Семь богатырей и пять доблестных героев
![]() Глава 26: Бао Чжэн судит судебное дело. (Из переиздания 1892 года, опубликованного шанхайским издательством «Жэньи шудзю» из собрания Фуданьского университета .) | |
Автор | Ши Юкун (приписывается) |
---|---|
Переводчик |
|
Язык | Письменный китайский |
Жанр | |
Установить в | 11 век ( династия Сун ) |
Опубликовано |
|
Место публикации | Династия Цин |
Тип носителя | Распечатать |
С последующим | Пять молодых галантников (1890) |
Семь богатырей и пять доблестных героев | |||
---|---|---|---|
![]() | |||
Традиционный китайский | 七Семь героев и пять праведностей | ||
Упрощенный китайский | 七Семь героев и пять праведностей | ||
| |||
Три богатыря и пять доблестных героев | |||
Традиционный китайский | 三俠五Три героя и пять праведностей | ||
Упрощенный китайский | 三侠五Три героя и пять праведностей | ||
| |||
Повесть о верных героях и праведных храбрецах | |||
Традиционный китайский | о верности и рыцарстве Легенда | ||
Упрощенный китайский | о верности и рыцарстве Легенда | ||
|
«Сказка о верных героях и праведных храбрецах» (忠烈俠義傳), также известная под переизданием 1883 года под названием «Три героя и пять храбрецов» (三俠五義), представляет собой китайский роман 1879 года, основанный на рассказчика Ши Юкуна устных выступлениях . Позже роман был отредактирован филологом Ю Юэ и переиздан в 1889 году под названием «Семь героев и пять доблестных героев» (七俠五義), причем сюжет практически не изменился.
XI века Действие этой истории происходит во времена династии Сун . В ней подробно описывается восхождение легендарного судьи Бао Чжэна к высокому посту и то, как группа юся (странствующих рыцарей) — каждый из которых обладал исключительным военным талантом и самоотверженным героизмом — помогала ему бороться с преступлениями, угнетением, коррупция и бунт. Это был один из первых романов, объединивших жанры гунъань (судебная фантастика) и уся (рыцарская фантастика).
Роман, получивший высокую оценку за юмористическое повествование и яркие характеристики, завоевал огромную читательскую аудиторию: к 1924 году он породил два десятка продолжений (по словам Лу Синя ) и послужил тематической моделью для предположительно более 100 романов поздней династии Цин . Даже в современную эпоху сказки постоянно воспроизводятся в популярных культурных средах, включая устные рассказы, оперы, фильмы и телевизионные драмы.
Текстовая эволюция
[ редактировать ]Рассказы и стенограммы Ши Юкуна
[ редактировать ]Ши Юкунь был рассказчиком, который выступал в Пекине , столице династии Цин , между 1810 и 1871 годами. [ 1 ] Особую известность он получил, рассказывая легенды о династии Сун чиновнике Бао Чжэне (999–1062), также известном как Бао Лунту (包龍圖; «Бао по образцу дракона»). Выступления Ши, сопровождаемые игрой на саньсянь (лютне), собирали многотысячную аудиторию. [ 2 ] Эта история оказалась настолько популярной, что издательства и продавцы начали приобретать рукописные рукописи для распространения и продажи. [ 3 ] Одна такая копия, по-видимому, расшифровка устных рассказов другого рассказчика, содержала следующее упоминание о Ши (перевод Сьюзен Блейдер): [ 4 ]
Давайте просто возьмем в качестве примера Третьего Мастера Ши Юкуна. Несмотря ни на что, я не могу превзойти его в рассказывании историй. В настоящее время он больше не появляется. Но когда он приходил в этот зал рассказчиков, он рассказывал три главы истории за один день и собирал много десятков строк денег . Сегодня его имя звучит в девяти городах, и нет никого, кто бы о нем не слышал. Я сам собираю за свои рассказы всего одну-две пачки денег в день, а что можно купить в наши дни?
Эти ранние рукописные копии были известны как Бао Гун Ань (包公案; Дела Лорда Бао ) или Лунту Гунъань (龍圖公案; Дела Лунту или Дела Повелителя Дракона ), разделяя названия с 16-м Коллекции династии Мин XIX века . Более поздняя версия, известная как Лонгту Эрлу (龍圖耳錄; слуховая запись Лунту ), датированная еще 1867 годом. [ 5 ] и без напевных куплетов и бессмысленных замечаний, было четко записано по памяти кем-то, кто слышал живые выступления Ши. [ 6 ] [ 7 ] В другом источнике упоминаются Сян Летин (祥樂亭) и Вэнь Лян (文良), которые «каждый день ходили слушать рассказ, а после возвращения домой вместе записывали его, сравнивая записи». [ 8 ] Вэнь Лян был одним из крупнейших коллекционеров книг в Пекине XIX века и, несомненно, принадлежал к элите общества. [ 9 ]
Сказка о верных героях и праведных храбрецах (1879)
[ редактировать ]Основанная на Лонгту Эрлу , 120-главная «Сказка о верных героях и праведных храбрецах» была напечатана передвижной литерой в Цзючжэнь Тан (聚珍堂) в 1879 году, что вызвало сенсацию в Пекине. [ 10 ] Что беспрецедентно для печатного китайского романа, на титульном листе появилось имя устного рассказчика Ши Юкун. [ 11 ] В книгу также вошли 3 предисловия, написанные соответственно:
- «Бамбуковый вопрошающий мастер» (問竹主人), утверждавший, что он является основным участником. Он удалил некоторые сверхъестественные части Лонгту Эрлу . Некоторые ученые считают, что это утверждение указывает на то, что он сам был Ши Юкуном. [ 12 ]
- «Плененный даос» (入迷道人), скорее всего, главный писатель или редактор. Некоторые ученые идентифицировали его как Вэнь Линя (文琳). [ 13 ]
- «Мастер, удаливший мысли» (退思主人), вероятно, владелец Ючжэнь Тана или кто-то из его близких.
В переиздании Вени Чжай 1883 года. [ 14 ] роман был переименован в «Три героя и пять доблестных героев », причем «три героя» на самом деле представляли собой четырех человек, а именно Чжан Чжао «Южный герой», Оуян Чунь «Северный герой» и близнецы Дин или «Герои-близнецы». [ 15 ]

Семь героев и пять храбрецов (1889)
[ редактировать ]Спустя годы Сучжоу ученый из Ю Юэ получил книгу от своего друга Пань Цзуина , президента Совета работ Цин, который рекомендовал ее как «вполне достойную прочтения». Первоначально настроенный скептически, Ю Юэ в конце концов был настолько очарован романом, что решил его пересмотреть. [ 16 ]
Дотошный филолог , Ю позаботился о том, чтобы текст соответствовал самым высоким научным стандартам. [ 17 ] Большинство его изменений были текстовыми и поверхностными, в том числе:
- Он изменил название на «Семь героев и пять доблестных героев» , поскольку считал, что близнецы Дин, состоящие из двух человек, не могут считаться одним героем. Он также считал Ай Ху, Чжи Хуа и Шэнь Чжунюань «героями», хотя в прозвищах Чжи и Шэня нет слова «герой».
- Он изменил имя персонажа с Ян Часан (顏查散) на Ян Шэньмин (顏眘敏, обратите внимание, насколько китайские иероглифы похожи друг на друга), потому что он нашел «Часань» слишком «необразованным» для кого-то с ученым и чиновником . [ 18 ]
Единственным серьезным изменением по сравнению с Ю Юэ было то, что он полностью переписал главу 1, которая ранее называлась « Наследный принц при рождении заменен схемой; императорская наложница спасена героическим и доблестным мучеником » (設陰謀臨產換太子 奮).俠義替死救皇娘) и рассказывает вымышленную историю, не соответствующую истории. Юй счел эту историю абсурдной и переписал главу в соответствии со стандартным учебником истории « История песни» , а также изменил ее название на «Основы официальной истории для пересмотра преступлений Лунту ; использование лорда Бао для начала всей книги героев и доблестных героев» (據正史).翻龍圖公案借包公領俠義全書). Однако он не изменил последующие главы, развивающие эту подисторию, что привело к небольшим несоответствиям. [ 19 ]
Несмотря на его педантизм, его исправленная версия, опубликованная шанхайским изданием «Гуанбайсонг чжай» (廣百宋齋), стала преобладающей версией во всем Китае, особенно в Южном Китае . [ 20 ]
Более поздние переиздания
[ редактировать ]К концу XIX века роман переиздавался не менее 13 раз. [ 14 ]


В 1920-е годы Лу Синь счел необходимым переиздать этот роман. В письме Ху Ши от 28 декабря 1923 года Лу предложил использовать версию, существовавшую до редактирования Ю Юэ, включая главу 1 Юя в качестве приложения. Проект переиздания был предпринят правнуком Ю Юэ Ю Пинбо , который, тем не менее, сверился с версией своего прадеда во время своей редакционной работы. Когда Библиотека Восточной Азии (亞東圖書館) опубликовала переиздание в 1925 году, Ху написал предисловие и очень похвалил оригинал. [ 24 ] Это переиздание значительно возродило версию «Трех богатырей и пяти храбрецов» .
Главные герои
[ редактировать ]Префектура Кайфэн
[ редактировать ]- Бао Чжэн , также известный как судья Бао
- Гунсунь Цэ , секретарь судьи Бао
- Чжан Чжао , один из семи героев.
- Ван Чао , Ма Хань , Чжан Лун и Чжао Ху — четверо верных констеблей, служащих судье Бао.
Семь героев
[ редактировать ]- Оуян Чун (欧阳春) по прозвищу «Северный герой» (北夏)
- Чжан Чжао по прозвищу «Южный герой» (南俠), также известный как «Императорский кот».
- Дин Чжаолань и Дин Чжаохуэй по прозвищу «Герои-близнецы».
- Чжи Хуа (智化) по прозвищу «Черный демон-лис» (黑魔狐)
- Ай Ху (艾虎) по прозвищу «Юный герой» (小俠). Он также входит в состав « Молодой пятерки галантников» .
- Шэнь Чжунюань (沈中元) по прозвищу «Маленький Чжугэ » (小 Чжугэ)
Пять доблестных / Пять крыс
[ редактировать ]- Лу Фан по прозвищу «Небесная Крыса»
- Хан Чжан (Han Zhang) по прозвищу «Земляная Крыса» (清地 Rat)
- Сюй Цин по прозвищу «Горная Крыса».
- Цзян Пин по прозвищу «Речная Крыса».
- Бай Ютан (白玉堂) по прозвищу «Гладкая Крыса» (金毛 Rat)
Молодые пять галантов
[ редактировать ]- Бай Юньшэн с нефритовым лицом (白云生) по прозвищу « Чжуань Чжу » (玉面 Zhuanzhu), Бай Ютана . племянник
- Лу Чжэнь (Lu Zhen) по прозвищу «Пудролицый» (粉面子都), сын Лу Чжана .
- Хан Тяньцзинь (Han Tianjin) по прозвищу «Громовой огр» (霹雳鬼), приемный сын Хань Чжана .
- Ай Ху , один из семи героев
- Сюй Лян (Xu Liang) по прозвищу « Шаньсийский гусь» (山西雁), сын Сюй Цин .
Другие союзники
[ редактировать ]- Ян Часан (袁 Часан) или Ян Чунмин (苑春民), протеже судьи Бао
- Восьмой принц или Восьмой мудрый принц (八王家/八賢王), дядя императора (вдохновленный восьмым сыном Тайцзуна Чжао Юаньяном , которого иногда называют Чжао Дефан ).
- Премьер-министр Ван
Основные антагонисты
[ редактировать ]- Пан Цзи (Пан Цзи), также известный как Императорский наставник Пан (Пан Тайши)
- Пан Ю , маркиз Анле, развратный сын Пан Цзи.
- Го Хуай (郭槐), злой евнух, который помог императрице Лю обменять консорта Ли сына на дикую кошку.
- Хуа Чонг (花肖) по прозвищу «Разноцветная бабочка» (花 Butterfly), серийный насильник.
- Принц Сянъян (王襄阳/王襄阳王), мятежный дядя императора. Иногда известен под именем Чжао Цзюэ (赵君).
- Дэн Че (угон автомобиля)
- Чэнь Шимей
Структура
[ редактировать ]Обсуждая сюжет, исследователь Пайзе Кеулеманс пришел к выводу: «Основного сюжета нет. Скорее, структура романа состоит из ошеломляющего количества событий, которые не поддаются простому и краткому изложению». [ 25 ] Тем не менее, роман можно условно разделить на две части: первые 27 глав посвящены Бао Чжэну и его судебным делам. [ 26 ] ( жанр гунъань ) и остальные 93 главы посвящены героям и доблестным героям ( жанр уся ). Истории из первой части были в основном взяты из литературных и устных традиций и, как таковые, содержат сверхъестественные материалы (то, что «Вопрошающий бамбук мастер», возможно, сам Ши Юкун, описал как «случайные странные и причудливые события»). [ 27 ] ). Для сравнения, вторая часть представляет исключительно творческий гений Ши. [ 28 ] и лишен суеверий. [ 29 ]
Сиквелы и подражатели
[ редактировать ]
Пять молодых галантников и продолжение «Пяти молодых галантников»
[ редактировать ]Роман 1879 года не завершается к 120-й и последней главе. Вместо этого на последней странице читатели отсылаются к книге-продолжению под названием « Пять молодых галантников» (小五義), в которой, как говорят, «около сотни глав». [ 31 ] В 1890 году роман с таким названием был опубликован другим пекинским издателем, Вэньгуан Лу (文光樓). Его отредактировал Ши Дуо (石鐸). [ 32 ] и «Плененный ветром даос» (風迷道人), напоминающий «Плененного даоса», редактора оригинального романа. [ 33 ] Ни одна из «предварительных» сюжетных линий в конце оригинала не появилась в сиквеле. [ 34 ] Редакторы не отрицали, что эти два романа имели разное происхождение: Ши Дуо утверждал, что их роман был опубликован после того, как Ши Юкун получил полный «аутентичный» черновик из трехсот глав, «не завидуя большой цене». Согласно их проекту, состоявшему из трех частей, «Плененный ветром даос» полагал, что оригинал 1879 года был подделкой. [ 35 ]
Несмотря на 124 главы, [ 36 ] «Ловушка из медной сети», которую герои и доблестные герои намеревались уничтожить в оригинале 1879 года, к концу книги так и не была уничтожена. Вместо этого роман заканчивается неожиданностью, чтобы побудить читателей купить следующую часть, которая была опубликована в 1891 году как «Продолжение «Пяти молодых галантников»» (續小五義). Оба продолжения пользовались огромной читательской аудиторией и много раз переиздавались. [ 37 ] Лу Синь считал, что «эти произведения были написаны многими руками... что привело к многочисленным несоответствиям». [ 38 ]
Другие сиквелы и подражатели
[ редактировать ]Два альтернативных продолжения оригинального романа: [ 39 ]
- Продолжение «Повести о героях и храбрецах» (Продолжение «Повести о героях и храбрецах») впервые появилось во времена императора Гуансюй (1875–1908). правления
- Продолжение книги «Семь героев и пять храбрецов», впервые опубликованное в 1905 году «Мастером строительства из ароматной травы».
Ши Дуо в своем предисловии к «Продолжению «Пяти молодых храбрецов» назвал конкурентов, утверждавших, что они владели историей Ши Юкуна, «бесстыдными мошенниками». [ 40 ] Хотя продолжение «Пяти молодых галантников» завершило историю, [ 39 ] это не могло помешать энтузиастам и спекулянтам писать и публиковать новые сиквелы, такие как «Еще одно продолжение «Пяти молодых галантников»» (再續小五義), «Третье продолжение «Пяти молодых галантников»» (三續小五義) и многие другие. с Лу Синем в 1924 году, насчитывая 24 продолжения. [ 38 ] В последние годы XIX века рынок также наводнил взрывной рост романов-подражателей, получивших схожие названия, например:
- Девять доблестных героев и восемнадцать героев
- Семь мечников и тринадцать героев
- «Восемь старших галантников» (大八ぎ), за которыми последовали «Восемь младших галантников» (小八ぎ), «Продолжение восьми младших галантников» (續小八ぎ) и « Еще одно продолжение восьми младших галантников» (次續小). Яги)
В эссе 1909 года писатель Ши Ан (石菴) посетовал на дешевизну таких произведений (в переводе Пайзе Кеулеманса): [ 41 ]
Со времени появления «Семи рыцарей и пяти храбрецов» последовало не менее ста подражателей... Сначала я не мог понять, как могло вдруг появиться столько сочинений такого рода, но позже друг рассказал мне, что такие романы, как их выпускают шанхайские издательства, которые в поисках мелкой прибыли специально нанимают литераторов-недоучек для составления таких книг, и все для того, чтобы их широко продать. Теперь такие книги, как эта, больше всего подходят для того, чтобы снискать расположение низших слоев общества, поэтому [издатели] просто немного меняют название и, таким образом, производят еще один роман, и в результате появляется тысяча - нет, десять тысяч - томов. . Эти романы подобны ногам крестьянки: они и длинные, и вонючие, заполняя улицы и проспекты, они появляются повсюду.
Знаменитый пиншу исполнитель Шань Тяньфан также продюсировал радиодраму « Белобровый герой» (白眉大侠), в которой рассказывается о приключениях Сюй Ляна, одного из главных героев «Пяти молодых храбрецов» , и его группы товарищей-борцов, которым предстоит победить различные злые силы преступников Цзянху .




Переводы
[ редактировать ]Доступны два английских перевода:
- Семь богатырей и пять доблестных героев . Перевод Сун Шоуцюань (宋寿泉). Китайская литературная пресса . 1997. ISBN 7-5071-0358-7 .
- Сказки о магистрате Бао и его доблестных помощниках: отрывки из Санься Уи . Перевод Блейдера, Сьюзен. Издательство Китайского университета . 1998. ISBN 962-201-775-4 .
Книга Сонга представляет собой сокращенный перевод всех 120 глав. Блейдер перевел примерно треть глав, причем более точно. Поскольку Блейдер использовал версию до того, как Ю Юэ стала редакцией, глава 1 заметно отличается от книги Сун.
Кроме того, две другие книги содержат (в значительной степени переписанные) истории из первых 19 глав романа:
- Чин, Инь-лянь С.; Центр, Йетта С.; Росс, Милдред (1992). «Каменный лев» и другие китайские детективы: Мудрость лорда Бау . Я Шарп . ISBN 0-87332-634-2 .
- Ху, Бен (1997). Обмен леопардового кота на принца: знаменитые процессы, проводимые лордом Бао . Перевод Сунь, Хайчен. Издательство иностранных языков . ISBN 7-119-01896-5 .
Роман был переведен на другие языки, например, на японский (Тории Хисаясу), [ 42 ] Вьетнамский (Фам Ван Дье), [ 43 ] Малайский ( Ой Ким Тианг ), [ 44 ] Чешский (Ольга Ломова), [ 45 ] [ 46 ] Французский (Ребекка Пейрелон), [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] and Russian (by Vladimir A. Panasyuk). [ 50 ]
Темы
[ редактировать ]В романе большое внимание уделяется конфуцианским ценностям, таким как и (праведность) и жэнь (альтруизм), которые характеризуют всех героев и доблестных героев. В главе 13 рассказчик добавил краткий комментарий к определению слова «герой» (перевод Сьюзен Блейдер): [ 51 ]
Чжан Чжао действительно практикует добрые дела и праведные поступки. Он везде чувствует себя комфортно. На самом деле он не должен искоренить все зло, но как только он увидит несправедливость, он не сможет оставить ее в покое. Как будто это становится его личным делом, и именно поэтому он достоин имени «Герой».
Кроме того, роман также защищает личную свободу. Например, в главе 29 Чжань Чжао признался (в переводе Сун Шоуцюаня): «Что касается моего продвижения в императорскую гвардию, я считаю, что это мешает мне делать то, что мне нравится больше всего, а именно путешествовать, наслаждаясь красотами природы. Теперь я связан чиновничеством. Если бы не мое высокое уважение к премьер-министру Бао, я бы давно ушел в отставку». Его «северный» коллега Оуян Чун даже вообще сторонился Бао и других чиновников, предпочитая помогать правительству самостоятельно, даже анонимно. В имперском Китае, когда чиновничество особенно ценилось и было желанно, такие заявления и действия красноречиво говорят о убеждениях автора.
Последние 42 главы [ 26 ] сосредоточить внимание на подавлении вымышленного восстания – или, может быть, буддийского восстания Ван Цзе 1047–1048 годов. Включение этого фрагмента передало стремление автора к миру и спокойствию, поскольку в середине 19 века династия Цин была разорена многочисленными кровавыми восстаниями, в том числе восстанием тайпинов , восстанием Нянь и восстанием Пантай , которые вместе унесли десятки миллионов жизней. . [ 52 ]
Адаптации
[ редактировать ]Рассказывание историй
[ редактировать ]китайские мастера, в том числе Ван Шаотан (1889–1968) и Шань Тяньфан (1934–2018). Сюжеты из романа исполнили [ 14 ]
Фильмы
[ редактировать ]Примечание. Большинство ранних фильмов были операми .
- Возместить обиду (无码记), китайский фильм 1927 года.
- Парчовая мышь (白玉堂), китайский фильм 1927 года.
- Пять мышей создают проблемы в столице (五 Крысы в Токио), китайский фильм 1927 года.
- Дело о потерянном младенце-принце (Цивет-кошка вместо принца), китайский фильм 1927 года.
- Дворец Лазурных Облаков (白云宫), китайский фильм 1939 года.
- Прорывая бронзовую сеть (Большая медная сеть), Гонконгский фильм 1939 года.
- Судья Пао против евнуха (циветта для принца Бао Гуна, который допрашивает Го Хуая ночью), гонконгский фильм 1939 года.
- «Пушистая крыса» — гонконгский фильм 1941 года.
- Призрак восточной столицы (五 «Крысы в Токио») — двухсерийный гонконгский фильм 1948 года.
- Битва между благородным котом и крысой (Королевский кот против золотой крысы), гонконгский фильм 1948 года.
- Младший герой Нгай Фу (小夏伊虎), гонконгский фильм 1949 года.
- «Битва пяти крыс и цветочной бабочки» — гонконгский фильм 1950 года.
- Решение ловушки с медными сетями — гонконгский фильм 1950 года.
- Ночной суд судьи Пао над Квок Ваем (Ночной суд Бао Гуна над Квок Ваем), гонконгский фильм 1951 года.

( Новогодняя картинка родом из Янлюцина , коллекция Университета Васэда .)
- Ночной суд судьи Пао над нечестивым Квок Ваем (生 Ночной суд Бао Гонга над нечестивым Квок Ваем), гонконгский фильм 1952 года.
- Приключение пяти крыс в башне ста цветов (五 «Крысы в башне ста цветов») — гонконгский фильм 1953 года.
- «Сожжение дворца лазурных облаков» — гонконгский фильм 1955 года.
- «Енот для принца» — гонконгский фильм 1955 года.
- «Замена наследного принца енотом» — гонконгский фильм 1958 года.
- Разрушение медной сети (Big Breaking Copper Net Array), гонконгский фильм 1959 года.
- Башня ловушек (Семь героев и пять праведников, исследующих Небесную башню ночью), гонконгский фильм 1959 года.
- Королевский кот и его противник (Королевский кот против Золотой Мыши), гонконгский фильм 1963 года.
- Приключения пяти крыс в восточной столице (五 «Крысы в Токио») — гонконгский фильм 1964 года.
- Внутри Запретного города (Тайная история Дворца Сун), гонконгский фильм 1965 года.
- Король Кот (神马五 Righteous), гонконгский фильм 1967 года.
- Величественный кот (南夏智智), тайваньский фильм 1975 года.
- «Неправильно убитая девушка» (Нань Ся Чжань Чжао Да ломает врата ада), тайваньский фильм 1976 года.
- Дом ловушек (Небесная башня) — гонконгский фильм 1982 года.
- Кот против Крысы (Королевский кот, три пьесы со златовласой крысой), гонконгский фильм 1982 года.
- Непобедимый констебль (Королевская кошка влюбляется в золотую мышь), гонконгский фильм 1993 года.
- Любовь и секс в династии Сун (Song Dynasty Fengyue), гонконгский фильм 1999 года.
- Кот и мышь (крыса влюбляется в кота), гонконгский фильм 2003 года.
- Игра в кошки-мышки (Бао Цинтянь: Пять крыс и королевские кошки), китайский фильм 2005 года.
Телесериал
[ редактировать ]
- Семь героев и пять доблестных героев (Семь героев и пять праведников) — тайваньский сериал 1972 года.
- Тайная история Дворца Сун (松宫 секретная история), тайваньский сериал 1974 года.
- Судья Пао (宝青天), тайваньский сериал 1974–1975 годов.
- Судья с железным лицом — гонконгский сериал 1984 года.
- Обмен дикой кошки на наследного принца (婷猫狠太子), тайваньский сериал 1984 года.
- Новые семь героев и пять доблестных героев (新 Seven Heroes and Five Gallants), тайваньский сериал 1986 года.
- Лорд Бао (宝公), китайский сериал 1987 года.
- Три героя и пять доблестных героев (三家五义), китайский телесериал 1991 года.
- Судья Пао (宝青天), тайваньский сериал 1993 года.
- Заговор евнуха (нам ся чжан чжао), гонконгский сериал 1993 года.
- Молодой судья Бао (英雄联盟), сингапурский сериал 1994 года.
- Семь героев и пять доблестных героев (Семь героев и пять праведников) — тайваньский сериал 1994 года.
- Смелые и рыцарские (九义见青天), тайваньский сериал 1994 года.
- Судья Пао (宝青天), гонконгский сериал 1994 года.
- Героическая легенда о семье Ян (青血青天 杨家general) и Великий генерал (青血青天Жемчужный флаг), два гонконгских телесериала 1994 года.
- «Новые семь героев и пять доблестных героев» (新 «Семь героев и пять доблестных героев») — китайский сериал 1994 года.
- Небесный ловец призраков (天师中馗), сингапурский телесериал 1994–1995 годов Бао Чжэн и связанные с ним персонажи появляются в сегментах «Лорд Бао приглашает Чжун Куя трижды» (宝公三Пожалуйста, Чжун Куй) и «Трижды встреча с судьей Бао». (三会Бао Цинтянь).

(Из переиздания 1890 года, опубликованного шанхайским изданием «Гуанбайсончжай», собрание Фуданьского университета .)
- Судья Пао (宝青天), гонконгский сериал 1995 года производства TVB.
- Судья Пао (新包青天), гонконгский телесериал 1995 года, выпущенный Asia Television.
- Возвращение судьи Бао (Патруль Бао Гуна), тайваньский сериал 2000 года.
- Бедствие жизни и смерти лорда Бао (Bao Gong's Life and Death Calamity), китайский сериал 2000 года.
- Молодой детектив (少宝青天), китайский сериал 2000–2002 годов.
- Судья Пао (Лучший стрелок Бао Цинтянь), китайский сериал 2004 года.
- Новое дело о казни Чэнь Симэя — китайский сериал 2004 года.
- Потрясающая легенда династии Сун (大 Потрясающая легенда династии Сун), китайский сериал 2004 года.
- Лучший чернильный камень в мире (硯道), китайский сериал 2004 года.
- Борьба за имперскую власть (鬼猫狠太子传), китайский сериал 2005 года.
- Бай Ютан (Цзянху Ею, десять лет света — 白玉堂), китайский сериал 2005 года.
- Возьмите вино, чтобы спросить небо (诛问青天), китайский сериал 2007 года.
- Судья Бао (宝青天), китайский сериал 2008 года.
- Великий герой Ди Цин (大heroidi Qing), китайский анимационный сериал 2009 года.
- Чернолицый Великий Лорд Бао (黑face大宝公), китайский анимационный сериал 2009 года.
- Судья Бао (宝青天), китайский сериал 2010–2012 годов.
- Цинь Сянлянь (秦香连), китайский сериал 2011 года.
- Непобедимые странствующие рыцари (Семь героев и пять праведностей) — китайский сериал 2011 года.
- Женщина-констебль (Женщина-констебль с ножом), китайский сериал 2011 года.
- Легенда о Чжун Куе (钟馗传), китайский сериал 2012 года Чжан Чжао появляется в сегменте «Безжалостная казнь демонов» (杀魔无情杀).
- Гладкая Крыса, Претендент (白玉堂之外间), китайский сериал 2013 года.

- Always and Ever (情 меняет судьбу трех поколений), гонконгский сериал 2013 года.
- Детектив Джадж (Детектив Бао Цинтянь) — китайский сериал 2015 года.
- Тигровая гильотина (Tiger Guillotine) — китайский сериал 2015 года.
- «Три богатыря и пять доблестных героев» (五鼠鬧東京), предстоящий китайский сериал.
- Горячий и пряный Бай Ютан (Spicy Bai Yutang), предстоящий китайский сериал.
- Легенды о преступлениях Бай Ютана (Bai Yutang Detective Legend), предстоящий китайский сериал.
- Кайфэнский трибунал (開封府), предстоящий китайский сериал.
Кроме того, в двух сериалах, действие которых происходит во времена династии Цин, показано, как создавался роман:
- «Странные дела лорда Ши» — тайваньский сериал 1997 года. В эпизоде «Дело 11» «Странные происшествия в экзаменационных залах» Хоу Куан-чунь играет Ши Юкуна.
- Мост «Тринадцать сыновей неба» (Дзюзабуро Аманохаси), китайский телесериал 2004 года, с Сюй Чжэном в роли Ши Юкуня в главной роли.
См. также
[ редактировать ]- Генералы семьи Ян , китайские легенды также происходят во времена династии Сун 11-го века.
- «Три Суй подавляют восстание демонов» — китайский роман XVI века, действие которого также происходит во времена династии Сун XI века.
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ Блейдер 1998 , с. XXIV.
- ^ Дэн и Ван , с. 13.
- ^ Блейдер 1998 , с. хх.
- ^ Блейдер 1998 , с. XXI.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 163.
- ^ Дэн и Ван , с. 14. Лонгту Эрлу не публиковался до 1982 года, согласно Блейдеру 1987 , с. 153.
- ^ Блейдер 1998 , с. XXII.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 72.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 86.
- ^ Дэн и Ван , с. 15.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 82.
- ^ Дэн и Ван , стр. 14–15.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 73.
- ^ Jump up to: а б с Кеулеманс 2014 , с. 26.
- ^ Дэн и Ван , стр. 16–17, утверждали: « Три... и пять...» - это идиоматическое употребление в китайском языке. В своем первоначальном смысле оно обозначает цифры три и пять, как « три мудрых короля». и пять императоров древнего Китая. В коннотативном значении слова «три… и пять…» означают «многие» или «многочисленные»… Даже в первоначальном смысле правильно считать Южного Героя, Северного Героя. и Герои-близнецы — три героя вместо четырех. В древней китайской истории есть «три добродетельных короля»: король Юй из династии Ся , король Тан из династии Шан и короли Вэньван и Уван из династии Чжоу . Это четыре короля, а не четыре. три, но короли Вэньван и Уван оба принадлежат к династии Чжоу, поэтому их считают одним, а не двумя... Использование слова. «Три... и пять...» раскрывает богатство китайской культуры. «Семь героев и пять доблестных героев» технически правильны, но менее изобретательны».
- ^ Jump up to: а б Кеулеманс 2014 , стр. 54–56.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 64.
- ^ Поскольку «Шэнь» (眘) — редкий китайский иероглиф , не узнаваемый большинством людей, Янь Шэньминя часто неправильно произносят как Янь Чунминь (顏春敏) в операх, фильмах (например, «Дом ловушек ») и сериалах (например, тайваньский сериал 1974 года). Судья Пао ), поскольку «Шэнь» чем-то похож на персонажа «Чун» (春). Его также звали Ян Жэньминь (顏仁敏, как в китайской телеадаптации 1994 года), см. также Blader 1987 , p. 154.
- ^ Дэн и Ван , с. 16.
- ^ Читать , с. 418.
- ^ Листья 1998 , xxviii.
- ^ Читать , с. 342–343.
- ^ «Чтение Ху Ши в последние годы жизни: чтение газет после спасения жизни» , 22 октября 2014 г.
- ↑ Ху Ши, «Предисловие к «Трём героям и пяти доблестным воинам » , 15 марта 1925 г.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 10.
- ^ Jump up to: а б Дэн и Ван , с. 18.
- ^ Сьюзен 1999 , с. 168.
- ^ Блейдер 1998 , с. XVIII.
- ↑ Единственная причудливая история во второй части похожа на европейскую сказку « Дама с кольцом » — девочка, просыпающаяся в гробу после визита расхитителя могил (глава 37). Однако случайные преждевременные захоронения зафиксированы даже в наши дни.
- ^ «Продолжение» книги
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 104.
- ^ Кеулеманс 2014 , стр. 70–71.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 87.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 105.
- ^ Кеулеманс 2014 , стр. 86–88.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 169.
- ^ Кеулеманс 2014 , стр. 70, 173.
- ^ Jump up to: а б Прочтите , с. 349.
- ^ Jump up to: а б Кеулеманс 2014 , с. 175.
- ^ Кеулеманс 2014 , с. 174.
- ^ Кеулеманс 2014 , стр. 60–61.
- ^ Санкё . OCLC 33567062 гоги
- ^ Семь пять значений . OCLC 759653623 .
- ^ Tjit hiap ngo gie . OCLC 65753517 .
- ^ Сказки о судье Пао, или Волшебнике императорского дворца . OCLC 498949564 .
- ^ Другие истории судьи Пао, или Как бедный студент Джен поехал в столицу на государственные экзамены и что из этого вышло . OCLC 42615696 .
- ^ Доводы судьи Бао . OCLC 493649239 .
- ^ Судья Бао и Императрица молчания . OCLC 469763801 .
- ^ Дуэль героев; / Доводы судьи Бао . OCLC 873815617 .
- ^ Трое храбрых, пятеро справедливых (Troe khrabrykh, piatero spravedlivykh) . OCLC 844904502 .
- ^ Блейдер 1998 , с. 47.
- ^ Блейдер 1998 , с. xiv-xvi.
- Блейдер, Сьюзен (1987). « «Йен Ча-сан трижды испытан»: печатный роман к устному рассказу». В Ле-Бранке, Шарль; Блейдер, Сьюзен (ред.). Китайские представления о природе и обществе: исследования в честь Дерка Бодда . Издательство Гонконгского университета . стр. 153–173. ISBN 962-209-188-1 .
- Блейдер, Сьюзен (1998). Сказки о магистрате Бао и его доблестных помощниках: отрывки из Санься Уи . Издательство Китайского университета . ISBN 962-201-775-4 .
- Блейдер, Сьюзен (1999). «Устное повествование и его преобразование в печать: случай Бай Ютана». В Бёрдале, Вибеке (ред.). Вечный рассказчик: устная литература в современном Китае . Рутледж Керзон . стр. 161–180. ISBN 0-7007-0982-7 .
- Дэн Шаоцзи; Ван Цзюнь (2005). "Предисловие". Семь богатырей и пять доблестных героев . Перевод Вэнь Цзингэня. Издательство иностранных языков . стр. 13–21. ISBN 7-119-03354-9 .
- Кеулеманс, Пайзе (2014). Звук, поднимающийся из бумаги: художественная литература о боевых искусствах девятнадцатого века и китайское акустическое воображение . Азиатский центр Гарвардского университета . ISBN 978-0-674-41712-0 .
- Кеулеманс, Пайзе (2007). «Прослушивание печатной сцены боевых искусств: звукоподражание и голос рассказчика династии Цин». Гарвардский журнал азиатских исследований . 67 (1): 51–87.
- Лу Синь ; (пер. Ян Сянь- и и Глэдис Ян ) (1959) [1930]. Краткая история китайской художественной литературы . Издательство иностранных языков.
- Ван, Дэвид Дер-вэй (1997). Великолепие конца века: подавленные современности художественной литературы позднего периода Цин, 1849–1911 гг . Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-2845-3 .
- Семь богатырей и пять доблестных героев
- Вымышленные изображения Бао Чжэна в литературе
- Гунаньские романы
- Романы, действие которых происходит в Северной песне
- Китайские романы XIX века
- Романы Уся
- Романы династии Цин
- Китайские романы экранизированы
- Китайские романы адаптированы в телесериалы
- Китайские комедийные романы
- Романы, действие которых происходит в 11 веке.
- Действие романов происходит в Кайфэне
- Действие романов происходит в Аньхое
- Романы, действие которых происходит в провинции Хубэй