Сборник песен
Сборник песен ( Итальянское произношение: [il kantsoˈnjɛːre] ; Английский: Сборник песен ), также известный как Rime Sparse (английский: Scattered Rhymes ), но первоначально называвшийся Rerum vulgarium фрагмента (английский: Фрагменты обычных вещей , то есть Фрагменты, составленные на народном языке ), представляет собой сборник стихов итальянского гуманиста , поэт и писатель Петрарка .
Хотя большая часть латыни произведений Петрарки была на , « Канцоньера» была написана на местном языке , языке торговли, несмотря на мнение Петрарки, что итальянский язык менее подходит для выражения мнения. [ 1 ] Из 366 стихотворений подавляющее большинство написано в форме сонетов (317), хотя последовательность содержит ряд канцонов (29), сестин (9), мадригалов (4) и баллатов (7). Его центральная тема — любовь поэта к Лауре , женщине, которую Петрарка якобы встретил 6 апреля 1327 года в церкви Святой Клер в Авиньоне . Хотя это и оспаривается, надпись в его копии Вергилия содержит эту информацию. Тщательное датирование Петраркой его рукописей позволило ученым сделать вывод, что стихи были написаны в течение сорока лет, причем самые ранние из них датируются вскоре после 1327 года, а самые поздние - около 1368 года. Транскрипция и упорядочивание самой последовательности продолжались до 1374 года. , год смерти поэта. [ 2 ] Две части последовательности, разделенные смертью Лауры, традиционно обозначались «In vita» («В жизни») и «In morte» («В смерти») соответственно, хотя Петрарка не делал такого различия. Его работы впоследствии оказали, по словам Спиллера, «величайшее влияние на любовную поэзию Европы эпохи Возрождения вплоть до семнадцатого века». [ 3 ]
Центральные идеи
[ редактировать ]Центральной темой «Канцоньеры» является изысканная любовь Петрарки к Лауре , в которую он, как сообщается, влюбился с первого взгляда 6 апреля 1327 года и которая умерла в этот день в 1348 году. Однако стихи настолько скупы на факты, что Петрарке пришлось написать свою книгу. друг Джакомо Колонна , чтобы доказать свое существование, несмотря на обвинение в том, что она была вымышленным созданием. [ 4 ]
Самая очевидная цель «Канцоньеры» — восхвалять Лауру, однако всегда возникают вопросы, касающиеся добродетели любви по отношению к христианской религии и желаниям. Антитезисы также являются ключом к этой последовательности и в каком-то смысле представляют собой поиск Петраркой баланса; позже они будут использованы петрархистами в Европе, но представляют собой лишь один аспект Римов. Это приводит к существенному парадоксу любви Петрарки, где любовь желательна, но болезненна: колебания между состояниями являются средством выражения этой нестабильности. Меняющееся сознание человека и течение времени также являются центральными темами, как и рассмотрение самого искусства поэтического творчества. Некоторые другие темы - это желание, изоляция, безответная любовь и тщеславие молодости.
В любом случае было бы неправильно считать, что Канцоньера вдохновила только любовь к Лоре. Важны и другие темы: религия, поэзия, политика, время, слава. Саму тему любви следует рассматривать как ядро, вокруг которого Петрарка развивает свой глубокий психологический анализ: благодаря своим стихам, вдохновленным Лаурой ( лавр — символ поэзии), поэт стремится достичь славы, которая, в свою очередь, может бороться со всеразрушающим сила времени. Однако даже слава не может гарантировать настоящую вечность, потому что в христианстве гарантировать ее может только вера в Иисуса Христа.
Влияния на канцоньер
[ редактировать ]Петрарка использует , » Овидия «Метаморфозы чтобы передать темы нестабильности, а также использует « Вергилия » Энеиду . Петрарка унаследовал аспекты искусственности и риторического мастерства от сицилийской куртуазной поэзии , в том числе от изобретателя формы сонета Джакомо да Лентини . [ 5 ] Кроме того, трубадуры любовные стихотворения, посвященные рыцарству , писавшие на провансальском языке (в форме кансо или канцоне ), вероятно, имели влияние, прежде всего из-за позиции обожания, в которую они помещали женскую фигуру. Данте и школа dolce stil nuovo , или нового сладкого стиля, развили это положение женщины и предположили, что стремление к любви является благородной добродетелью.
Влияние инея
[ редактировать ]В Англии
[ редактировать ]В 1380 году Чосер перенял часть «Канцоньеры», чтобы сформировать три строфы королевской рифмы в «Троиле и Крисейду» , книга I. [ 6 ] Прошло более 150 лет, прежде чем сэр Томас Вятт и Генри Ховард, граф Суррей , перевели несколько римов в придворной среде Генриха VIII . [ 7 ] Их переводам во многом приписывают то, что десятисложная строка стала нормативной в английском языке, а в книге Джорджа Путтенхэма « 1589 года Искусство английской поэзии» приписывают реформирование английского языка:
По мере того как новички, только что выбравшиеся из школ Данте, Ариоста и Петрарки, они значительно отполировали нашу грубую и простую манеру вульгарной поэзии по сравнению с той, которая была раньше, и по этой причине можно справедливо назвать первых реформаторов нашей английской литературы и искусства. стиль. [ 8 ]
Таким образом, их переводы «Римса» из «Канцоньеры» проложили путь к сонетам Сиднея и Шекспира.
Во Франции
[ редактировать ]Среди ранних французских сонетистов были Клеман Маро и Меллен Сен-Желе . Последний провел девять лет в Италии, а затем вернулся во Францию, чтобы распространять знания о Петрарке и Серафино. Первый сонет, опубликованный во Франции, появился в 1549 году в виде Иоахима дю Белле «Оливы» . При первой публикации он содержал 50 сонетов, но в следующем году Беллей добавил больше стихов и увеличил общее количество до 115 - ссылки на Петрарку есть в четырнадцати из этих сонетов. [ 9 ] Пьер де Ронсар также перенял влияние Петрарки, и его сонеты славятся своей оригинальностью.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дарлинг, Роберт М., The Rime Sparse и другие тексты (Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1976).
- Спиллер, Майкл Р.Г., Развитие сонета (Лондон: Routledge, 1992).
- Канцоньер Онлайн: [1]
- (на итальянском языке) Полный текст Canzoniere : [2]
- Открытая книга Петрарки из Орегона: [3] Гипертекст внутри и вокруг фрагмента Rerum vulgarium.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Введение» в Canzoniere , перевод Энтони Мортимера (Лондон: Penguin, 2002), xiv.
- ^ «Введение», xiv-xv.
- ^ Спиллер, Майкл, Развитие сонета (Лондон: Routledge, 1992), 2.
- ^ Дурлинг стр. 5-6
- ^ Развитие сонета , 14-15.
- ^ «Введение», xxv.
- ^ Сравнение сонетов Петрарки и переводов Вятта и Суррея: http://faculty.goucher.edu/eng211/poetic.htm
- ^ Путтенхэм, Джордж, Искусство английской поэзии (Лондон, 1589).
- ^ Минта, Стивен, Петрарка и петрархизм: английская и французская традиции (Манчестер: Manchester University Press, 1980), 156.