Jump to content

Песня песней 5

(Перенаправлено из Песни Песней 5 )
Песня песней 5
Французский гобелен с текстом начала Вульгаты Песни 5:1 на латыни « Veniat dilectus meus in hortum suum » («Пусть возлюбленный мой войдет в сад свой»). Дворец Тау, Реймс, Отвиль, Эна (17 век).
Книга Песня песней
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 22

Песнь Песней 5 (сокращенно [ где? ] как Песня 5 ) — пятая глава Песни в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Песней Библии . [ 1 ] [ 2 ] Эта книга является одной из « Пяти Мегилот» , собрания коротких книг, вместе с «Руфь» , «Плач» , «Экклезиаст» и «Есфирь» , входящих в « Ктувим », третью и последнюю часть еврейской Библии. [ 3 ] Еврейская традиция считает Соломона автором этой книги (хотя сейчас это во многом оспаривается), и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста. [ 3 ]

Эта глава начинается с ответа мужчины на согласие его возлюбленной в заключительных стихах главы 4 , но вторая часть главы рассказывает об отказе женщины пригласить мужчину в свою комнату ночью, и когда она передумала, он уже исчезает; в следующей части она ищет его в городе, а в заключительном разделе (стихи 10 и далее) описывает дочерям Иерусалима, насколько прекрасен этот человек. [ 4 ]

Оригинальный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 16 стихов.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , в который входит Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 5 ] [ а ] Один фрагмент, содержащий часть этой главы, был найден среди свитков Мертвого моря , ему присвоен номер 4Q107 (4QCant б ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; сохранившаяся заливка 1). [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 10 ]

Структура

[ редактировать ]

В современной английской версии (MEV) говорящими в этой главе являются:

Начало пятой главы и конец четвертой главы не во всех версиях Библии находятся в одном и том же стихе: версия Вульгаты главы 5 начинается с « Veniat dilectus meus… », [ 11 ] это конец речи женщины в последнем стихе четвертой главы в большинстве других версий: [ 12 ]

Мужчина и хор: дегустируем и наслаждаемся садом (5:1)

[ редактировать ]

В этом стихе содержится завершение мужчиной диалога в конце предыдущей главы; призыв есть и пить подразумевает завершение. [ 4 ] Джон Гилл отмечает, что слова, завершающие диалог, не должны были быть отделены от остальной части разговора в главе 4. [ 13 ]

[Возлюбленный/Мужчина]

Я пришел в свой сад, моя сестра, моя супруга;
Я собрал мирру мою с ароматом моим;
Я съел соты мои с медом моим;
Я выпил вино с молоком.

[Своим друзьям]

Ешьте, о друзья!
Пей, да, пей крепко,
О возлюбленные! [ 14 ]

Женщина: Второй ночной поиск возлюбленного своей мечты (5:2-8)

[ редактировать ]

В этой части женщина отказывается принять ночью в свою комнату возлюбленного (ни наяву, ни во сне; ср. 3:1-5 ), но когда она передумает, мужчина уже исчезает. Она ищет его в городе, затем ее нашли и избили сторожа (охранники). Она обращается за помощью к дочерям Иерусалима в своем любовном состоянии. [ 4 ]

Обложка книги Эфраима Мозеса Лилиена для Das Hohelied , изображающая темы голубей и лилий.
Я сплю, но сердце мое бодрствует: это голос возлюбленной моей стучится, говоря: открой мне, сестра моя, любовь моя, голубка моя, непорочная моя, ибо голова моя наполнена росой, и локоны мои - каплями ночи. [ 16 ]
  • «Моя любовь» (или «моя [женщина] подруга»; иврит: רעיתי , ra'-yā-ṯî [ 17 ] ) особый термин нежности, используемый мужчиной по отношению к женщине, который используется в книге 9 раз ( Песнь 1:9 , 15 ; 2:2 , 10 , 13 ; 4:1 , 7 ; 5:2 ; 6:4). ). [ 18 ] [ 19 ] Мужская форма одного и того же корневого слова для обращения к мужчине («мой друг мужского пола»; иврит: רעי , rê-'î) . [ 20 ] ) используется в параллельной конструкции со словом «мой любимый» (ивр. דודי , ḏōḏî ). [ 20 ] ) в Песне 5:16 . [ 18 ] Считается, что повторение слов «мой (сестра), мой (любовь), мой (голубь), мой (неоскверненный)» вызывает «стучение» возлюбленного. [ 21 ]
  • «Плоконы»: «кудри» или «волосы». [ 22 ]

Припев: Вызов сравнить любовника-мужчину (5:9)

[ редактировать ]

«Дочери Иерусалима» хотят знать, как выглядит любовник-мужчина. [ 4 ]

Женщина: описательное стихотворение для мужчины (5:10-16).

[ редактировать ]

Женщина описывает своего возлюбленного с головы до пят в васфе или описательном стихотворении, используя образы фауны и флоры для его головы, а затем металлы и драгоценные камни для остального тела. [ 4 ] Этот васф и другие ( 4:1-8 ; 6:4-10 ; 7:2-10а (7:1-9а на английском языке) ) богословски демонстрируют суть Песни, которая ценит тело не как зло, а даже как добро. достоин похвалы и уважает тело с признательным вниманием (а не зловещим). [ 23 ] Гесс отмечает, что это отражает «фундаментальную ценность Божьего творения как блага и человеческого тела как ключевой части этого творения, будь то в начале ( Бытие 1:26–28 ) или искупленного в воскресении ( 1 Коринфянам 15:42 , 44 )'. [ 23 ]

Рот у него очень сладок: да, он вообще прекрасен. Вот возлюбленный мой и вот друг мой, дочери Иерусалима. [ 24 ]
  • «Сладкий»: относится к напитку в Неемии 8:10 (ср. Песнь 7:10 ). [ 25 ]
  • «Мой друг» («мой [мужской] друг»; иврит: רעי , rê-'î [ 20 ] ): особый термин нежности, используемый женщиной по отношению к мужчине, который используется только здесь во всей книге. [ б ] в параллельной конструкции со словом «мой любимый» (иврит: דודי , ḏōḏî [ 20 ] ). [ 18 ] Женская форма одного и того же корневого слова для обращения к женщине («моя любовь» или «моя [женщина] подруга»; иврит: רעיתי , ra'-yā-ṯî [ 17 ] ) используется в книге 9 раз ( Песнь 1:9 , 15 ; 2:2 , 10 , 13 ; 4:1 , 7 ; 5:2 ; 6:4 ). [ 18 ] [ 19 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Фраза Veniat dilectus meus и варианты текстов, такие как антифоны, основанные на ней, были положены на музыку, например, в григорианском песнопении , а также такими композиторами, как Алессандро Гранди и Пьетро Торри . [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ С 1947 года в текущем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песнь Песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца. [ 6 ]
  2. Другое использование слова rê·'î в еврейской Библии находится в Иов 31:9 (как «мой ближний»). [ 26 ]
  1. ^ Галлей 1965 , с. 279.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Перейти обратно: а б Бреннер 2007 , с. 429.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и Бреннер 2007 , с. 431.
  5. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
  6. ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  7. ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. п. 745. ИСБН  9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
  8. ^ Свитки Мертвого моря — Песнь Песней .
  9. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. п. 42. ИСБН  9780802862419 . Проверено 15 февраля 2019 г.
  10. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
  11. ^ Песнь Песней 5 на сайте Ватикана .
  12. ^ Песнь Песней 4:16b Всемирная английская Библия
  13. Гилл, Дж., Изложение Гилла по песне Соломона 5, по состоянию на 14 января 2023 г.
  14. Песня 5:1 NKJV
  15. ^ Куган 2007 , с. 963 Еврейская Библия.
  16. ^ Песня 5:2 KJV
  17. ^ Перейти обратно: а б Анализ еврейского текста: Песнь Песней 5:2 . Библейский центр
  18. ^ Перейти обратно: а б с д Бергант 2001 , с. 19.
  19. ^ Перейти обратно: а б Согласие Стронга: 7474. rayah . Библейский центр
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Анализ еврейского текста: Песнь Песней 5:16 . Библейский центр
  21. ^ Куган 2007 , с. 964 Еврейская Библия.
  22. Примечание [b] к Песне Песней 5:2 в NKJV.
  23. ^ Перейти обратно: а б Гесс 2005 , с. 127.
  24. Песня 5:16 KJV
  25. ^ Куган 2007 , с. 965 Еврейская Библия.
  26. ^ Согласие англичанина: руководство — 2 случая . Библейский центр
  27. Пусть моя возлюбленная войдет в сад Грегориена . .информация
  28. ^ Алессандро Гранди: Celesti fiori – Мотетти на www .musicweb .nl
  29. ^ РИСМ   455034494 .
  30. ^ Пусть моя любимая придет из Муз.мс. 30299 на сайте Берлинской государственной библиотеки .

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c6a0c9e0d7e47bcb9c73185624ca4be6__1673668320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/e6/c6a0c9e0d7e47bcb9c73185624ca4be6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Song of Songs 5 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)