Каринтийские словенцы
Часть серии о |
Словенцы |
---|
![]() |
Диаспора по странам |
Культура Словении |
Религия |
Языки и диалекты |
Каринтийские словенцы или каринтийские словенцы ( словенский : Koroški Slovenci ; немецкий : Kärntner Slowenen ) — коренное меньшинство словенской национальности, проживающее в границах австрийского государства Каринтия , соседнего со Словенией . Их статус группы меньшинства в принципе гарантирован Конституцией Австрии и международным правом, и они имеют места в Консультативном совете национальных этнических групп.
История
[ редактировать ]
Современная словенскоязычная территория была первоначально заселена к концу раннего средневекового периода миграции , среди прочих, западнославянскими народами, а затем, в конечном итоге, южными славянами , которые стали преобладающей группой (см. Славянское заселение Восточных Альп). ). Возник южнославянский неофициальный язык с западнославянским влиянием. В конце периода миграции возникло славянское протогосударство под названием Карантания , предшественник позднего Герцогства Каринтия ; он простирался далеко за пределы нынешней территории нынешнего государства, и его политический центр, как говорят, находился в долине Цольфельд .
В середине 8 века карантанский принц Борут , сражавшийся с аварами , был вынужден присягнуть на верность герцогу Одило Баварскому . Княжество стало частью Франции и Каролингской империи при императоре Карле Великом и, как следствие, было включено в состав Каринтийского марша Священной Римской империи . В результате этого постепенно стали преобладать немецкие дворянские семьи, тогда как сельское население оставалось славянским. [ нужна ссылка ]
Наконец, баварские поселенцы двинулись в Каринтию, где обосновались в до сих пор малонаселенных районах, таких как лесистые районы и высокие долины. Лишь кое-где это привело к прямому вытеснению славян (развитие словенской нации произошло позднее). Сформировалась языковая граница, которая сохранялась до XIX века. [ 1 ] Местная столица Клагенфурт , в то время двуязычный город с социальным превосходством немецкого языка и словенскоязычными окрестностями, также был центром словенской культуры и литературы.
Каринтийский плебисцит
[ редактировать ]С возникновением националистического движения в поздней Австро-Венгерской монархии процесс ассимиляции ускорился; в то же время конфликт между национальными группами стал более интенсивным.

В ходе распада Австро-Венгрии в конце Первой мировой войны Каринтийское временное собрание провозгласило присоединение к Германо-Австрии , после чего вновь созданное государство словенцев, хорватов и сербов на короткое время оккупировало районы, где подавляющее большинство по-прежнему использовало словенский язык. Последовали вооруженные столкновения, и эта проблема также расколола словенское население. В зоне плебисцита, в которой словеноязычная доля населения составляла около 70%, 59% проголосовавших высказались за то, чтобы остаться в составе Первой Австрийской республики . В преддверии плебисцита правительство штата заверило, что будет способствовать и поддерживать сохранение словенской культуры. Эти примирительные обещания, помимо экономических и других причин, привели к тому, что около 40% словенцев, проживающих в зоне плебисцита, проголосовали за сохранение единства Каринтии. Однако модели голосования различались в зависимости от региона; во многих муниципалитетах большинство проголосовало за то, чтобы стать частью Королевство сербов, хорватов и словенцев (в основном на юге).
Первоначально словенская община в Каринтии пользовалась правами меньшинства, такими как двуязычные школы и приходы, словенские газеты, ассоциации и представители в муниципальных советах и ассамблее Ландтага .
Межвоенный период
[ редактировать ]Как и в других европейских государствах, немецкий национализм в Австрии рос в межвоенный период , а этническая напряженность привела к усилению дискриминации каринтийских словенцев. Данные обещания были нарушены, ассимиляция была вынуждена путем разделения каринтийских словенцев на собственно «националистических» словенцев и «германофилов» Виндишей , даже путем отрицания того, что их язык — словенский диалект с большим количеством слов, заимствованных из немецкого, — вообще был словенским.
Преследование нацистов и антинацистское сопротивление во время Второй мировой войны
[ редактировать ]Преследование усилилось после аншлюса 1938 года и усилилось в 1942 году, когда словенские семьи систематически изгоняли со своих ферм и домов, а многих также отправляли в нацистские концентрационные лагеря, такие как Равенсбрюк многократно награжденной писательницы Майи Хадерлап. , куда была отправлена бабушка к. [ 2 ]
После нацистских преследований представители словенского меньшинства, в том числе дед и отец награжденной писательницы Майи Хадерлап , присоединились к единственному антинацистскому военному сопротивлению в Австрии, то есть к словенским партизанам . Многие вернулись в Каринтию, включая ее столицу Клагенфурт, в составе югославских партизан. Семьи, члены которых сражались против нацистов в качестве бойцов сопротивления, австрийские немецкоязычные соседи считали «предателями родины», как описала Майя Хадерлап: [ 2 ] после Второй мировой войны, когда британцы вынудили их уйти из Австрии.
Австрийский государственный договор
[ редактировать ]Поскольку нацистское правление сильно усилило стигматизацию словенского языка и культуры, антисловенские настроения продолжались и после Второй мировой войны среди значительной части немецкоязычного населения Каринтии. [ 3 ]
15 мая 1955 года был подписан Австрийский государственный договор , статья 7 которого регулировала «права словенского и хорватского меньшинств» в Австрии. В 1975 году избирательная группировка Словенской национальной группы ( «Список единства ») едва не прошла в государственное собрание. С аргументом о том, что на выборах население должно голосовать за политические партии, а не в соответствии со своей этнической принадлежностью, перед следующими выборами в 1979 году первоначально единый избирательный округ Каринтии был разделен на четыре округа. Территория расселения каринтийских словенцев была разделена, и эти части, в свою очередь, были объединены с чисто немецкоязычными частями провинции. В новых избирательных округах доля словеноязычного населения сократилась настолько, что представителям национальных меньшинств уже не удавалось попасть в государственное собрание. Австрийский центр этнических групп и представители каринтийских словенцев увидели в этом успешную попытку махинации с целью уменьшить политическое влияние словеноязычного меньшинства.

В 1957 году была создана немецкая национальная группа давления Kärntner Heimatdienst (KHD), по ее собственному признанию, для защиты интересов « патриотических » жителей Каринтии. В 1970-е годы ситуация снова обострилась из-за спора по поводу двуязычных топонимов ( Ortstafelstreit ), но после этого стала менее напряженной. [ 4 ] Однако до сих пор отдельные заявления словенских политиков интерпретируются частью немецкоязычного населения как словенские территориальные претензии, и поэтому они считают, что территориальная целостность Каринтии все еще не гарантирована. [ нужна ссылка ] Эта интерпретация отвергается как правительством Словении, так и организациями, представляющими интересы словенцев Каринтии. Утверждается , что территориальная целостность Каринтии и оставшейся части Австрии вообще не подвергается сомнению.
Текущие события
[ редактировать ]С 1990-х годов наблюдается растущий интерес к словенскому языку со стороны немецкоязычных жителей Каринтии, но это может оказаться слишком поздно, учитывая увеличение доли пожилых людей. С 1997 года словенские и немецкие традиционалистские ассоциации регулярно встречались за круглым столом, чтобы достичь консенсуса. Однако успех Йорга Хайдера , бывшего губернатора Каринтии с 1999 по 2008 год, вновь превратившего спор по поводу двуязычных топонимов в политическую проблему, показал, что конфликт, как и раньше, все еще существует. [ нужна ссылка ]
Площадь словенского поселения и доля населения
[ редактировать ]![]() |
перепись 2001 года |
5–10% 10–20% 20–30% > 30%
|
![]() |
перепись 1971 года |
В конце XIX века каринтийские словенцы составляли примерно от четверти до одной трети всего населения Каринтии, которая, однако, тогда включала части, которые к тому времени были уступлены. В течение 20 века эта цифра снизилась, особенно из-за необходимости ассимиляции, до официальной цифры в 2,3% от общей численности населения. Поскольку давление со стороны Германии приходило прежде всего с запада и севера, нынешняя территория поселений находится на юге и востоке государства, в долинах, известных на немецком языке как Яунталь (словенский: Podjuna ), Розенталь (словенский: Rož ), нижний Лавантталь ( Лаботская долина ), горы Саттниц (Гуре) между рекой Драу и Клагенфуртом и нижняя часть Гайльтала / Зильской долины (примерно до Треполаха). Кёстенберг и Дикс — примерно самые северные точки нынешнего словенского поселения. Муниципалитеты с наибольшей долей каринтийских словенцев: Целль (89%), Глобасниц (42%) и Айзенкаппель-Феллах. (38%), согласно специальной переписи 2001 года, в ходе которой изучался родной язык и предпочитаемый язык. Фактическая численность каринтийских словенцев оспаривается, поскольку как представители словенских организаций, так и представители традиционных организаций Каринтии описывают результаты переписи населения как неточные. Первые указывают на отчасти сильные колебания результатов переписи населения в отдельных муниципалитетах, что, по их мнению, сильно коррелирует с политической напряженностью в вопросах национальных меньшинств. Следовательно, результаты занижают фактическое количество каринтийских словенцев. [ нужна ссылка ] В качестве примера приводится муниципалитет Галлициен в Южной Каринтии: по переписи 1951 года доля говорящих на словенском языке составляла 80%, тогда как в 1961 году — при отсутствии каких-либо значительных миграционных движений и при примерно том же населении — доля упала до всего лишь 11 человек. %.
Год | Количество словенцев |
---|---|
1818 | 137,000 |
1848 | 114,000 |
1880 | 85,051 |
1890 | 84,667 |
1900 | 75,136 |
1910 | 66,463 |
1923 | 34,650 |
1934 | 24,875 |
1939 | 43,179 |
1951 | 42,095 |
1961 | 24,911 |
1971 | 20,972 |
1981 | 16,552 |
1991 | 14,850 |
2001 | 13,109 |
В качестве дальнейшего примера приводятся результаты бывшего муниципалитета Мигер (ныне муниципалитет Эбенталь), в котором в 1910 и 1923 годах словеноязычное население составляло 96% и 51% соответственно, а в 1934 году - только 3%. После Второй мировой войны и ослабления отношений между обеими группами населения муниципалитет показал результат 91,5% по переписи 1951 года. В конечном итоге, в 1971 году, в преддверии спора о географических знаках Каринтии, количество словенцев снова сократилось до 24%. Представители каринтийских словенцев считают результаты переписи населения абсолютным нижним пределом. Они ссылаются на расследование, проведенное в 1991 году в двуязычных приходах, в ходе которого возник вопрос о разговорном языке, используемом прихожанами. Результаты этого расследования (50 000 представителей национальных меньшинств) существенно отличались от результатов переписи населения, состоявшейся в том же году (около 14 000). С другой стороны, традиционные организации Каринтии оценивают фактическое количество самопровозглашенных словенцев в 2000–5000 человек.
Муниципалитеты | Процент словенцев, 2001 г. | Процент словенцев 1951 г. | Процент словенцев 1880 г. |
---|---|---|---|
Яйцо/Брдо | Часть Хермагора/Шмохора | 56.1% | 95% |
Гёрчах/Гориче | Часть Хермагора/Шмохора | 58.4% | 98.5% |
Св. Штефан им Гайльталь/Штефан на Зильи | 1.2% | без даты | 97.4% |
Фордерберг/Блаче | Часть св. Штефан им Гайльталь/Штефан на Зильи | 54.8% | 99.8% |
Хермагор / Шмохор | 1.6% | без даты | без даты |
Арнольдштейн /Подклоштер | 2.1% | 9.2% | 39.7% |
Augsdorf/Loga vas | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее/Врба-об-Езеру | 48.2% | 93.8% |
Файстриц ан дер Гайль /Бистрица на Зильи | 7.9% | 53.4% | 83.9% |
Финкенштейн /Бекштань | 5.7% | 24.2% | 96.3% |
Хоэнтурн /Страя вас | 8.3 | 27.1% | 98.9% |
Кёстенберг/Каштан | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее/Врба | 40.1% | 76.1% |
Леденицен/Лединце | Часть Санкт-Якоб-им-Розенталь/Шентякоб в Роже | 37.8% | 96.8% |
Lind ob Velden/Lipa pri Vrbi | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее/Врба | 15.8% | 44.5% |
Мария Гайль/Мария на Зиля | Часть Филлаха/Беляка | 16.7% | 95.9% |
Нётч /Чай | 0.6% | 3.6% | без даты |
Розегг /Рожек | 6.1% | 32.4% | 96.7% |
Санкт-Якоб-им-Розенталь /№. Джейкоб в розе | 16.4% | 62.7% | 99.3% |
Velden am Wörther See /Vrba ob Jezeru | 2.8% | 0.9% | 96.3% |
Вернберг / Вернберк | 1.0% | 20.5% | 73.2% |
Эбенталь / Жрелец | 4.2% | 16.4% | 62.8% |
Файстриц им Розенталь /Бистрица в Рожу | 13.4% | 47.2% | 97.7% |
Репортаж / Боровле | 8.3% | 20.5% | 61.4% |
Графенштайн / Грабштайн | 0.8% | 7.6% | 95.6% |
Койчах /Ходиш | 5.6% | 60.6% | 96.5% |
Кёттмансдорф / Котмара вас | 6.4% | 45.6% | 95.3% |
Людмансдорф /Билчовс | 28.3% | 85.0% | 100% |
Мария Райн / Жихполье | 3.9% | 10.5% | 55.1% |
Мария Вёрт / Оток | 1.1% | 16.3% | 41.9% |
Мигер/Медгорье | Часть Эбентала/Жрелца | 91.5% | 98.1% |
Поггерсдорф / Покрче | 1.2% | 2.8% | 87% |
Радсберг/Радиш | Часть Эбентала/Жрелца | 52.0% | 100% |
Шифлинг / Бишопы | 6.0% | 38.4% | 98.9% |
Санкт-Маргаретен-им-Розенталь / Шмарьета в Рож | 11.8% | 76.8% | 92.4% |
Магдаленсберг / Шталенска гора | 1.5% | 3.1% | без даты |
Техельсберг /Техолика | 0.2% | 6.7% | без даты |
Унтерферлах/Медборовница | Часть Ферлаха/Боровле | 47.2% | 99.7% |
Виктринг/Ветринь | Часть Клагенфурта/Кёльна | 3.3% | 57.6% |
Вайзельсдорф/Светна вас | Часть Файстриц-им-Розенталь/Бистрица в Рожу | 69.3% | 100% |
Виндиш Блайберг/Словени Плайберк | Часть Ферлаха/Боровле | 81.3% | 91.7% |
Целль /Селе | 89.6% | 93.1% | 100% |
Файстриц возле Блайбурга / Бистрица возле Плиберка | 33.2% | 82.8% | 98.7% |
Блайбург /Плиберк | 30.9% | 16.7% | 15.5% |
Диекс /Девочки | 6.9% | 46.1% | 95.8% |
Эберндорф /Добрла вас | 8.6% | 47.4% | 90.8% |
Айзенкаппель /Железная часовня | 38.7% | 20.1% | 48% |
Галлиция / Галисия | 8.5% | 80.1% | 99.9% |
Глобасниц / Глобасница | 42.2% | 88.7% | 99.5% |
Гриффен / Гребинь | 1.3% | 34.1% | 83.8% |
Гамбург/Вовбре | Часть Фёлькермаркта/Великовца. | 19.9% | 98.2% |
Лойбах/Либуче | Часть Блайбурга/Плиберка | 54.6% | 92.1% |
Моос/Блато | Часть Блайбурга/Плиберка | 85.8% | 99.8% |
Нойгауз / Суха | 13.4% | 79.6% | без даты |
Руден /Руда | 3.9% | 51.7% | 93% |
Зиттерсдорф /Житара вас | 19.8% | 84.4% | 98.2% |
Sankt Kanzian am Klopeiner See /Škocijan v Podjuni | 13.2% | 49.3% | 98.4% |
Санкт-Петер-ам-Валлерсберг/№. Петр в Вашинье | Часть Фёлькермаркта/Великовца. | 62.6% | 90.7% |
Тайнах/Тиндже | Часть Фёлькермаркта/Великовца. | 11.1% | 95.9% |
Веллах/Бела | Часть Айзенкаппеля/Железной часовни | 73.8% | 94.2% |
Фёлькермаркт /Великовец | 2.6% | 8.3% | 26.6% |
Вайзенберг/Важенберк | Часть Фёлькермаркта/Великовца. | 21.0% | 97.4% |
Муниципалитеты | Процент словенцев, 2001 г. | Процент словенцев 1951 г. | Процент словенцев 1880 г. |
Язык
[ редактировать ]Диалекты
[ редактировать ]Каринтийская группа словенских диалектов выходит за пределы нынешних границ Каринтии. На каринтийских словенских диалектах говорят по всей словенской Каринтии , они простираются до гор Похорье и вдоль верхней долины Дравы в словенской Штирии . Кроме того, на каринтийском словенском диалекте говорят в верхнекраньолском районе Ратече в Словении (недалеко от границы с Италией ), тогда как в соседнем городе Краньска Гора переходном диалекте между каринтийским и верхнекарниолским диалектом говорят на .
Каринтийские словенцы традиционно говорят на четырех диалектах, все они принадлежат к каринтийской диалектной группе. Это диалект долины Яун , диалект долины Розена , диалект долины Гейл и диалект Эбриаха . Первый, находящийся под влиянием диалекта Верхней Карниолы , также можно рассматривать как подгруппу диалекта долины Яун. Каринтийские диалекты особенно чисты. На нынешних немецкоязычных территориях можно продемонстрировать славянскую основу названий мест и пастбищ вплоть до верхней части долины Мёлль. В любом случае немецкий и словенский языки на протяжении столетий оказывали друг на друга взаимное влияние тоном и словарным запасом.
Ветреный
[ редактировать ]Историческое описание Windisch применялось в немецкоязычном регионе ко всем славянским языкам (называемым вендами в Germania Славика ) и, в частности, к словенскому языку, на котором говорили на юге Австрии до 19 века. Этот термин до сих пор частично используется (преимущественно в немецких националистических кругах) как общий термин для обозначения словенских диалектов, на которых говорят в Каринтии. Однако из-за исторических ассоциаций этого термина «немецкое слово с уничижительным подтекстом» [ 5 ] его отвергает большая часть словенского населения Каринтии. Согласно лингвистическим стандартам, предположение о виндишском языке или одноименном словенском диалекте (в отличие от каринтийской диалектной группы ) не является устойчивым.
По политическим причинам Виндиш иногда считается в дополнение к словенскому как отдельная языковая категория или как смешанный язык . Эту точку зрения также возрождают некоторые ретроспективные группы в Словении и других странах посредством отвергнутой венецианской теории . На самом деле немецкий термин Wenden происходит от латинского Venetae , обозначающего как древних адриатических венетов , так и кельтских венетов в Галлии . Начиная с VI и VII веков, нейтральный термин применялся к людям, живущим в славянском княжестве Карантания , немецкими иммигрантами, происходящими из Баварии . Это было увековечено в Приможа Трубара , «Катехизисе в дер ветровом языке» первой печатной книге на словенском языке, опубликованной в 1550 году и до сих пор распространенной во время протестантской Реформации , как отметил ученый Ерней Копитар (1780–1844).
Литература после Второй мировой войны.
[ редактировать ]В начале 1981 года роман Der Zögling Tjaž Флориана Липуша появился в немецком переводе Петера Хандке описала Хандке , в результате чего газета Wiener Extrablatt как «персонифицированную статью 7» за это литературное достижение. Помимо Липуша, Хандке позже перевел Густава Януша . Однако словенскую литературу в Каринтии составляют не только Януш и Липуш, но и ряд других авторов. Мирко Кумер, Кристо Шриенц и Валентин Поланшек были частью традиции, но, помимо Липуша, Янко Месснер входил в небольшую, более инновационную группу, которая, тем не менее, привержена литературной традиции. Сам Липуш превратился в выдающегося беллетриста. Среди молодых прозаиков — Йоже Блайс, Мартин Кучлинг, Кристиан Мочильник и всемирно известный Янко Ферк . Есть значительное количество лириков, среди которых выдающаяся Милка Хартман. Антон Кучлинг был частью этого поколения. Густав Януш и Андрей Кокот, а также лирики, которые в настоящее время не пишут, а именно Эрик Прунч и Карел Смолле , формируем следующее поколение. группа, в которую входят Янко Ферк , Майя Хадерлап, Франк Меркац, Яни Освальд, Винценц Готтхардт, Фабьян Хафнер и Цветка Липуш, сформировавшаяся преимущественно вокруг литературного периодического издания «Младье» За этими поэтами-лириками следует («Молодежь»). Резка Канциан и Тим О. Вюстер, чьи работы (по состоянию на 2006 год) не публиковались в собственных книгах, относятся к самому молодому поколению. Словенская литература в Каринтии после Второй мировой войны продемонстрировала явную волю к жизни; в 2000-е годы — это эмансипированная литература, свободная от провинциализма . Иоганн (Янес) Штруц, в частности, оказал выдающиеся услуги литературе каринтийских словенцев с точки зрения социологии, теории и истории литературы. Его книга «Профиль современной словенской литературы в Каринтии » «Профиль современной словенской литературы в Каринтии», опубликованная в 1998 году в переработанном и расширенном издании, является весьма уважаемым стандартным трудом. Майя Хадерлап взяла столь необходимую литературную тему: единственное в Австрии организованное военным сопротивлением Национал-социализм – Каринтийское меньшинство – Каринтийские словенцы как одна из нееврейских жертв Холокоста .
Образовательная система
[ редактировать ]
В 1848 году Министерство образования постановило, что учащиеся обязательных школ должны обучаться на своем родном языке. Попытки немецких националистических сил в Каринтии изменить это постановление не увенчались успехом до конца 1860-х годов. Между 1855 и 1869 годами словенская система обязательного школьного образования находилась в руках Римско- католической церкви , которая традиционно была дружественной словенцам. С 1869 года в инструкциях по использованию родного языка в обучении произошли серьезные изменения, вытекающие из Императорского закона о государственных школах, поскольку с этого времени орган, обслуживающий школу, мог устанавливать язык обучения. Это привело к тому, что значительная часть обязательных школ была преобразована в так называемые утраквистские школы , в которых словенский язык рассматривался как вспомогательный язык, который можно было использовать в обучении только до тех пор, пока ученики не овладели адекватным немецким языком. [ 6 ] Лишь немногие школы остались чисто словенскими (в 1914 году: Св. Якоба в Розентале, Св. Михаила-об-Блайбурга и прихода Целля). [ 7 ] Утромквистская форма школы просуществовала до 1941 года. [ 6 ] Эта школьная система была отвергнута словенским национальным меньшинством как «инструмент германизации ». [ 7 ]
3 октября 1945 года был принят новый закон о школах, который предусматривал двуязычное образование для всех детей в традиционном районе расселения каринтийских словенцев, независимо от этнической группы, к которой они принадлежали. [ 8 ] Двуязычное образование имело место в первые три школьных года, после чего словенский язык стал обязательным предметом. После подписания Государственного договора в 1955 г. и решения до сих пор открытого вопроса о ходе австрийско-югославской границы, косвенно связанного с этим, возникли протесты против этой модели, завершившиеся в 1958 г. школьной забастовкой. В результате такого развития событий губернатор штата ( Ландешауптман ) Фердинанд Ведениг издал в сентябре 1958 года указ, который позволил родителям или опекунам отменять регистрацию своих детей от двуязычного обучения. В марте 1959 года система образования снова была изменена, и отныне ученики должны были явно регистрироваться для получения двуязычного образования. [ 6 ] В результате того, что по сути было сопутствующим принуждением заявить о своей принадлежности к этническому меньшинству, количество учеников в двуязычной системе значительно сократилось. В 1958 году только 20,88%, а в 1970-х годах только 13,9% двуязычных учеников зарегистрировались для немецко-словенского обучения. [ 8 ] Закон о школах для меньшинств, который был изменен в ходе трехстороннего соглашения SPÖ ( Социал-демократическая партия Австрии ), ÖVP ( Австрийская народная партия ) и FPÖ ( Австрийская партия свободы ), которое предусматривало далеко идущее разделение на основе классов учащихся начальной школы на те, которые преподаются на двух языках, и на те, которые преподаются только на немецком языке. Вопрос о том, должны ли директора двуязычных школ иметь двуязычную квалификацию, остается спорным. [ 6 ]
Расширение того, что предлагают школы, сталкивается с общим развитием двуязычной системы образования, которая была описана и критически рассматривается словенскими организациями. В 1957 году были созданы федеральная гимназия и федеральная средняя школа для словенцев ( Bundesgymnasium и Bundesrealgymnasium ). für Slowenen/Zvezna gimnazija in Zvezna realna gimnazija za Slovence ), в здании которой двуязычная федеральная коммерческая школа ( Zweisprachige Bundeshandelsakademie/Dvojezična zvezna trgovska akademija с 1991 года также размещается ). С 1989 года здесь находится средняя школа ( Höhere) . Lehranstalt ), управляемый Римско-католической церковью Святого Петра в Розентале (муниципалитет Святого Якоба). По решению Конституционного суда школьники в Клагенфурте могут посещать финансируемую государством двуязычную начальную школу в дополнение к школе, управляемой церковью. [ 6 ] В результате частной инициативы словенская музыкальная школа (Kärntner Musikschule/Glasbena šola na Koroškem) была основана в 1984 году и получает государственные средства с 1998 года, когда было заключено соглашение о сотрудничестве с землей Каринтия. Однако размер этой финансовой поддержки (по отношению к числу учеников) противоречит закону о равном обращении, по мнению Австрийского центра национальных меньшинств, поскольку другой оператор в системе музыкальных школ Каринтии, Musikschulwerk, получает: в расчете на душу населения - более высокая сумма. [ 9 ] Однако Glasbena šola может продолжать свою деятельность благодаря пожертвованиям Республики Словения .
Повышенный интерес жителей Южной Каринтии к двуязычному образованию в целом заметен с 1990-х годов. В 2007/08 учебном году 41% учеников начальных школ в районе, где применялась школьная система для меньшинств, были зарегистрированы для двуязычного обучения – доля детей, ранее не знавших словенский язык, составила более 50%. [ 10 ]
Институты гражданского общества
[ редактировать ]Словенское меньшинство в Каринтии имеет хорошо развитую сеть институтов гражданского общества . Основными «зонтичными организациями» являются Национальный совет каринтийских словенцев ( Narodni svet koroških Slovencev – Rat der Kärntner Slowenen ), представляющий христианские и консервативные взгляды, и Ассоциация словенских организаций ( Zveza slovenskihorganizacij – Zentralverbandslowenischer Organisationen ), расположенная ближе к левому флангу. -либеральная и либеральная политика. Основным политическим объединением является « Список единства Каринтии» ( Kärntner Einheitsliste ), совместная политическая платформа, которая участвует в местных выборах. Другие важные организации включают в себя:

- Христианская культурная ассоциация (Christlicher Kulturverband) - Христианская культурная ассоциация
- Словенская образовательная ассоциация (Slowenischer Kulturverband) - Словенская культурная ассоциация
- Словенская экономическая организация (Slowenischer Wirtschaftsverband) — Словенская экономическая организация
- Сообщество фермеров Южной Каринтии (Gemeinschaft der Südkärntner Bauern) – Сообщество фермеров Южной Каринтии
- Slovenska planinska Družba (Альпийский клуб каринтийских словенцев) - Клуб альпинистов каринтийских словенцев
- Словенский спортивный клуб (Slowenischer Athletikklub) - Словенский спортивный клуб
- Каринтийский студенческий союз (Slowenischer Studenten Verband) - Ассоциация словенских студентов
СМИ
[ редактировать ]- Неделя - еженедельная газета Гуркской епархии на словенском языке.
- Новичок – еженедельный информационный бюллетень на словенском языке
- Мохорьева дружба-Гермагорас – католическое двуязычное издательство (Клагенфурт)
- Драва Верлаг – двуязычное издательство (Клагенфурт)
Лоббирование
[ редактировать ]Христианская культурная ассоциация и Национальный совет учредили ежегодную награду - премию Эйнспилера (названную в честь основателя Общества Гермагора издательского дома Андрея Эйнспилера ) лицам, оказавшим выдающиеся услуги делу сосуществования. Премии удостоены, в частности, промышленник Герберт Люниг , губернатор Южного Тироля Луис Дюрнвальдер , профессор общей и диахронической лингвистики Клагенфуртского университета Хайнц Дитер Поль , ученый и профессор Центрально -Европейского университета Антон Пелинка Роман Католический прелат Эгон Капеллари , австрийский политик Рудольф Кирхшлегер и другие.
Известные личности словенской национальности из Каринтии
[ редактировать ]- Матия Ахасель (1779–1845) – филолог, публицист, собиратель народных песен.
- Томаз Друмл (1988 г.р.) - лыжник-двоеборец.
- Ламберт Эрлих (1878–1942) – теолог, этнолог и политический деятель.
- Андрей Эйнплеер (1813–1888) – священник, писатель и политик.
- Иван Графенауэр (1880–1964) – литературный критик и этнолог.
- Майя Хадерлап (1961 г.р.) - многократно награжденный автор романа «Ангел забвения» и поэт.
- Марко Ханжич (1683–1766) - историк-иезуит.
- Милка Хартманн (1902–1997) - поэт
- Валентин Инцко (1949 г.р.) - дипломат, Верховный представитель Боснии и Герцеговины
- Антон Янежич (1828–1869) - филолог.
- Урбан Ярник (1784–1844) – этнограф.
- Мартин Кушей (1961 г.р.) - театральный и оперный режиссер
- Цветка Липуш (1966 г.р.) - поэт
- Флориан Липуш (1937 г.р.) – писатель и переводчик
- Матия Маяр (1809–1892) – священник, филолог, этнограф и политический деятель, автор «Объединенная Словения». программы
- Анжелика Млинар (1970 г.р.) - депутат Европарламента
- Винко Ошлак (1947 г.р.) - эссеист
- Вольфганг Петрич (1947 г.р.) – дипломат, бывший Верховный представитель Боснии и Герцеговины
- Хуберт Петшниг (1913–1997) – архитектор
- Анжела Пискерник (1886–1967) - ботаник и защитник природы.
- Таддеус Ропак (1960 г.р.) – австрийский галерист
- Григорий Рожман (1883–1959) – епископ Люблянский.
- Йозеф Стефан (1835–1893) – математик и физик.
- Катя Штурм-Шнабль (1936 г.р.) – австрийский литературовед, историк культуры, лингвист и славист
- Руди Вук (1965 г.р.) – юрист, политический активист
- Питер Вролич (1974 г.р.) - велосипедист
Известные личности частично словенского происхождения / происхождения из Каринтии.
[ редактировать ]- Бого Графенауэр – словенский историк (1915–1995; оба родителя словенцы)
- Ирена Графенауэр - словенская флейтистка (1957 г.р.; оба родителя словенцы)
- Петер Хандке – писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (род. 1942; мать словенка покончила жизнь самоубийством в 1971 году)
- Сирил Котник – югославский дипломат, герой-антифашист (1895–1948; оба родителя словенцы)
- Юлиус Куги – итало-словенский альпинист и писатель (1858–1944; отец словенец)
- Урсула Плассник - министр иностранных дел Австрии (1956 г.р.; дедушка словенец)
- Курт Шушниг – канцлер Австрии (1897–1977; дедушка словенец)
- Вальтер Вельтрони – мэр Рима (1955 г.р.; прадедушка словенец)
- Фран Цвиттер – словенский историк (1905–1988; оба родителя словенцы)
См. также
[ редактировать ]- Карантанианы
- Словенские земли
- Демография Австрии
- Бургенландские хорваты
- Каринтийская внутренняя служба
- Йорг Хайдер
- Стул герцога
- Черная пантера (символ)
Источники
[ редактировать ]- (на немецком языке) Управление правительства штата Каринтия - Управление этнических групп (ред.), Каринтийские словенцы, 2003 г.
- (на немецком языке) Хайнц Дитер Поль, Этнолингвистические требования референдума
- Брэтт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) «Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе», 1998, с. 32 и далее, Клеведон (Великобритания), Вопросы многоязычия, ISBN 1-85359-416-4 .
- (на немецком языке) Отчет Австрийского центра национальных меньшинств о выполнении Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств в Австрийской Республике, Часть II (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
- (на немецком языке) Архив этнических групп ORF Kärnten (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
Литература
[ редактировать ]- (на немецком языке) Андреас Морич (Hrsg): «Kärntner Slovenen/Carinthian Slovenes 1900-2000» Hermagoras/Mohorjeva, Клагенфурт, 2003 г. ISBN 3-85013-753-8
- (на немецком языке) Альберт Ф. Райтерер: «Каринтийские словенцы: меньшинство или элита?» Новые тенденции в этническом разделении труда». Драва Верлаг/Заложба Драва, Клагенфурт, 1996, ISBN 3-85435-252-2
- (на немецком языке) Иоганн Штруц: Профили новой словенской литературы в Каринтии , автор Hermagoras Verlag, Клагенфурт, 1998, ISBN 3-85013-524-1
- (на немецком языке) Арно Тауш (1978) «Не только статья 7» Mladje-Literatura в Kritika, 29: 58–90
Внешние ссылки
[ редактировать ]Политика
[ редактировать ]- (на немецком и словенском языках) Офисы этнических групп штата Каринтия
- (на немецком языке) Список подразделений Каринтии
- (на немецком языке) Совет каринтийских словенцев
- (на немецком языке) Центральная ассоциация словенских организаций
- (на немецком языке) Интервью с бывшим председателем Совета каринтийских словенцев Бернхардом Садовником.
Культура и история
[ редактировать ]- (на немецком языке) Документация ORF Kärnten о каринтийских словенах с 1945 года по сегодняшний день. [ постоянная мертвая ссылка ] (.wmv – 15 минут)
- (на немецком языке) Славянская Австрия - история и современность меньшинств, словенцы в Каринтии (pdf)
- (на немецком языке) Брошюра об истории и нынешнем положении каринтийских словенцев (pdf)
- (на немецком языке) Поэзия каринтийских словенцев в двадцатом веке - Янко Ферк
Примечания
[ редактировать ]![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Апрель 2009 г. ) |
- ^ Вернер Беш и др. (Ред.), История языка. Справочник по истории немецкого языка и его исследованиям. Том 4 (Берлин, 2004 г.), с. 3370.
- ^ Jump up to: а б Ангел забвения стал моим повествованием (на словенском языке; Ангел забвения стал моим повествованием), Журнал Delo 's Pogledi, 2011, Любляна.
- ^ Саллум, Диана (2020). ПЕРЕХОДНОЕ ПРАВОСУДИЕ В АВСТРИИ: ОТ ОСТМАРКА ДО ВТОРОЙ РЕСПУБЛИКИ И РОЛЬ ЛЕГЕНДЫ «ТЕОРИИ ПЕРВОЙ ЖЕРТВЫ», 1943-1955 гг. (docx) . Зук Мосбе: Университет Нотр-Дам в Луазе. стр. 28–29.
- ^ « Останется ли Каринтия немецкой » ? Архивировано из оригинала 13 февраля 2007 года . Проверено 2 апреля 2007 г.
- ^ Словарь языков, Эндрю Долби, первое издание, Блумсбери, Лондон, 1999, ISBN 0-7475-3118-8 , с. 567
- ^ Jump up to: а б с д и (на немецком языке) Управление правительства штата Каринтия - Управление этнических групп (ред.), Каринтийские словенцы , 2003 г.
- ^ Jump up to: а б (на немецком языке) Хайнц Дитер Пол, Этнолингвистические предпосылки референдума (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
- ^ Jump up to: а б К. Брэтт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) «Лингвистические меньшинства в Центральной и Восточной Европе» , 1998, с. 32 ф., ISBN 1-85359-416-4
- ^ (на немецком языке) Отчет Австрийского центра национальных меньшинств о выполнении Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств в Австрийской Республике, Часть II (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
- ^ (на немецком языке) Двуязычное образование процветает. Архивировано 6 июля 2011 г. в Wayback Machine (по состоянию на 13 октября 2007 г.).