Руиджу Мёгисё

Ruiju myōgishō ( 類聚名義抄 , «Классифицированный словарь произношений и значений с аннотациями») — японский словарь позднего периода Хэйан . Название, иногда сокращаемое как Myōgishō , объединяет ruiju («классифицированный словарь») из Wamyō Ruijushō и myōgi («произношение и значение/определение») из Tenrei Banshō Myōgi . В дополнительных буддийских названиях, таких как Санбо руиджу мёгисё (三宝類聚名義抄), используется слово санбо (三宝 « Три драгоценности »), поскольку текст был разделен на буцу (仏 «Будда»), хо (法 «Дхарма») и соо . (僧 «Сангха») разделы.
Происхождение Руиджу мёгисё неясно. Дон Клиффорд Бейли заключает, что он был «составлен в начале двенадцатого века, предположительно священником». [ 1 ] Канеко считает, что полученное издание датируется концом XII века, однако первоначальная версия была составлена примерно в 1081–1100 годах н.э. [ 2 ] Существуют различные полученные тексты Руиджу мёгисё и несколько указателей.
Как и другие ранние японские словари, Руйдзю мёгисё в значительной степени заимствован из китайских словарей , в частности из ( ок. 543 г. н.э. ) Юпиана и (601 г. н.э.) Циеюнь . Для сопоставления записей иероглифов китайский юпянь имеет систему из 542 логографических радикалов . Руиджу мёгисё делит их на 120 радикалов ( bu 部 ), что даже проще, чем (около 900 г. н. э.) японская система Синсэн Дзикё, состоящая из 160.
В Руиджу мёгисё насчитывается более 32 000 символов и соединений. В записях приводятся как онёми китайско-японские заимствования кунъёми , так и родные японские прочтения для кандзи с использованием китайского написания фанци (из Циеюнь ), манъёгана и катакана . Значения часто иллюстрируются цитатами из более чем 130 китайских классических текстов и классической японской литературы . Эти цитаты содержат два типа аннотаций канбун («китайское письмо»): сётэн (声点 «знаки тона») для китайских тонов и японского акцента и иногда кунтэн (訓点 «знаки чтения») для японского произношения. «Многие отрывки вообще не содержат японских чтений», — говорит Бейли, — «но в целом во всем произведении содержится около 10 000 японских чтений». [ 1 ] Хотя требуется особая осторожность из-за его комментаторского характера, [ 3 ] Руиджу мёгисё остаётся стандартным японским источником информации о произношении эпохи Хэйан.
Издания
[ редактировать ]Различные дошедшие до нас издания существуют и по сей день. Основные издания включают в себя:
- Издание Дзусёрё ( 図書寮 ) . Он является частью коллекции Сёрёбу ( 書陵部 ) Агентства императорского двора . Составлено между 1081 и 1100 гг. Сохраняет признаки оригинала; однако он неполный и содержит только первую половину раздела хо ( 法 ) . Он содержит подробные литературные цитаты для записей.
- Издание Канчи-ин ( 観智院 ) . Она является частью Центральной библиотеки Тэнри и является национальным достоянием Японии . Это середины периода Камакура факсимиле . Хотя это расширенное и переработанное издание оригинала, это единственное полное издание, сохранившееся до наших дней.
- Издание Кодзан -дзи . Часть коллекции Центральной библиотеки Тенри. Он называется Санбо Руиджу Дзисю ( Санбо Руиджу Дзисю ) и представляет собой переработанное издание. Он содержит только раздел буцу ( 仏 ) и часть раздела 巻上, найденный в издании кандзи-ин.
- Издание Хободай-ин ( 宝菩提院 ) . Это часть коллекции То-дзи Хободай-ин. Пересмотренный и неполный.
Помимо вышеперечисленного, существуют переработанные издания Рэндзё-ин ( Rensei -in ) и Сайнен-дзи ( Sainen -ji) , но оба они неполные.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бейли, Дон Клиффорд (1960). «Ранняя японская лексикография». Памятник Ниппонике . 16 (1/2): 1–52. дои : 10.2307/2383355 . JSTOR 2383355 . п. 6.
- ^ Канеко, Акира Канеко (1996) «Руиджу мёгисё». Номинальная копия кластера В Окимори, Такуя (ред.) . словарь японского языка [ Энциклопедия словарей, изданных в Японии ]. Токио: Офу. стр. 269–272. ISBN 9784273028909 . п. 269.
- ^ Ли, Юань; Шин, Унчхоль; Окада, Казухиро (2016). «Японская интерпретация определения Тенрея Бансё Мэйги в ранней японской лексикографии: эссе». Журнал Высшей школы литературы . 11 : 83–96. hdl : 2115/61097 .