Jump to content

Блокировать диалект

Замок
Родной для Азербайджан
Область Nakhchivan
Вымерший 20 век [ нужна ссылка ]
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог kili1273
Килит — вымерший язык согласно системе классификации ЮНЕСКО « Атлас языков мира, находящихся под угрозой». [1]
Координаты: 38 ° 56,7' с.ш., 46 ° 5,9' в.д.  /  38,9450 ° с.ш., 46,0983 ° в.д.  / 38,9450; 46.0983

Килит — вымерший иранский диалект Азербайджана, тесно связанный с талышским . Вероятно, это диалект иранского тати , который встречается только в Иране, в частности, поддиалект Харзанди . На нем говорили в селах вокруг Килита , расположенных в 12 километрах к юго-западу от города Ордубад в районе одноименном Нахчывана в Азербайджане . В 1950-х годах он все еще использовался неносителями языка в качестве второго языка. [2] [3]

Язык давно известен российским историкам и путешественникам, с середины XIX до середины XX веков. Историк Шопен впервые упомянул его еще в 1852 году. Он утверждает, что жителей деревни насчитывалось 104 человека. Впоследствии Зелинский исследовал этот язык в 1880 году. В 1950-х годах сообщалось о нескольких носителях, которые использовали этот язык, вероятно, только как торговый жаргон или секретный язык.

В 1966 году А.Г. Гасанов собрал несколько слов и фраз. [4] Хотя возможность миграции не может быть исключена, однако более вероятно, учитывая больше данных о татических языках и прототатических, что эта группа распространилась, по крайней мере, до тех областей, в которых сегодня говорят на оставшихся языках. [2]

Некоторые доступные материалы

[ редактировать ]

Ниже приводится текст килити, переданный Зелинским: [5] [6] [7] Транслитерация с кириллицы [8] [ сомнительно обсудить ] :

Английский щекотка Талыши (Талешдулаей) персидский Гат
Когда пришел герцог-генерал, «вахти кназ» на самом деле означает «эранали эмиабия», время истекает väqti duk генерал амад, бывший генерал, но
он спросил меня: Мане Эшташа: ты не хочешь: мужчина хаст: Я болен:
«Говорите на своем языке, чтобы я увидел, на каком языке вы говорите». «би шема зун касака ман винэм ки, шема зун кала зуна» «твоя жизнь идеальна» «будь xodetan soxän begu babinäm ke, меч šoma kodam zäban äst» «Ну, извини мой разум, мой разум — это мой разум».
Что бы он меня ни спросил (получил от меня информацию), я тогда сказал. ха чи ки, ешман хаба ешката, мандже вотма. Мне плевать, если ты попытаешься меня убить. здесь če ke, äz men porsid (xäbär gereft), men häm goftäm. В любом случае, дай мне знать, я поговорю с тобой.
Он спросил меня, как мы считали. эшман, когда он это слышал, то иногда Ашмардия. Почему это так сложно? äz man xäbär gereft ke, čegune mišemarid. Я вам скажу, что ваша сумка из Бешумарды.
Потом я посчитал до ста. Я дам тебе много денег. мәнин әшмарда дает грустить. мужчины хэм шемордам берут зерно. Я думал, что счастлив.
Этот генерал хотел, чтобы я приехал к нему. или Эранал, как это сделать. а сардэри ба манка xăsta băšom чай вар. ан ženeral äz män xast pišäš beräväm. Генерал, я заболел.
Он спросил меня: «Где ты остановился?» Я услышал новость: «Какой мандарин?» Ба Манка спросил: «Кто командир?» äz män xäbär gereft: «koja mimani?» Позвольте мне вам сказать: «А как насчет Бамуна?»
Тогда я сказал, что «увольте меня, я пойду к себе домой». мандже вотма ки, «мой мурахаст нравится, мне нравится» мәнин вэта кән, «или бэрэхэн башимон әштан ка». ман хэм гофтам ке, «мара морахас кон, миравам ханеам». Я говорю мне: «дайте мне отдохнуть, не делайте мне больно».
Он сказал: «Нет, тебе следует остаться здесь». вотма: «на, писта на хайнго муни». вăтәш: «не, пи хийа бәмона». Гофт: "да, заплати нам хаминья бемани" Гуфти: «Что, тебе нужен хороший муни».
Я сказал тогда: «Это твоя воля, manje вотма: «ichtio hesta, Прости: «Прости, men home goftäm: «in xaste to est, Я говорю о: «характере
ты говоришь мне остаться, голосовать манем, батиш бомон, я глупый моя матка
поэтому я (останусь) на ночь». манный шов». азни шав (бамандим)». ман хэм шаб (миманэм)». У меня иммунитет».
О чем бы он меня ни спросил, я тогда сказал. ха или ой эщаман хаба эшката, мандже вотма. даже если ты не знаешь, что со мной делать. здесь че ке аз мен хэбар герефт, мен хэм гофтам. Я тебе все расскажу, я с тобой поговорю.

Сравнительный список цифр и некоторых слов, упомянутых Зелинским и Гасановым:

Личность

[ редактировать ]

Шопен отмечает, что жители села Килит исповедуют шиитскую веру и их язык не похож ни на один из других местных диалектов. Однако он был озадачен их происхождением. Он упомянул, что они могут быть армянского происхождения или, что более вероятно, талышей , татов , таджиков или зороастрийцев . [9] Зелинский считал его смесью курдского, персидского и арабского языков. Гасанов назвал это определенным родством с иранскими языками. Но только материалов Зелинского достаточно, чтобы понять, что килити не является арго, обладает самостоятельной грамматической структурой, имеет основную основу корневых слов и все типичные черты иранских языков. Имеющиеся материалы также дают достаточное основание для определения его принадлежности к северо-западной иранской группе языков. Этот язык не имел письменной традиции. По словам Зелинского, раньше на этом языке говорили в десятках сел, но потом он стал понятен сельчанам, а потом его заменил азербайджанский язык . [4] [5]

Ссылки и примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Атлас языков мира, находящихся под угрозой (отчет) (3-е изд.). ЮНЕСКО. 2010. с. 29.
  2. ^ Jump up to: а б Стило, Д.Л. 1994. Контактирующие фонологические системы в Иране и Закавказье. В персидских исследованиях в Северной Америке: Исследования в честь Мохаммеда Али Джазайри Мухаммеда Али Джазаири, Мехди Мараши, Мохаммеда Али: Festschrift Jazayery, опубликовано Ibex Publishers, Inc., стр. 90. ISBN   0-936347-35-X , ISBN   978-0-936347-35-6
  3. ^ Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой. Архивировано 22 февраля 2009 г. в Wayback Machine.
  4. ^ Jump up to: а б Sources of kilit language (Источники о килитском языке) (in Russian)
  5. ^ Jump up to: а б Zelinsky, S. P. 1880. Three Magali: Nakhichevan, Ordubadsky and Daralagezsky. Geografo-statistical and agricultural description. "Collected information about the Caucasus," t. VII, Tiflis. (Зелинский С. П. 1880. Три магала: Нахичеванский, Ордубадский и Даралагезский. Географо-статистическое и сельскохозяйственное описание. "Сборник сведений о Кавказе", т. VII, Тифлис.) (in Russian)
  6. Текст, предоставленный Зелинским:
    Килити кириллицей: «Вахти князь аслнда эранали эмабия, мане эшташа: бишемазун касака ман вином ки, шемазун каланг зуна. Хачи ки, эшман хаба ешката, мандже вотма. Эшман хаба ешката ки, ки каланг ашмардия, мандже ашмар дема деста са. О еранал мане эшташа кусеш эшман хаба ешката кеинг манданиш? манже вотма ки, ману мурахаст каи манем каим. Вотма на, пишта на хаингу муни. Манье вотма: ихтио геста, вотим манем, шау мандже. Хачи о ещаман хаба ешката, манже вотма...»
    The translation in Russian: Во время князя генерал приехал, меня потребовал: «иди на вашем наречии говори, я посмотрю, ваш язык какого сорта». Что не спросил меня, я ответил. Меня спросил, как считаете. Я сосчитал до ста. Тот генерал меня потребовал к себе, спросил меня: «Где останешься?» (где будешь ночевать?) Я сказал, что меня отпустите, я пойду домой. Сказал нет, должен остаться здесь». Я сказал, «Воля ваша, скажешь, останусь» Ночью остался. Что не спросил меня, я сказал (ответил)».
  7. ^ Gasanov, A. G. 1966. "O 'tainom' iazyke zhitelei sela Kilit Nakhichevankoi ASSR." In Voprosy Dialektologii Tiurkskix lazykov, Vol. 4, edited by R. I. Avanesov, N. A. Baskakov, et al. Baku: Akademii Nauk Azerbaidzhanskoi SSR. (in Russian)
  8. ^ Russian translit converter
  9. ^ Shopen, Ivan, 1852. Istoricheskiĭ pamiatnik sostoianiia Armianskoĭ-oblasti v ėpokhu eia prisoedineniia k Rossiĭskoĭ-Imperii. Published by V tip. Imp. Akademii nauk. P. 539 (in Russian)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55d230d048efc2972df9311a1cd9da14__1721385300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/14/55d230d048efc2972df9311a1cd9da14.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kilit dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)