Распределительное соглашение
Грамматические особенности |
---|
В лингвистике . аллокутивное согласие ( сокращенно AL или ALLOC ) относится к морфологической особенности, при которой пол адресата явно отмечается в высказывании с использованием полностью грамматических маркеров [ 1 ] даже если в высказывании не упоминается адресат. [ 2 ] Этот термин впервые был использован Луи Люсьеном Бонапартом в 1862 году. [ 3 ]
Баскский
[ редактировать ]В баскском языке аллокутивные формы необходимы в глагольных формах главного предложения, когда говорящий использует знакомое (также называемое «интимным») местоимение hi «ты» (в отличие от формального zu «ты»). [ 1 ] Это отличается от грамматического рода , поскольку не предполагает обозначения пола существительных; оно также отличается от местоимений, специфичных для пола , таких как английское «он/она» или японское боку («Я», используемое мужчинами) и атаси («Я», используемое женщинами). В баскском языке аллокутивное согласие предполагает грамматическую маркировку пола адресата в самой глагольной форме.
Грамматически это достигается введением дополнительного маркера лица в форме глагола (обозначается AL ):
против

Восточные диалекты расширили эту тему, добавив вежливое (ранее множественное число) местоимение zu в систему ; в некоторых случаях гипокористическая палатализация преобразует это в -xu :
Уровень | «Я пойду» | "ты пойдешь" |
---|---|---|
Вежливый | я пойду | они собирались |
Интермед. | я бы пошел | Уходите |
Знакомый, маск. | я бы пошел | пойти поговорить |
Знакомый, пять. | Куда ты идешь? |
В некоторых вариантах отсутствуют немаркированные формы, за исключением придаточных предложений: joanen nuk / nun / nuzu vs. joanen nizela 'что я иду'
Его использование сокращается, особенно женские формы.
Говорящие на баскском языке, использующие аллекуливное согласие, иногда применяют мужские формы к женщинам, делая хика бесполым маркером солидарности. [ 4 ]
Бежа
[ редактировать ]Бежа , кушитский язык , имеет аллокутивные формы, обозначающие пол мужского адресата с помощью клитики =a и =i для женских адресатов: [ 2 ]
пояс
видеть. ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . 3СГ
=heːb
= 1СГ . АСС
Он увидел меня (сказал мужчине)
пояс
видеть. ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ . 3СГ
=heːb
= 1СГ . АСС
Он увидел меня (сказал женщине)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Траск, Л. История баскского рутледжа: 1997. ISBN 0-415-13116-2
- ^ Jump up to: а б Антонов, Антон (2015). «Вербальная аллокутивность в межъязыковой перспективе» . Лингвистическая типология . 19 (1). дои : 10.1515/lingty-2015-0002 . S2CID 125831307 .
- ^ Бонапарт, Л.-Л. Баскский язык и финский языки (1862 г.) Лондон
- ^ Березиартуа, Гарбинье; Мугуруса, Бенят (30 марта 2021 г.). «Баскская неофициальная беседа все чаще ограничивается мужчинами: роль пола в форме обращения хика» (PDF) . Журнал языка и лингвистических исследований . 17 (1): 360–376. дои : 10.52462/jlls.22 . S2CID 233467609 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]