Гримур Йонссон Торкелин
Гримур Йонссон Торкелин (8 октября 1752 — 4 марта 1829) был исландско-датско-норвежским учёным, который стал национальным архивариусом Норвегии и Дании и профессором древностей в Университетском колледже Эстфолда .
В 1786 году он отправился в Англию в поисках документов, касающихся средневековых датско-английских контактов, а также англосаксонских рукописей с влиянием викингов. В 1787 году он нанял сотрудника Британского музея Джеймса Мэтьюза для расшифровки единственной сохранившейся рукописи древнеанглийской эпической поэмы «Беовульф » и сам сделал еще одну копию. Мэтьюз не знал древнеанглийского языка или островного письма рукописи и поэтому копировал то, что видел, не всегда правильно переводя; Торкелин, с другой стороны, знал древнеанглийский язык, что побудило его вносить различные поправки там, где, по его мнению, текст был неправильным. [ 1 ] В 1790 году он был избран иностранным почетным членом престижной и почетной Американской академии искусств и наук . [ 2 ]
По поручению правительства Дании, Норвегии и Исландии Торкелин подготовил «Беовульфа» к 1807 году к публикации. Во время битвы при Копенгагене (1807) его дом был сожжён и разрушен из-за пожара, а текст (на создание которого он потратил 20 лет) ) потерялся. Однако рукописи уцелели, и Торкелин начал заново. Стихотворение было опубликовано в 1815 году. [ 3 ] Торкелин был первым ученым, сделавшим полный перевод стихотворения на латынь.
Староанглийский стих | Торкелина Латынь | Фрэнсис Бартон Гаммер , 1910 год. |
---|---|---|
Ðá cóm of mórje под миштлеоумом | Потом он пришел через лес по туманной горе | Затем с вересковой пустоши, мимо туманных скал, |
Грендель гонган Божья ягода иррье | Грендель шагал и снова шагал. Он привел врага Божьего | охваченный гневом Божьим, Грендель шел и шел снова |
mynte se mánscakða теплая манна | Объявите поражение рода человеческого, | Монстр теперь думал о человечестве |
сумне бехсирване в селе шджам хиани· | Положив что-нибудь, В высоких домах. | всякое, что можно захватить в величественном доме. |
Транскрипции Торкелина теперь являются важным текстовым источником для «Беовульфа» , поскольку поля оригинальной рукописи пострадали от порчи и вандализма на протяжении 18, 19 и 20 веков. Его ранние копии представляют собой записи во многих областях, где в противном случае текст был бы утерян навсегда.
Торкелин обычно считается одним из новаторов в области скандинавских и германистических исследований. Более того, его визит в Великобританию возродил интерес и понимание германского прошлого острова как в научном, так и в романтическом смысле . Однако у этой точки зрения есть и противники; Магнус Фьельдал описывает Торкелина как «по сути мошенника как ученого» и перечисляет ряд ошибок в издании и переводе Торкелина, на многие из которых указывали современные ученые. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кирнан, Кевин (1986). «Часть первая: Открытие Торкелином Беовульфа». Торкелинские записи « Беовульфа » . Англистика. Том. XXV. Копенгаген: Розенкильде и Баггер. стр. 1–41.
- ^ «Книга участников, 1780–2010: Глава T» (PDF) . Американская академия искусств и наук . Проверено 28 июля 2014 г.
- ^ Алтик, Ричард Д. (1987): Ученые-авантюристы . Колумбус: Издательство Университета штата Огайо. ISBN 0-8142-0435-X , стр. 211-15.
- ^ Фьельдал, Магнус (2008): Падение из-за амбиций: Гримур Торкелин и его издание «Беовульф» Neophilologus 92: 321-332
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Г. Я. Торкелин, О делах датчан. 3 и 4: Датское стихотворение на англосаксонском диалекте: из Коттонианской библиотеки Британского музея / опубликовано в латинской версии. и Грим увеличил информацию. Джонсон Торкелин , 1815 год.
- Транскрипты Торкелина «Беовульфа» в факсимиле / под редакцией Кемпа Мэлоуна. Копенгаген: Розенкильде и Баггер, 1951. (Ранние английские рукописи в факсимиле; том 1)