Jump to content

Диафонема

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
(Перенаправлено с Диафонемы )

Диафонема фонологическая — абстрактная разновидностей единица, определяющая соответствие между родственными звуками двух и более языка или языковой группы . [1] Например, [2] некоторые английские разновидности [а] сравните гласную конца ( /eː/ ) с гласной ожидания или восьми ( /ɛɪ/ ). Другие английские разновидности [б] сравните гласную конца или ожидания ( /eː/ ) с гласной числа восемь ( /ɛɪ/ ). Эту неперекрывающуюся пару фонем из двух разных разновидностей можно согласовать, постулируя три разные диафонемы: первую диафонему для таких слов, как «поздно» ( ⫽e⫽ ), вторую диафонему для таких слов, как «ожидание » ( ⫽ei⫽ ), и третью диафонему. для таких слов, как восемь ( ⫽ex⫽ ).

Слова Фонемы Диафонемы
Разновидность А Разновидность Б
поздно /Э/ /Э/ ⫽e⫽
ждать /ɛɪ/ ⫽ei⫽
восемь /ɛɪ/ ⫽ex⫽

Диафонология изучает реализацию диафонов в разных диалектах и ​​важна, если орфография должна быть адекватной более чем одному диалекту языка. В исторической лингвистике речь идет о рефлексах предковой фонемы, когда язык разделяется на диалекты, например, современные реализации древнеанглийского языка /oː/ .

Эта концепция восходит к 1930-м годам. Слово диафон первоначально использовалось в том же значении, что и диафонема , но позже было перепрофилировано для обозначения любого из конкретных вариантов, что сделало отношения между диафонемой и диафоном аналогичными отношениям между фонемой и аллофоном .

Использование

[ редактировать ]

Термин диафон впервые появился в использовании такими фонетиками, как Дэниел Джонс. [3] и Гарольд Э. Палмер . [4] [5] Джонс, которого больше интересовала транскрипция и борьба с диалектными вариациями. [6] чем то, насколько когнитивно реален этот феномен, [7] использовался первоначально диафон для обозначения семейства звуков, которые реализуются по-разному в зависимости от диалекта, но которые говорящие считают одинаковыми; [8] индивидуальный диалект или реализация этого диафона говорящим называлась диафоническим вариантом . Из-за путаницы, связанной с использованием, Джонс позже ввел термин диафонема для обозначения своего прежнего значения диафона (класса звуков) и использовал диафон для обозначения вариантов. [9] [10] [11]

Диафонематический инвентарь — это особая диасистема (термин, популяризированный Уриэлем Вайнрайхом ), которая накладывает диалектные контрасты для доступа ко всем контрастам во всех включенных диалектах. [12] Он состоит из общего основного инвентаря. [13] и при учете контрастов, созданных не всеми диалектами (будь то исторические контрасты, которые были утеряны , или новаторские контрасты, сделанные не во всех диалектах [14] ), ровно столько контрастов, сколько необходимо. [15] [16] Диафонематический подход уходит от предположения, что языковые сообщества однородны, позволяет описывать несколько разновидностей одними и теми же терминами (что важно для ситуаций, когда люди обладают способностями более чем к одной разновидности), [17] и помогает выяснить, где говорящие проводят диафоническую идентификацию в результате сходств и различий между задействованными разновидностями. [18]

, Лингвистическая переменная подобная [19] Концепция, представленная Уильямом Лабовым , относится к признакам с вариациями, которые референциально идентичны, но несут социальное и стилистическое значение. [20] Это может включать фонологические, а также морфологические и синтаксические явления. [21] Лабов также разработал анализ переменных правил , причем переменные правила — это те, которыми (предположительно) обладают все члены речевого сообщества, но которые различаются по частоте использования. [22] Последняя концепция встретила сопротивление со стороны ученых по ряду причин. [23] включая аргумент критиков о том, что знание вероятностей правил слишком далеко от компетенции говорящих. [24] Из-за этих проблем к концу 1980-х годов использование анализа переменных правил прекратилось. [25] Тем не менее лингвистическая переменная до сих пор используется в социолингвистике . Для Лабова группировка вариантов была оправдана их тенденцией к колебаниям между собой в пределах одного и того же набора слов. [26] Например, Лабов представил варианты (среди носителей Нью-Йорка ) гласных bad или dance :

Фонетический
ценить
Счет
[ɪə] 1
[ɛə] 2
[æ̝] 3
[æː] 4
[аː] 5
[ɑː] 6

Различным фонетическим значениям были присвоены числовые значения, которые затем использовались в общем индексе баллов.

Сверхдифференциация - это когда фонематические отличия от основного языка накладываются на звуки второй системы там, где они не требуются; недодифференциация фонем возникает, когда два звука второй системы не сохраняются из-за их отсутствия в основной системе. [27]

Диалектология

[ редактировать ]

Вдохновленный Трубецким (1931) , Уриэль Вайнрайх первым выступил за использование диасистем в структурной диалектологии и предположил, что такая система будет представлять собой более высокий уровень абстракции, способный объединить родственные диалекты в единое описание и транскрипцию. [28] В то время как фонематические системы описывают речь одного сорта, диафонематические системы могут отражать контрасты, которые не создаются всеми представленными разновидностями. Их различие можно показать в названии Нью-Йорк . Это слово может быть транскрибировано фонематически как /nuː ˈjɔrk/ в американском английском, поскольку многие его разновидности не допускают кластера /nj/ в качестве начала слога ; в полученном произношении окончательный слог /r/ не встречается, поэтому это имя будет транскрибироваться /njuː ˈjɔːk/, чтобы отразить это произношение. Таким образом, диафонемная транскрипция, такая как /n j ˈjɔ r k/ /j/ и /r/ ), будет охватывать оба диалекта. Ни один из них не описан точно, но оба являются производными от диафонемной транскрипции.

Желание построить диасистему, охватывающую все английские диалекты, в сочетании с цветущей генеративной фонологией , побудило американских диалектологов попытаться построить «общую систему» ​​английской фонологии путем анализа диалектных различий как различий в порядке фонологических правил. [29] [30] а также при наличии или отсутствии таких правил. [31] Бикертон (1973 :641) даже зашел так далеко, что заявил, что принципиальное описание междиалектного переключения кодов было бы невозможно без таких правил.

Пример этой концепции представлен в Saporta (1965 :223) с фонологической разницей между кастильским и уругвайским испанским языком :

кастильский уругвайский Блеск
[класс] [класс] 'сорт'
[классы] [ˈклассɛ] 'классы'

Без использования упорядоченных правил уругвайский испанский язык можно было бы интерпретировать как имеющий две дополнительные фонемы и морфонемное чередование гласных с маркером множественного числа. Таким образом, попытка построить диасистему, кодирующую такое разнообразие, будет представлять все испанские варианты как имеющие семь гласных фонем (с контрастами только в конечной позиции). Поскольку обе разновидности имеют закрытые аллофоны средних гласных в открытых слогах и открытые аллофоны в закрытых слогах, использование упорядоченных правил сводит к минимуму различия, так что основная форма для обеих разновидностей одинакова, а в уругвайском испанском просто есть последующее правило, удаляющее /s/. в конце слога; Таким образом, построение диафонемной системы становится относительно простым процессом. Сапорта (1965 :220) предполагает, что правила, необходимые для учета диалектных различий, даже если они нереальны с психологической точки зрения , могут быть исторически точными.

Природа общей системы английского языка была противоречивой: анализ Trager & Smith (1951) [32] какое-то время был популярен среди американских лингвистов (несмотря на критику, особенно со стороны Ганса Курата). [33] ); Джеймс Следд [34] выдвинул свою собственную диафонемную систему, которая соответствовала южноамериканскому английскому языку ; и Тройк (1971) , и Рид (1972) модифицировали схему « Звуковой образец английского языка» , сосредоточив внимание на диафонеме, полагая, что она может решать нейтрализацию лучше, чем структуралистские подходы; [35] и «Произношение английского языка в атлантических штатах » ( PEAS ) Курата и Макдэвида объединили несколько диалектов в одну систему, записанную в IPA. [36] Совсем недавно в «Кембриджской грамматике английского языка» используется диафонемная транскрипция стандартного английского языка, чтобы примеры можно было выражать кратко, не отдавая предпочтение какому-либо конкретному акценту. [37]

Вайнрайх (1954) утверждал, что Трагер и Смит (1951) не смогли точно представить диалекты, поскольку их методология включала попытку создать диасистему до установления соответствующих компонентных фонематических систем. [38] Фогелин (1956 :122) утверждает, что аналогичная проблема возникает при изучении хопи , когда передача обучения заставляет фонетиков вписывать особенности изучаемого диалекта в систему уже изученных диалектов.

Начиная с Трубецкого (1931), лингвисты, пытающиеся объяснить диалектные различия, обычно различают три типа:

  • Фонологический : фонематический запас и фонотаксические ограничения.
  • Фонетика : как данная фонема реализуется фонетически (например, RP и австралийский английский имеют почти одинаковую систему фонем, но с заметно разной реализацией гласных). [39] ). Это различие охватывает различия в диапазоне аллофонических вариаций.
  • Распространенность : в данном слове или группе слов встречается одна фонема, а не другая (например, в слове «трава» есть одна и та же гласная фарса в RP, но нет в GA. [40] )

Уэллс [41] расширил эту тему, разделив фонологическую категорию на «системные» различия (инвентарные) и «структурные» различия (фонотактические).

Кроме того, и Уэллс, и Вайнрайх упоминают реализационное перекрытие , при котором один и тот же телефон (или почти идентичный) соответствует разным фонемам, в зависимости от акцента. [42] [43] Некоторые примеры:

Хэнки (1965 :229) отмечает аналогичный феномен в Западной Пенсильвании , где [æɪ] встречается либо как гласная пепла , либо как гласная тигра , но ни один говорящий не объединяет две гласные (т.е. говорящий, говорящий [ˈæɪʃɪz], не скажет [ˈtæɪɡɚ] ).

Реализационное совпадение происходит между тремя диалектами уастека , которые имеют одну и ту же фонологическую систему, хотя родственные слова часто не имеют одинаковых рефлексов этой системы. Например, хотя в диалектах Центрального и Потосино есть звуки типа ch и ts , слова, в которых они встречаются, перевернуты: [44]

Уастекские диафонемы
Диафонема слово Отонтепек Центральный Потосино
#тʃ #tʃan 'змея' Тань Тань так
#тʃʼ #tʃʼak 'блоха' так так цак
#т` #tʲiθ 'свинья' tʲiθ циθ tʃiθ
#тʲʼ #tʲʼitʲab 'гребень' т'итаб цицаб т'итаб

Юэнь Жэнь Чао создал диафонемическую транскрипцию основных китайских разновидностей как в латинских, так и в китайских иероглифах , получившую название « Общий китайский ». Первоначально (1927 г.) он охватывал различные диалекты у , но к 1983 г. расширился и включил в себя также основные диалекты мандарина, юэ, хакка и мин. За исключением нескольких нарушений, GC одинаково хорошо читается на любом из этих диалектов, а также на некоторых других.

Коранический арабский язык использует диафонемную систему письма, которая указывает как на произношение в Мекке, западном диалекте, на котором был написан Коран, так и на произношении в Восточной Аравии, престижном диалекте доисламской поэзии . Например, финальный *aj произносился как [eː] в Мекке и писался ي /j/ , тогда как в восточной Аравии он слился с [aː] и писался как ا /ʔ/ . Чтобы обеспечить оба произношения, использовалась основная буква мекканского арабского языка, но диакритический знак был опущен: ى. Точно так же гортанная перемычка была потеряна в мекканском арабском языке во всех позициях, кроме первоначального, поэтому мекканские буквы были сохранены с восточной гортанной перемычкой, обозначенной диакритическим знаком хамза . [45] [46]

Двуязычие

[ редактировать ]

Эйнар Хауген расширил диафонический подход к изучению двуязычия , [47] полагая, что диафоны представляют собой процесс межъязыковой идентификации [48] при этом звуки разных языков воспринимаются в одну категорию. [49] Поскольку межъязыковая идентификация может происходить между несвязанными между собой разновидностями, можно построить диасистему для многих различных ситуаций языкового контакта, причем уместность такой конструкции зависит от ее цели. [50] и его простота зависит от того, насколько изоморфна фонология систем. Например, испанский язык Лос-Охос (небольшая деревня в округе Рио-Арриба, штат Нью-Мексико ) и местная разновидность юго-западного английского довольно изоморфны друг другу. [51] поэтому диафонический подход к такой ситуации языкового контакта был бы относительно простым. Нагара (1972) использует диафонический подход при обсуждении фонологии пиджин-английского языка, используемого японскими иммигрантами на гавайских плантациях . [52]

И Хауген, и Вайнрайх считали использование фонем за пределами одного языка неуместным, когда фонематические системы между языками несоизмеримы друг с другом. [53] Точно так же Шен (1952) утверждает, что фонематические представления могут привести к путанице при работе с фонологической интерференцией , а Нагара (1972 :56) отмечает, что узкая фонетическая транскрипция может быть обременительной, особенно при обсуждении других грамматических особенностей, таких как синтаксис и морфология . Аллофоны , которые не учитываются фонематическими системами, могут играть важную роль в процессе интерференции и межъязыковой идентификации. [54]

Заимствование

[ редактировать ]

Точно так же термин диафон можно использовать при обсуждении родственных слов, которые встречаются в разных языках в результате заимствований. В частности, Хауген (1956 :46, 67) использовал этот термин для обозначения фонем, которые носители языка приравнивают к разным языкам из-за сходства в форме и/или распределении. Например, заимствования в языке Хуаве, имеющие «диафоническую идентификацию» с испанским, включают àsét («масло», от испанского aceite ) и kàwíy («лошадь», от испанского caballo ). [55] Такое восприятие сходства с родной фонологией означает, что носители языка-заемщика (в данном случае хуаве) будут слышать новые особенности языка-заемщика (в данном случае испанского) как эквивалентные особенностям их собственного языка. [56] и подменять на свои при их воспроизведении. [57] При таких межъязыковых передачах, когда фонемы или фонотаксические ограничения слишком различаются, могут возникнуть более крайние компромиссы; например, английская фраза Merry Christmas , заимствованная на гавайский язык , становится mele kalikimaka. [58]

Пиджины и креолы

[ редактировать ]

Процесс диафонической идентификации происходит при пиджинов создании ; хотя лексические и морфосинтаксические модели являются общими, носители часто используют фонологические системы своего родного языка, а это означает, что они должны научиться распознавать такие диафонические соответствия в речи других, чтобы облегчить взаимную разборчивость рабочего пиджина. [59] Бэйли (1971) предполагает, что различия в правилах могут использоваться для определения расстояния, которое конкретное высказывание имеет между посткреольского континуума акролектальными и базолектальными формами . Бикертон (1973 :641–642) указывает, что мезолектальные разновидности часто имеют особенности, не вытекающие из таких правил.

Когнитивная реальность

[ редактировать ]

Статус панлектальных и полилектальных грамматик [с] является предметом дискуссий среди генеративных фонологов с 1970-х годов; [60] [61] Одна из основных областей разногласий в отношении диафонем и диасистем заключается в том, отражают ли они реальную языковую компетентность говорящих. Уильям Лабов, хотя и тепло относился к построению панлектальной грамматики, утверждал, что она должна основываться на лингвистической компетентности говорящих. [62] Питер Траджилл выступает против формирования диасистем, которые не являются когнитивно реальными. [63] и подразумевает [64] что полилектальные грамматики, не входящие в компетенцию носителей языка, нелегитимны. Точно так же Вольфрам (1982 :16) предупреждает, что полилектальные грамматики уместны только тогда, когда они «приводят к утверждениям о способностях говорящего-слушающего».

Хотя ни один лингвист не утверждает, что панлектальные грамматики имеют психологическую обоснованность, [65] а полилектальные диасистемы с гораздо большей вероятностью будут когнитивно реальными для билингвальных и бидиалектных носителей, [66] носители только одного диалекта или языка могут по-прежнему осознавать различия между своей речью и речью других разновидностей. [67] Возьмем, к примеру, слово дом , которое произносится:

Носители языка способны компенсировать различия и интерпретировать их как одно и то же слово. [68] Аналогичная проблема возникает и в китайском языке . Когда «общее слово» используется в нескольких взаимно непонятных диалектах, оно считается одним и тем же словом, даже если оно произносится по-разному в зависимости от региона говорящего. Таким образом, говорящие из Пекина и Нанкина могут произносить 遍 («всюду») по-разному ( [pjɛn˥˩] и [pjɛ̃˥˩] соответственно), хотя они по-прежнему считают различия незначительными и обусловленными неважными акцентными различиями. [69] Потому что говорящие обычно не способны услышать различия, не сделанные в их собственном диалекте. [70] (например, говорящий из южных штатов США , который не различает булавку и ручку , не услышит этого различия, когда оно производится носителями других диалектов), говорящие, которые могут слышать такой контраст, но не производят его, могут все же обладать контраст как часть их языкового репертуара.

Обсуждая контекстуальные подсказки для идентификации гласных в английском языке, Рознер и Пикеринг (1994) отмечают, что контроль диалекта в значительной степени неважен для выявления идентификации, когда гласные расположены между согласными, возможно, потому, что структура /CVC/ часто образует лексические элементы, которые могут помочь в идентификации. ; идентификация изолированных гласных, которые редко несут такую ​​лексическую информацию, должна быть сопоставлена ​​с набором прототипов гласных слушателя с меньшими отклонениями, чем в согласных контекстах. [71] В первой главе Трудгилла (1983) Питер Траджилл доказывает, что эти семантические контексты формируют основу разборчивости различных разновидностей и что этот процесс является нерегулярным и ad hoc, а не результатом какой-либо управляемой правилами пассивной полилектальной компетентности. [72]

Де Камп (1971) утверждает, что процесс овладения языком ребенком включает в себя развитие способности приспосабливаться к различным вариантам, с которыми он сталкивается (включая те, которые он на самом деле не использовал бы), и социальной значимости их использования. [73] [74] Уилсон и Генри (1998 :17–18) отмечают, что для этого могут быть критические периоды , аналогичные периодам изучения языка . Эта компетентность в различных вариантах, возможно, является основным средством языковых изменений. [75]

Джон Уэллс утверждает, что выход за рамки общего ядра создает трудности, которые усложняют и ошибочно принимают общую основную форму во всех акцентах: [76]

Только сделав диафонемное представление достаточно отдаленной, глубинной формой, связанной с реальными поверхностными представлениями в данных акцентах длинной цепочкой правил, - только таким путем мы могли разрешить очевидные трудности таксономической диафонемы.

Уэллс приводит пример слов «прямой» , «поздний» и «ждать» , которые рифмуются в большинстве разновидностей английского языка, но, поскольку в некоторых диалектах фонематический контраст с гласными этих слов (в частности, в некоторых частях севера Англии [д] ), панлектальная транскрипция должна была бы кодировать этот контраст, несмотря на то, что он отсутствует у большинства говорящих, что делает такую ​​систему «конструкцией лингвиста». [77] и не является частью грамматики, присутствующей в сознании носителя языка (именно этого и пытаются достичь приверженцы такой системы). [78] Холл (1965 :337) утверждает, что такие конструкции уместны, но только тогда, когда они удалены до окончательной формулировки грамматического анализа. Уэллс придает еще большее значение фонотаксическому различию между ротическими и неротическими акцентами: первые имеют основной /r/ в таких словах, как дерби и звезда, тогда как вторые, возможно, не имеют его. [79] — и безударную гласную « счастливый » , которая фонетически совпадает с гласной «счастливый». KIT в некоторых вариантах и РУНА в других. [80]

Ганс Курат, особенно известный в сравнительном анализе региональных особенностей Великобритании и Америки, [81] доказывает, что систематические особенности британского и американского английского языка во многом совпадают, за исключением нескольких расхождений, например: [82]

  • поствокальный /р/ [83]
  • скользящие и поднимающиеся разновидности / e /
  • Коротко о Новой Англии / ɵ /
  • слияние /ɑ/ и /ɔ/
  • вариация /ʊ/ и /u/ в нескольких лексических единицах
  • гласные слов бедный , дверь и конечно
  • вариации в /aɪ/ и /aʊ/

Несмотря на преуменьшение различий, Курат утверждал, что не существует «тотальной модели» (термин Trager & Smith (1951) ), которую можно было бы применить ко всем английским диалектам, и даже к американским: [84]

Лингвист должен проанализировать систему каждого диалекта отдельно, прежде чем он сможет узнать, какие систематические черты являются общими для всех диалектов или групп диалектов. Он должен различать систематические черты и спорадические несистематизированные особенности каждого диалекта, так как в каждом диалекте есть элементы, не встроенные в систему. Считать несистематизированные особенности частью «системы» и навязывать «общую модель» — это ложные представления, которые следует отвергнуть.

Описание когнитивно реальной полилектальной грамматики пришло с Траджилла (1974) набором правил для речи Норвича , который, предположительно, мог генерировать любой возможный результат для определенной группы говорящих и был психологически реальным для таких говорящих. [85] так что коренные жители, которые обычно демонстрировали слияние звуков (например, между гласными дней и ошеломления ), могли точно и последовательно проводить различие, если им было предложено подражать более старым носителям Норвича. [86] [87]

Бердан (1977) утверждает, что понимание различных разновидностей, если оно обнаруживается, является недостаточным доказательством для утверждения о том, что полилектальные грамматики являются частью языковой компетенции говорящих. [88] Баллард (1971) утверждает, что экстраполированная панлектальная (или даже в широком смысле полилектальная) грамматика из «идиосинкразических» грамматик, таких как найденные у Трудгилла (1974) , все равно не будет частью лингвистической компетенции говорящих; [89] Моултон (1985 :566) утверждает, что попытка создания полилектальной грамматики, кодирующей большое количество диалектов, становится слишком странной и что традиционный реконструированный протоязык больше подходит для заявленных преимуществ полилектальных грамматик. Бэйли (1973 :27, 65), известный своими сторонниками построения полилектальных грамматик, говорит, что порождающие правила таких грамматик должны быть панлектальными в том смысле, что они потенциально усваиваются в процессе усвоения, хотя ни от одного говорящего не следует ожидать, что они выучат его. все они.

Хотя их психологическая реальность остается под вопросом, полезность диафонем показана у Ньютона (1972 : 19–23) с потерей округленной гласной фонемы переднего ряда / y / в греческих словах, таких как ξ ύ λο и κ οι λιά ; эта гласная слилась с /i/ в большинстве слов и с /u/ в остальных, хотя распределение варьируется в зависимости от диалекта. Таким образом, диасистема должна будет представить дополнительную базовую диафонему /y/ с порождающими правилами, которые учитывают диалектное распределение. [90] Точно так же диафонемная система у Джерати (1983) выходит за рамки общего ядра, отмечая контрасты, которые появляются только в некоторых вариантах; [91] Джерати утверждает, что из-за фиджийских брачных обычаев , которые побуждают знакомиться с другими диалектами, говорящие могут обладать диасистемой, которая представляет несколько диалектов как часть их коммуникативной компетенции. [92]

Представительство

[ редактировать ]

В литературе диафоны представлены по-разному. Один из способов — через IPA, это можно сделать с помощью косой черты, как если бы это были фонемы, или с помощью других типов скобок:

  • двойная косая черта: ⫽bɪt⫽ [93]
  • восклицательные знаки: !bɪt! [94]
  • вертикальные полосы: |bɪt| [95]
  • изогнутые скобки: {b.ɪ.t } [96]

Эта концепция не требует формирования системы транскрипции. Вместо этого диафоны можно обозначать двойной косой чертой. [97] Так обстоит дело, например, у Ортена (1991) и Вайнрайха (1954) , где диафонемы представлены в квадратных скобках: [98]

На этой схеме показано, что шотландский стандартный английский и акцент Киркуолла создают фонематический контраст между /k/ и /x/, в то время как показано, что RP и GA обладают только первым, так что lock и loch произносятся по-разному в первой группе. и то же самое в последнем.

Диафонематические системы даже не обязательно должны использовать IPA . Диафоны полезны при создании системы письма, которая поддерживает несколько диалектов с разной фонологией. [99] Даже в диалектологии диафонематическая транскрипция может вместо этого основываться на орфографии языка, как в случае с Автоматизированным книжным кодом Ли Педерсона, разработанным на основе информации из Лингвистического атласа стран Персидского залива. [100] [101] а система диафонемной транскрипции, используемая Полом Джерати для родственных фиджийских языков, использует модифицированное латинское письмо. [102]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Североанглийские сорта, не подвергшиеся слиянию панели и боли .
  2. ^ Североанглийские сорта, которые не подверглись слиянию «ожидание-вес» .
  3. ^ Для целей этой статьи панлектальными грамматиками являются те, которые кодируют все разновидности языка, тогда как полилектальные грамматики кодируют меньшее количество.
  4. ^ В этих диалектах гласные произносятся как [ɛɪ(x)] , [eː] и [ɛɪ] соответственно; предполагается, что такие слова, как «прямой», имеют основной, но непроизносимый велярный фрикативный звук.
  1. ^ Кристалл (2011)
  2. ^ Пример адаптирован из Уэллса (1982 : 69–71).
  3. ^ Коллинз и Мис (1999 : 326), со ссылкой на Джонса (1932)
  4. ^ Чао (1934 :364), цитируя Палмера (1931)
  5. ^ Чао (1946 :12) утверждает, что Джонс приписывает Палмеру использование этого термина первым в печати, хотя Уэллс (1982 :69), цитируя Джонса (1962) , приписывает Джонсу продвижение этой концепции.
  6. ^ Уэллс (1982 :69)
  7. ^ Твадделл (1935 :29)
  8. ^ Чао (1946 :12)
  9. ^ Вот как эти термины используются в Kurath & McDavid (1961) (цитируется по Wells (1982 :70)), Moulton (1961 :502) и Jones (1950).
  10. ^ Шорс (1984) использует диафон в этом смысле, но диафонемы использует фонему вместо .
  11. ^ Траск (1996 : 111)
  12. ^ Стоквелл (1959 : 262)
  13. ^ Стоквелл (1959 : 262), цитируя Хокетта (1955 : 18–22)
  14. ^ Джерати (1983 :20)
  15. ^ Стоквелл (1959 : 262)
  16. ^ Уэллс (1982 :70) называет это различие «различиями в фонетической реализации» и «различиями между акцентами» соответственно.
  17. ^ Нагара (1972 : 24, 47), цитируя Вайнрайха (1953 : 14, 29)
  18. ^ Государство (1972 :47)
  19. ^ Педерсон (1977 : 274)
  20. ^ Лавандера (1978 : 173, 177), указывая на Лабова (1966).
  21. ^ Вольфрам (1991 :24)
  22. ^ Ромейн (1981 :96), указывая на Лабова (1969).
  23. ^ Фасольд (1991 : 8–15)
  24. ^ См. Romaine (1981 : 100–106) для более глубокого обсуждения коммуникативной компетентности в отношении переменных правил.
  25. ^ Фасольд (1991 :17)
  26. ^ Вольфрам (1991 : 24–25), цитируя Лабова (1966 : 53)
  27. ^ Нагара (1972 :277), цитируя Вайнрайха (1953 :18)
  28. ^ Вайнрайх (1954 : 389–390)
  29. ^ Дэвис (1973 :1)
  30. ^ Аллен (1977 : 169, 226)
  31. ^ Сапорта (1965 : 218–219)
  32. ^ Аллен (1977 :224) и Стоквелл (1959 :258) указывают на более ранние работы этих авторов как приближающиеся к той же цели, но менее подробно.
  33. ^ например, Курат (1957)
  34. ^ особенно в Следде (1966)
  35. ^ Аллен (1977 : 227)
  36. ^ Аллен (1977 :224), цитируя Курата и МакДэвида (1961)
  37. ^ См. объяснение здесь.
  38. ^ Вайнрайх (1954 :395)
  39. ^ См. Turner (1966) , цитируется по Wells (1970 :245).
  40. ^ Фадж (1969 : 272)
  41. ^ Уэллс (1970 : 232, 240, 243, 245), Уэллс (1982 : 73)
  42. ^ Уэллс (1982 :83)
  43. ^ Вайнрайх (1954 :394)
  44. ^ Кауфман (2006 :65)
  45. ^ Кэтрин Бейтсон, 1967, Справочник по арабскому языку , стр. 75 и далее.
  46. ^ Versteegh, 1997, Арабский язык , стр. 40 и далее, 56 и далее.
  47. ^ Нагара (1972 :48), цитируя Хаугена (1954 :11)
  48. ^ Государство (1972 :52)
  49. ^ Райни и Такаги (1999 : 295)
  50. ^ Страна (1972 :49)
  51. ^ Оливер (1972 :362)
  52. ^ Государство (1972 :9)
  53. ^ Пулграм (1964 :66) повторяет эту мысль, когда говорит:

    «Поскольку каждое государство представляет собой систему, состоящую из членов, определяемых исключительно их взаимными отношениями, любые две неидентичные системы обязательно должны быть несоизмеримы, поскольку ни один элемент в одной не может быть отождествлен с каким-либо элементом в другой. ...структурно мы не можем идентифицировать или даже сравните любую испанскую гласную фонему с любой итальянской гласной фонемой, потому что член системы из 5 гласных существенно отличается от члена системы из 7 терминов».

  54. ^ Нагара (1972 :54), цитируя Шена (1959 :7) и Хаугена (1954 :10–11)
  55. ^ Диболд (1961 : 107)
  56. ^ Сильверман (1992 : 289)
  57. ^ Хауген (1950 :212)
  58. ^ Голстон и Янг (2001 : 40)
  59. ^ Гудман (1967 :44). термин жестовый диаморф . Автор отмечает (с.48) параллельный процесс с культурно определяемыми жестами и предлагает для этого явления
  60. ^ МакМахон (1996 :441), цитируя Брауна (1972) и Ньютона (1972) как потенциально начавших такие дебаты.
  61. ^ Траджилл (1983 :29)
  62. ^ Орнштейн и Мерфи (1974 : 156)
  63. ^ Траджилл (1974 :135)
  64. ^ Траджилл (1983) , глава 1
  65. ^ Ягер-Дрор (1986 :916)
  66. ^ Уэллс (1982 :72)
  67. ^ Вайнрайх (1954 :390)
  68. ^ Смит (1967 :311)
  69. ^ Чао (1946 :12)
  70. ^ Тройке (1970 :65), цитируется по Кэмпбеллу (1971 :194).
  71. ^ Rosner & Pickering (1994 :325), указывая на данные Verbrugge et al. (1976)
  72. ^ Траджилл (1983 :10)
  73. ^ Орнштейн и Мерфи (1974 : 152); авторы указывают на других креолистов, таких как Чарльз-Джеймс Бейли и Дерек Бикертон, которые расширили эту концепцию при объяснении различий в говорящих.
  74. Аналогичное утверждение встречается у Фрэнсиса (1983 :18).
  75. ^ Бикертон (1973 :643)
  76. ^ Уэллс (1982 :70)
  77. ^ Уэллс (1982 : 69, 71)
  78. ^ Аналогичным образом Вольфрам (1991 :25) утверждает, что лингвистическая переменная, по сути, является социолингвистической конструкцией.
  79. ^ Уэллс (1982 : 71, 76)
  80. ^ Уэллс (1982 :76)
  81. ^ Аллен (1977 :221)
  82. ^ Курат (1964) , цитируется у Аллена (1977 : 221).
  83. ^ В Kurath (1957 :117) Курат отмечает, что количество гласных перед /r/ значительно варьируется в зависимости от диалекта, что требует особого внимания, но не вызывает серьезных трудностей.
  84. ^ Курат (1957 : 120)
  85. ^ Бикертон (1975 :302), особенно указывая на главу 8 Трудгилла (1974).
  86. ^ Траджилл (1974 :141)
  87. ^ В Трудгилле (1983 : 11–12, 45–46) автор указывает, что есть носители Норвича, которые неточно имитируют речь других и демонстрируют «гипердиалектизмы» (похожие на гиперкоррекцию ); Тогда можно сказать, что такие говорящие имеют другую, менее полилектальную грамматику, чем та, которая описана в Trudgill (1974) .
  88. ^ Цитируется в Трудгилле (1983 :29).
  89. ^ Баллард (1971 :267)
  90. ^ Казази (1976 : 515)
  91. ^ Джерати (1983 : 19, 20)
  92. ^ Джерати (1983 :64)
  93. ^ например, Трудгилл (1974)
  94. ^ например Следд (1966)
  95. ^ Траск (1996 : 111)
  96. ^ например, Смит (1967 :312); это заключение в скобки происходит из интерпретации Смита, согласно которой диафонема представляет собой морфонематические соответствия, а не фонематические.
  97. ^ Кадора (1970 : 14, 18); аналогично, двойные волнистые линии (≈) обозначают оппозиции внутри диасистемы, точно так же, как волнистые линии (~) обозначают фонематические оппозиции внутри отдельной разновидности.
  98. ^ Места (1991 :50)
  99. ^ Джонс (1950) , цитируется в Householder (1952 : 101).
  100. ^ Педерсон (1987 : 48, 51)
  101. ^ Педерсон (1989 :54)
  102. ^ Джерати (1983 : 19–22)

Источники

[ редактировать ]
  • Аллен, Гарольд Б. (1977), «Региональные диалекты, 1945–1974», American Speech , 52 (3/4): 163–261, doi : 10.2307/455241 , JSTOR   455241
  • Бейли, Берил Л. (1971), «Ямайский креольский язык: можно ли определить границы диалекта?», в Хаймс, Делл (ред.), Пиджинизация и креолизация языков , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 341–348.
  • Бейли, Чарльз-Джеймс Н. (1973), Варианты и лингвистическая теория , Арлингтон, Вирджиния: Центр прикладной лингвистики
  • Баллард, WL (1971), «Обзор: лингвистические изменения и парадокс Соссюра», American Speech , 46 (3/4): 254–270, doi : 10.2307/3087780 , JSTOR   3087780
  • Бердан, Р. (1977), «Полилектальное понимание и полилектальная грамматика», в Фасольде, Р.В.; Шуй, Р.В. (ред.), Исследования языковых вариаций , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
  • Бикертон, Дерек (1973), «Природа креольского континуума», Language , 49 (3): 640–669, doi : 10.2307/412355 , JSTOR   412355
  • Бикертон, Дерек (1975), «[Обзор без названия]», Journal of Linguistics , 11 (2): 299–308, doi : 10.1017/s0022226700004631 , S2CID   144397602
  • Браун, Джиллиан (1972), Фонологические правила и диалектные вариации , Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Кадора, Фредерик Дж. (1970), «Некоторые лингвистические сопутствующие факторы контактных факторов урбанизации», Антропологическая лингвистика , 12 (1): 10–19.
  • Кэмпбелл, Лайл (1971), «[обзор без названия]», Language , 47 (1): 191–209, doi : 10.2307/412198 , JSTOR   412198
  • Чао, Юэнь-Жэнь (1934), «Неединственность фонематических решений фонетических систем», Вестник Института истории и филологии, Academica Sinica , 4 (4): 363–397.
  • Чао, Юэнь-Рэнь (1946), «Логическая структура китайских слов», Language , 22 (1): 4–13, doi : 10.2307/410329 , JSTOR   410329
  • Коллинз, Беверли; Мис, Ингер (1999), Настоящий профессор Хиггинс: жизнь и карьера Дэниела Джонса , Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер
  • Кристал, Дэвид (2011), Словарь лингвистики и фонетики (шестое изд.), Blackwell Publishing
  • Дэвис, Лоуренс (1973), «Диахарактеристика: подход к структурной диалектологии», Журнал английской лингвистики , 7 (1): 1–20, doi : 10.1177/007542427300700101 , S2CID   144889049
  • Де Камп, Дэвид (1971), «Импликационные шкалы и социолингвистическая линейность», Лингвистика , 73 : 30–43.
  • Диболд, А. Ричард (1961), «Начинающееся двуязычие», Language , 37 (1): 97–112, doi : 10.2307/411253 , JSTOR   411253
  • Фасолд, Ральф (1991), «Тихая кончина переменных правил», American Speech , 66 (1): 3–21, doi : 10.2307/455431 , JSTOR   455431
  • Фрэнсис, WN (1983), Диалектология: Введение , том. 1, Лондон и Нью-Йорк: Лонгман
  • Фадж, EC (1969), «Слоги», Journal of Linguistics , 5 (2): 253–286, doi : 10.1017/s0022226700002267 , S2CID   242934301
  • Джерати, Пол А. (1983), История фиджийских языков , Специальные публикации океанической лингвистики, том. 19, стр. i, iii–iv, vii–xxv, 1–483.
  • Голстон, Крис; Ян, Фонг (2001), «Фонология заимствованных слов белых хмонгов», в Фери, А.Д. Грин; ван де Вийвер, Р. (ред.), Proceedings of HILP , vol. 5, Потсдамский университет: Потсдам, стр. 40–57.
  • Гудман, Джон Стюарт (1967), «Развитие диалекта англо-японского пиджина», Антропологическая лингвистика , 9 (6): 43–55.
  • Холл, Роберт А. младший (1965), «Факты и вымысел в грамматическом анализе», «Основы языка» , 1 (4): 337–345.
  • Хэнки, Клайд Т. (1965), « Тигр», «таггер» и [aɪ] в Западной Пенсильвании», American Speech , 40 (3): 225–229, doi : 10.2307/454074 , JSTOR   454074
  • Хауген, Эйнар (1950), «Анализ лингвистических заимствований» , Language , 26 (2): 210–231, doi : 10.2307/410058 , JSTOR   410058
  • Хауген, Эйнар (1954), «Проблемы двуязычного описания», Отчет пятого ежегодного заседания круглого стола по лингвистике и преподаванию языков , Серия монографий Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике, том. 7, Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, стр. 9–19.
  • Хауген, Эйнар (1956), «Двуязычие в Америке: библиография и исследовательское руководство», American Speech , 31 (26)
  • Хокетт, Чарльз (1955), Руководство по фонологии , Публикации Университета Индианы по антропологии и лингвистике, том. 11, Балтимор: Waverly Press, Inc, заархивировано из оригинала 30 октября 2007 г. , получено 26 августа 2017 г.
  • Хаусхолдер, Фред младший (1952), «[обзор без названия]», Международный журнал американской лингвистики , 18 (2): 99–105, JSTOR   1263295
  • Джонс, Дэниел (1932), «Теория фонем и ее значение в практической лингвистике», Труды Первого международного конгресса фонетических наук , Амстердам. {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Джонс, Дэниел (1950), Фонема: ее природа и использование (1-е изд.), Кембридж: В. Хеффер
  • Джонс, Дэниел (1962), Фонема: ее природа и использование (второе изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета
  • Кауфман, Терренс (2006), «Символизм и изменения в звуковой системе Уастека», в Хинтоне, Линн; Николс, Джоанна; Охала, Джон (ред.), Звуковой символизм , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 63–75.
  • Казазис, Костас (1976), «[обзор без названия]», Language , 52 (2): 514–516, doi : 10.2307/412579 , JSTOR   412579
  • Курат, Ганс (1957), «Двоичная интерпретация английских гласных: критика», Language , 33 (2): 111–122, doi : 10.2307/410723 , JSTOR   410723
  • Курат, Ганс (1964), «Британские источники избранных особенностей американского произношения: проблемы и методы», в Аберкромби, Д.; Фрай, Д.Б.; Маккарти, PAD; Скотт, Северная Каролина; Тримм, Л.М. (ред.), В честь Дэниела Джонса , Лондон: Longmans, Green, стр. 146–155.
  • Курат, Ганс; Макдэвид, Рэйвен младший (1961), Произношение английского языка в атлантических штатах , Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета
  • Лабов, Уильям (1966), Социальная стратификация английского языка в Нью-Йорке , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Лабов, Уильям (1969), «Сокращение, удаление и присущая английской связке изменчивость», Language , 45 (4): 715–762, doi : 10.2307/412333 , JSTOR   412333
  • Лавандера, Беатрис Р. (1978), «Где заканчивается социолингвистическая переменная?», Язык в обществе , 7 (2): 171–182, doi : 10.1017/s0047404500005510 , S2CID   146327225
  • МакМахон, Эйприл С. (1996), «[обзор без названия]», Phonology , 13 (3): 439–445, doi : 10.1017/s0952675700002724 , S2CID   61967017
  • Моултон, Уильям Г. (1961), «Диалектная география хаста, шляпы в швейцарском немецком языке», Language , 37 (4): 497–508, doi : 10.2307/411352 , JSTOR   411352
  • Моултон, Уильям Г. (1985), «[обзор без названия]», Language in Society , 14 (4): 563–567, doi : 10.1017/s0047404500011581 , S2CID   250440905
  • Нагара, Сусуму (1972), Японский пиджин-английский на Гавайях: двуязычное описание , Специальные публикации океанической лингвистики, том. 9, Гавайский университет Press, стр. i, iii–v, vii–xvi, 1, 3–322.
  • Ньютон, Брайан (1972), Генеративная интерпретация диалекта: исследование новогреческой фонологии , Кембридж: Издательство Кембриджского университета
  • Оливер, Джозеф (1972), «Идентификация диатипа в двуязычном сообществе», Антропологическая лингвистика , 14 (9): 361–367.
  • Орнштейн, Джейкоб; Мерфи, Пол (1974), «Модели и подходы в социолингвистических исследованиях языкового разнообразия», Anthropological Linguistics , 16 (4): 141–167.
  • Ортен, Элиза (1991), акцент Киркуолла , Бергенский университет
  • Палмер, HE (1931), Принципы романизации с особым упором на романизацию японского языка , Токио. {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Педерсон, Ли (1977), «Исследования американского произношения с 1945 года», American Speech , 52 (3/4): 262–327, doi : 10.2307/455242 , JSTOR   455242
  • Педерсон, Ли (1987), «Автоматизированный книжный код (ABC)», Журнал английской лингвистики , 20 : 48–71, doi : 10.1177/007542428702000104 , S2CID   144640809
  • Педерсон, Ли (1989), «Фонология AAM», Журнал английской лингвистики , 22 : 54–56, doi : 10.1177/007542428902200109 , S2CID   220739363
  • Пульграм, Эрнст (1964), «Структурное сравнение, диасистемы и диалектология», Linguistics , 2 (4): 66–82, doi : 10.1515/ling.1964.2.4.66 , S2CID   143746333
  • Рид, Дэвид (1972), «К диасистеме английской фонологии», в Алатис, Джеймс Э. (ред.), Исследования в честь Альберта Х. Марквардта , Вашингтон, округ Колумбия: Учителя английского языка для носителей других языков, стр. . 135–141
  • Райни, Т.; Такаги, Н. (1999), «Глобальный иностранный акцент и время появления голоса среди носителей японского английского языка», Language Learning , 49 (2): 275–302, doi : 10.1111/0023-8333.00089
  • Ромейн, Сюзанна (1981), «Статус переменных правил в социолингвистической теории», Journal of Linguistics , 17 (1): 93–119, doi : 10.1017/s0022226700006794 , S2CID   145207144
  • Рознер, бакалавр наук; Пикеринг, Дж. Б. (1994), Восприятие и производство гласных , Оксфорд: Oxford University Press.
  • Сапорта, Сол (1965), «Упорядоченные правила, диалектные различия и исторические процессы», Language , 41 (2): 218–224, doi : 10.2307/411875 , JSTOR   411875
  • Шен, Яо (1952), «Отклонения от строгих фонематических представлений» (PDF) , Language Learning , 4 (3–4): 83–91, doi : 10.1111/j.1467-1770.1952.tb01189.x , hdl : 2027.42/ 98384
  • Шен, Яо (1959), «Некоторые аллофоны могут быть важны» (PDF) , Language Learning , 9 (1): 7–18, doi : 10.1111/j.1467-1770.1959.tb01124.x , hdl : 2027.42/98164
  • Шорс, Дэвид (1984), «Ударные гласные в речи острова Танжер, Вирджиния», Journal of English Linguistics , 17 : 37–56, doi : 10.1177/007542428401700104 , S2CID   143910013
  • Сильверман, Дэниел (1992), «Множественные сканы в фонологии заимствованных слов: данные из кантонского диалекта», Phonology , 9 (2): 289–328, doi : 10.1017/s0952675700001627 , hdl : 10150/227271 , S2CID   37481099
  • Следд, Джеймс Х. (1966), «Разрыв, умлаут и южное растягивание», Language , 42 (1): 18–41, doi : 10.2307/411598 , JSTOR   411598
  • Смит, Генри Ли младший (1967), «Концепция морфофона», Language , 43 (1): 306–341, doi : 10.2307/411400 , JSTOR   411400
  • Стоквелл, Роберт (1959), «Структурная диалектология: предложение», American Speech , 34 (4): 258–268, doi : 10.2307/453704 , JSTOR   453704
  • Трагер, Джордж Л .; Смит, Генри Л. младший (1951), Очерк структуры английского языка , Периодические статьи по лингвистике, том. 3, Норман, ОК: Battenberg Press
  • Траск, Роберт Л. (1996), Словарь фонетики и фонологии , Лондон: Routledge
  • Тройк, Рудольф (1970), Джеймс Э. (ред.), Рецептивная компетентность, продуктивная компетентность и производительность. , Серия монографий Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике, том. 22, стр. 63–74.
  • Тройк, Рудольф (1971), «Общий образец и генеративная фонология», Аллен, Гарольд Б.; Андервуд, Гэри Н. (ред.), Чтения по американской диалектологии , Нью-Йорк: Appleton-Century-Crofts, стр. 324–342.
  • Трубецкой, Николай (1931), «Фонология и лингвистическая география», Труды Пражского лингвистического кружка , 4 : 228–234.
  • Трудгилл, Питер (1974), Социальная дифференциация английского языка в Норидже , Кембридж: Издательство Кембриджского университета
  • Трудгилл, Питер (1983), О диалекте: социальные и географические перспективы , Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
  • Тернер, GW (1966), Английский язык в Австралии и Новой Зеландии , Лондон: Longmans
  • Твадделл, В. Фриман (1935), «Об определении фонемы», Language , 11 (1): 5–62, doi : 10.2307/522070 , JSTOR   522070
  • Вербрюгге, Роберт Р.; Странно, Уинифред; Шанквейлер, Дональд П.; Эдман, Томас Р. (1976), «Окружение согласных определяет идентичность гласных», Журнал Акустического общества Америки , 60 (1): 213–224, Бибкод : 1976ASAJ...60..213S , doi : 10.1121/1.381066 , PMID   956528
  • Фогелин, К.Ф. (1956), «Фонематизация для изучения диалектов: со ссылкой на хопи», Language , 32 (1): 116–135, doi : 10.2307/410660 , JSTOR   410660
  • Вайнрайх, Уриэль (1953), «Языки в контакте, выводы и проблемы», Публикации Лингвистического кружка Нью-Йорка , том. 1, Нью-Йорк: Лингвистический кружок Нью-Йорка.
  • Вайнрайх, Уриэль (1954), «Возможна ли структурная диалектология?», Word , 10 (2–3): 388–400, doi : 10.1080/00437956.1954.11659535
  • Уэллс, Джон Кристофер (1970), «Местные акценты в Англии и Уэльсе», Journal of Linguistics , 6 (2): 231–252, doi : 10.1017/S0022226700002632 , S2CID   143523909
  • Уэллс, Джон Кристофер (1982), Акценты английского языка: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Уилсон, Джон; Генри, Элисон (1998), «Настройка параметров в рамках социально реалистической лингвистики», Language in Society , 27 (1): 1–21, doi : 10.1017/s0047404500019709 , S2CID   144204468
  • Вольфрам, Уолт (1982), «Знание языков и другие диалекты», American Speech , 57 (1): 3–18, doi : 10.2307/455176 , JSTOR   455176
  • Вольфрам, Уолт (1991), «Лингвистическая переменная: факты и фантазии», American Speech , 66 (1): 22–32, doi : 10.2307/455432 , JSTOR   455432
  • Ягер-Дрор, Малка (1986), «[обзор без названия]», Language , 62 (4): 917–923, doi : 10.2307/415180 , JSTOR   415180

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Бейли, Чарльз-Джеймс (1970), «Новая теория интонации для учета общеанглийских и идиоматических моделей», Research on Language & Social Interaction , 2 (3): 522–604, doi : 10.1080/08351817009370242
  • Бейли, Чарльз-Джеймс Н. (1972), «Интеграция лингвистической теории: внутренняя реконструкция и сравнительный метод в описательном анализе», в Стоквелле, Роберт П.; Маколей, Рональд К.С. (ред.), Лингвистические изменения и генеративная теория , Блумингтон: Издательство Индианского университета, стр. 22–31.
  • Франческато, Джузеппе (1959), «Случай сосуществования фонематических систем», Lingua , 8 : 78–86, doi : 10.1016/0024-3841(59)90005-1
  • Галле, Моррис (1962), «Фонология в порождающей грамматике», Word , 18 (1–3): 54–72, doi : 10.1080/00437956.1962.11659765
  • Хаусманн, Роберт Б. (1975), «Основные представления в диалектологии», Lingua , 35 (1): 61–71, doi : 10.1016/0024-3841(75)90073-x
  • Хокетт, Чарльз (1967), Современное состояние , Гаага: Мутон
  • Кейзер, Сэмюэл Джей (1963), «[обзор без названия «Произношение английского языка в атлантических штатах ]», Language , 39 (2): 303–316, doi : 10.2307/411215 , hdl : 2027/uc1.32106001579140 , JSTOR   411215
  • Сьерцема, Б. (1968), «За и против макрофонем в новых орфографиях: (проблемы правописания Масаба)», Lingua , 21 : 429–442, doi : 10.1016/0024-3841(68)90066-1
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 549076e6ef7d2441c370edff90ce429d__1720410000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/9d/549076e6ef7d2441c370edff90ce429d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Diaphoneme - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)