Jump to content

Томас Олифант (автор текстов)

Томас Олифант в молодости. Дата и исполнитель неизвестны. Оригинал находится в семейной коллекции.

Томас Олифант (1799–1873) был шотландским музыкантом, художником и писателем. Он написал хорал для свадьбы будущего короля Эдуарда VII и королевы Александры . [ 1 ] [ 2 ] а также слова « Украсьте зал ветвями падуба ». [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]

Один из серии из тридцати пяти рисунков Томаса Олифанта из Хрустального дворца в Сиденхэме, сделанных между 1855 и 1860 годами. Оригинал находится в коллекции его семьи.

Семейное прошлое

[ редактировать ]

Томас был пятым сыном Эбенезера Олифанта, седьмым от Конди и Мэри, третьей дочери сэра Уильяма Стирлинга, Bt. Ардоха , Перта и Кинросса . Томас был крещен в Форганденни на Рождество 1799 года. [ 6 ] [ 7 ]

Рисунок Томаса Олифанта (около 1853 г.) с изображением Ньютона Конди, места его рождения и дома предков.

Олифант был близким родственником Каролины Олифант, леди Нэрн . [ 6 ] [ 7 ] Всего у Олифанта было шесть братьев и сестер. Его старшим братом был Лоуренс Олифант, 8-й из Конди , член парламента от Перта с 1832 по 1837 год. Другой старший брат, сэр Энтони Олифант , был главным судьей Цейлона . Третий брат, подполковник Джеймс Олифант , был председателем Почетной Ост-Индской компании , и именно от этого брата происходит нынешняя основная линия Олифантов. [ 6 ] [ 7 ] Томас умер неженатым 9 марта 1873 года на Грейт-Мальборо-стрит. [ 8 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Олифант получил образование в Винчестерском колледже , но рано ушел из него. Он стал членом Лондонской фондовой биржи , но через некоторое время ушел, чтобы заняться музыкой и литературой. [ 8 ]

Общество Мадригала

[ редактировать ]

В 1830 году Олифант был принят в члены Общества Мадригал, а в 1832 году он стал почетным секретарем общества, эту должность он занимал 39 лет, в конечном итоге став сначала вице-президентом, а затем, год спустя, президентом Общества в 1871 году. Он написал английские слова для значительного количества итальянских мадригалов для использования Обществом, в некоторых случаях его слова были переводами, но во многих случаях они были его собственным творением. [ 8 ]

Музыкальная карьера

[ редактировать ]

Как и его более известный двоюродный брат, Олифант был прежде всего автором текстов, сочиняя свои собственные новые слова или собственные интерпретации своих «переводов» существующих песен на иностранных языках. Олифант принял участие в фестивале Great Handel в Вестминстерском аббатстве в составе хора в качестве бас-вокалиста. В 1855 году директора Филармонического общества попросили его перевести отрывки из Вагнера оперы «Лоэнгрин» , которые затем были исполнены Филармонического общества (ныне известного как Королевское филармоническое общество оркестром и хором ) в Залах Ганновер-сквер под управлением самого Вагнера. . [ 8 ] Олифант написал слова хорала для свадьбы короля Эдуарда VII и королевы Александры в 1863 году. [ 1 ] [ 2 ] Музыка была написана принцем Альбертом , и когда королева Виктория услышала концерт, говорят, что хорал произвел на нее большое впечатление, поскольку принц Альберт умер более года назад, в 1861 году. [ 9 ] Олифанта называли «Придворным поэтом», поскольку он писал тексты песен для королевских мероприятий и других важных событий. [ 10 ]

В викторианской Британии была популярна мода на перевод иностранных текстов на английский язык. Это было времяпрепровождение, в котором Олифант был великолепен. Положение Олифанта в музыкальном мире снизилось до такой степени, что он практически неизвестен, но при жизни его положение было значительным. Иллюстрацией этого является письмо в «Музыкальном мире» , датированное октябрем 1869 года, относительно чьего-то проступка: «Следующим мы поставим под сомнение музыкальные познания Хогарта, или глубину Парри , или оркестровое мастерство Халлы , или мадригалианские исследования. Олифанта; или гений Луи Эммануэля , или скромность Элиасона ...». [ 11 ]

Несмотря на его обширные интерпретации немецких песен, похоже, что, по крайней мере одно время, Олифант не говорил по-немецки. Как выразился один из его друзей и современников: «Многие популярные в те дни песни в гостиной имели на титульном листе намек: «Слова Томаса Олифанта, эсквайра». Том не знал немецкого языка, и когда ему рассказали о песне на этом благородном языке, которая, вероятно, подойдет ему с коммерческой точки зрения, он попросил меня дать ему ее чистый английский прозаический перевод, который он затем превратил в метр... «Знаменосец» была одной из самых успешных из многих песен-скелетонов в прозе, которые я ему таким образом предоставил». [ 12 ] Учитывая количество «переводов», которые сделал Олифант, трудно понять, как он мог в процессе не получить некоторые знания немецкого языка. Олифант также рисовал на валлийском, французском, итальянском и других языках; возможно, он также не вполне владел этими языками (тем не менее из его коллекции итальянских зарисовок известно, что на каком-то этапе он совершил путешествие по Италии), которое Вероятно, отчасти поэтому его английские стихи являются не переводами, а его собственными интерпретациями. «Nos Gallen» является ярким примером, поскольку это новогодняя песня, которую Олифант превратил в рождественский гимн «Deck the Hall» (хотя он опубликовал ее как «Nos Gallen» в 1862 году, и с тех пор она стала известна благодаря своей первая строка).

Олифант заказал восемнадцать работ Джону Липтроту Хаттону , который работал под псевдонимом «П. Б. Чапек» (имеется в виду венгерское слово «Шляпа», что означает «Хаттон»). Эти композиции были основаны на стиле немецкой классики. [ 13 ]

После смерти Олифанта в 1873 году его ценная музыкальная коллекция была продана господами Путтиком и Симпсоном. [ 8 ] [ 14 ]

Некоторые музыкальные произведения Олифанта

[ редактировать ]
Оригинальные слова Томаса Олифанта для « Наброски зала с ветвями падуба» , как они появляются в «Валлийских мелодиях с валлийской и английской поэзией» (том 2), опубликованных в 1862 году.
Оригинальные слова Томаса Олифанта о « Людях Харлеха» в книге «Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией» (том 2), опубликованной в 1862 году.

Английская версия произведений Бетховена « Фиделио », «Елеонская гора». [ 8 ] и «Аделаида».

«Похвала музыки» Бетховена – английская версия, адаптированная Томасом Олифантом специально для концертов Вокального общества. [ 15 ]

« Аве Мария » английская версия Томаса Олифанта; музыка Шуберта . [ 16 ]

Другие произведения Шуберта с английским Томасом Олифантом:

«Позволь мне снова поплакать»

«Я пришёл, когда Весна улыбалась»

« Быстро домой ехал (эрл-король) »

«Твое мое сердце»

« Опечаленный я иду по горам круче (Странник) ». [ 16 ]

"Спишь ты, прекрасная дева"

«Смерть, ты, беспощадный враг»

«Вот розовое дерево»;

"Моя милая рыбачка"

"Все без струн висит на моей лютне"

«На мшистом берегу, полулежа»

«Утомленные цветы, их бутоны закрываются (Серенада)»

«Проходящий колокол»

«Спокоен, как ребенок в колыбели»

«Не плачь об ушедших друзьях»

«Моя жизнь — всего лишь летний день»

«Почему любовь молодежи такая дикая эмоция»

"Приятно думать"

«Дорогая мама, не ругай меня (Эхо)»

«Я воин»

«Возможно, время пролетело надо мной»

«Гладкое лунное море»

«Мы гордо поднимаем головы»

«Прислушайся к жаворонку» и «Кто такая Сильвия?»

" Форель "

«Твое лицо — это каждый цветущий цветок, который я вижу»;

«Черкешенка». Комическая опера в трёх действиях. Композитор Даниэль Франсуа Эспри (1782–1871). Английский перевод Олифанта. [ 17 ]

«Девичья ярмарка, о соблаговолите рассказать» Томаса Олифанта/ Йозефа Гайдна .

«О, ты видел красивую девушку» слова Тоса Олифанта, эсквайра. музыка Мориса Кобэма, 1840 год.

Произведения на музыку Фридриха Куршмана , английские слова Томаса Олифанта:

«Покойся, люби, Сумерки приближаются» - Серенада и «Она моя»,

«Твое сердце мое»

"Восстань, яркая золотая звезда дня" - песня

Олифант написал английские слова к опере «Цареубийца», музыку Пьетро Метастазио , автор/постановщик Чарльз Лукас.

«Вниз в цветущей долине», мадригал для четырех голосов - слова, имитированные итальянским Томасом Олифантом, оригинал Констанция Феста ,

«Подарок дочери» (баллада), стихи Томаса Олифанта, музыку Жюля Бенедикта .

«Сердце, любящее сердце, почему ты томишься» английская версия Т. Олифанта, эсквайра. Музыка Карла Марии фон Вебера

«Туман поднимается над холмами и долинами» («Тале сырая топь» из оперы «Эвранта»), английская версия Т. Олифанта, эсквайра. Музыка Карла Марии фон Вебера

«Could I Thro' Aether Fly» (Konnt Ich Durch Raume Flieh'n), музыка Бернхарда Молика , английские слова Томаса Олифанта.

«Еврейская дева» (Das Madchen von Jud) и «Все еще в глубоком сне» (Schlummerlied), музыка Кукена и английские слова Олифанта.

«The Post Horn», немецкая песня, адаптированная к английским словам, музыка Конрадина Крейцера , слова Олифанта.

Слова и музыка Томаса Олифанта «Stay One Moment Gentle Sires». [ 8 ]

«Прикажи мне жить, и я буду жить» слова и музыка Томаса Олифанта.

«Давид с Белой скалы» ( Dafydd y Garreg Wen ) Валлийские слова Джона Хьюза , английские слова Олифанта.

«Все вы, кто любит музыку» Донато Бальдассаре , английские слова (которые не являются переводом) Томаса Олифанта. [ 2 ]

«Где плывет штандарт» (Die Fahnenwacht), английская версия Томаса Олифанта, составленная Питером Йозефом фон Линдпейнтером.

«Ллевелин, драматическая кантата» была посвящена принцу Уэльскому. Он был написан арфистом королевы Виктории Джоном Томасом («Пенсардд Гвалиа»; 1826–1913), арфистом и валлийским бардом, с валлийскими словами барда Джоном Джонсом (Талхаирн 1810–1913) и параллельными английскими словами Томаса Олифанта:

«Жаворонок». Валлийские слова Джона Джонса (Талхайарна) , английские слова Олифанта. [ 18 ]

« Ясеневая роща » опубликована в первом томе сборника 1862 года « Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией » Джона Джонса (Талхайарна) и Томаса Олифанта. [ 4 ]

« Санта Лючия » Неаполитанская баркарола под редакцией Марио Фавилли в переводе Томаса Олифанта.

«Зимняя песня пастухов», «Фиалка» и «Часовня» на музыку П. Б. Чапека и английские слова Т. Олифанта,

« Люди Харлеха » в переводе на английский Томаса Олифанта. [ 19 ] опубликовано во втором томе сборника 1862 года «Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией » Джона Джонса (Талхайарна) и Томаса Олифанта. [ 4 ]

« Всю ночь » валлийские слова Джона Джонса (Талхайарн, 1810–1869) , английские слова Томаса Олифанта. [ 4 ]

«Глаз ночи», английская версия Т. Олифанта, музыка Иоганна Венцеля Калливоды . Точно так же Олифант написал английские слова для других произведений Калливоды : «Ручей мельницы ревет» и «Пусть я не слышу».

«Скажи мне, где цветет настоящая любовь» – слова Олифанта и музыка Луи Шпора .

«Где я беспечно брожу» (Приветствие) английские слова Олифанта, музыка Мендельсона .

«Ах я! Как скоро» (Осенняя песня) Op.63 Английские слова Олифанта, музыка Мендельсона .

«Сервис и ответы» под редакцией Олифанта, оригинал Томаса Таллиса.

«Песня из сорока частей» под редакцией Олифанта, оригинал Томаса Таллиса .

149-й псалом: «Благодарю»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Т. Олифанта)

«О, будь радостным»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (слова Т. Олифанта)

«Не будь далеко от меня»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Олифанта)

«Hard By A Fountain»: Хуберто Валрент (слова Олифанта)

«Давайте все споем, весело споем»: Иер. Сэвилл (слова Олифанта)

«Ах, я! Где моя настоящая любовь?» : Феличе Анерио (слова Олифанта)

«Леди, смотри, со всех сторон»: Лука Маренцио (слова Олифанта)

«Когда апрель усыпан веселыми розами»: Лука Маренцио (слова Олифанта), использованные на чествовании сэра Томаса Грешема, суббота, 14 мая 1836 г.

«Оставайся свободным потоком» Лука Маренцио (английские слова, написанные на манер «Триумфов Орианы» Олифанта)

«Слушайте, деревенские служанки поют»: Керубини (слова Олифанта)

«Славься, Британия!» : Антонио Лотти (слова адаптированы Олифантом)

Многие песни преподобного Кристофера Тая содержали новые слова, данные им Олифантом.

«Нимфы развлекаются», а капелла Р.Л. де Пирсолл, текст Томаса Олифанта

«Изящная, красивая птичка». Мадригал Орландо Гиббонса в аранжировке Т. Олифанта

Дуэт «Два соловья» Антона Хакеля (английская версия Томаса Олифанта)

Олифант также написал слова к произведениям Тальберга и других.

Другие встречи

[ редактировать ]

поручил Олифанту каталогизировать рукописи и нотные издания в Британском музее В 1841 году Энтони Паницци . [ 20 ] К 1842 году он завершил первый каталог рукописной музыки. Он начал каталогизацию нот, которую завершил к 1849 году. [ 21 ] Олифант ушел из Британского музея в 1850 году в результате «стычки» с Паницци . В 1852 году он стал библиотекарем Лондонского музыкального института . [ 22 ] В 1860-е годы он занимался аранжировкой музыкальных постановок в Хрустальном дворце . Он также был аудитором Королевского общества женщин-музыкантов. [ 23 ] и Национальной оперной труппы . [ 24 ] Олифант также был литературным иллюстратором Лондонского союза хора и мадригала в 1860 и 1861 годах. [ 25 ] [ 26 ]

Искусство

[ редактировать ]

Покинув Британский музей, Олифант вернулся в дом своего детства в Шотландии. Между 1850 и 1860 годами Олифант завершил три (известных) тома эскизов. Первый представляет собой визуальную запись карандашных зарисовок пейзажей и зданий во время его путешествия по Оркнейским островам , Шетландским островам, Кейтнессу , Сазерленду, Россширу , Инвернессширу и Пертширу в 1852 году. [ 27 ] Второй том фактически начинается в 1850 году с рисунков дома его предков и представляет собой серию зарисовок пейзажей, в основном вокруг Страттерна , но также описывает его путешествие на западное побережье Шотландии в 1853 году, на остров Мэн и его путешествие обратно на юг Шотландии. Англия [ 28 ] и последнее представляет собой коллекцию эскизов Хрустального дворца между 1855 и 1860 годами. [ 28 ] Что делает последний том интересным, так это то, что Джон Джонс (Талхайарн) , с которым Олифант сотрудничал над всеми четырьмя томами «Валлийских мелодий» (1862–1874), какое-то время был архитектором, работавшим над Хрустальным дворцом под руководством сэра Джозефа Пакстона .

Через год Олифант вернулся в Шотландию с другой целью. Его брат, Лоуренс Олифант , 8-й из Конди и 30-й вождь клана Олифант, участвовал в (которая длилась двадцать один год) судебную тяжбу за признание наследником поместья своего кузена. В генеалогической схеме, перерисованной в 1889 году, есть слова: «sed Chartum Virginum ex variis documentis antiquis Thomas Oliphant AD 1854 colegit:-» [ 29 ]

Публикации

[ редактировать ]

1834 г. «Комментарии певца хора на Королевском музыкальном фестивале в Вестминстерском аббатстве» под псевдонимом Саломан Сакбут. [ 8 ]

1835 г. «Краткий отчет об обществе Мадригал». [ 8 ]

1836 г. «Краткий отчет о мадригалах». [ 8 ]

1837 г. «Мадригал Муза». [ 8 ] В книге собраны слова почти четырехсот мадригалов, балетов и хороводов. Издатели Калкин и Бадд [ 30 ]

1840 г. «Уловы и раунды старых композиторов», адаптированные Томасом Олифантом к современным словам.

1862 г. «Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией», тт. 1 и 2, Джон Джонс (Талхайарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас . [ 4 ]

1870 «Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией», том. 3, Джон Джонс (Талхайарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас . [ 4 ]

1874 г. «Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией», том. 4, Джон Джонс (Талхайарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас . [ 4 ]

  1. ^ Jump up to: а б Брачный обряд и хоральный лист 10 марта 1863 г. Напечатано издательством «Харрисон и сыновья». Хоральные слова Томаса Олифанта «Королевская коллекция — Королевские свадьбы 1840–1947 гг.» . Архивировано из оригинала 14 декабря 2013 года . Проверено 29 февраля 2012 г.
  2. ^ Jump up to: а б с All Ye Who Music Love (SATB). Архивировано 14 декабря 2013 года в Wayback Machine , Ассоциация музыкальных педагогов Висконсина.
  3. ^ Маккаски, Джон Пирсол (19 июля 1881 г.). «Сборник песен на Франклин-сквер: песни и гимны для школ и домов, детских садов и у камина» . Харпер и братья . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г "Валлийские мелодии" Издательство: Эддисон, Холлиер и Лукас; Ламборн Кок и компания; JB Cramer & Co (Лондон). Том. 1 и 2 опубликованы в 1862 году. Том 3 в 1870 году и том. 4 в 1874 г.
  5. ^ Халла, Джон Пайк (19 июля 1884 г.). «Песенник, слова и мелодии лучших поэтов и музыкантов» . Лондон, Макмиллан . Проверено 19 июля 2020 г. - из Интернет-архива.
  6. ^ Jump up to: а б с Земельное дворянство Берка, 19-е издание, Королевство в Шотландии
  7. ^ Jump up to: а б с Пэрство и баронет Берка, 107-е издание
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Национальный биографический словарь
  9. ^ «Выставки» . Rct.uk. ​Архивировано из оригинала 14 декабря 2013 года . Проверено 19 июля 2020 г.
  10. ^ Чарльз Найт, изд. (1866). Искусство и науки: или, Четвертый раздел «Английской энциклопедии» . Том. 2. п. 378.
  11. ^ «Музыкальный мир» . Дж. Альфредо Новелло. 19 июля 1838 года . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  12. ^ Литературные воспоминания и зарисовки Фрэнсиса Эспинасса.
  13. ^ Фуллер-Мейтленд, «Хаттон, Джон Липтрот», Старый DNB Симпсон, Век баллад , стр. 125.
  14. ^ Алек Хаятт Кинг, Некоторые британские коллекционеры музыки, ок. 1600–1960 (Издательство Кембриджского университета, 1963), стр. 37–59, стр. 59.
  15. ^ Людвиг ван Бетховен; Фридрих Рохлиц; Томас Олифант. Похвала музыки; Кантата для четырех основных голосов с хором. Английская версия адаптирована специально для концертов Вокального общества Томаса Олифанта . Лондон, Крамер, Аддисон и Бил. стр. 184–?. OCLC   017713798 .
  16. ^ Jump up to: а б Музыкальный мир . Том. 13. 13 Pall Mall East, Лондон: Генри Хупер. 1840. {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  17. ^ «Черкешенка. Комическая опера в трех действиях: Обер, DFE (Даниэль Франсуа Эспри), 1782–1871: Бесплатная загрузка, одолжение и потоковая передача» . Интернет-архив . Проверено 19 июля 2020 г.
  18. ^ Музыкальные времена
  19. ^ Бак, Перси Картер; Вуд, Томас (19 июля 1958 г.). «Оксфордский песенник» . Издательство Оксфордского университета, Х. Милфорд . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  20. ^ Библиотека, Британская (19 июля 2005 г.). Сокровища Британской библиотеки . Британская библиотека. ISBN  9780712348904 . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  21. ^ «История библиотеки Британского музея, 1753–1973: П. Р. Харрис: бесплатная загрузка, взятие напрокат и потоковая передача» . Интернет-архив . Проверено 19 июля 2020 г.
  22. ^ Король, Алек Хаятт (1976). «Лондонский музыкальный институт и его преемники». Музыкальные времена . 117 (1597): 221–223. дои : 10.2307/960651 . JSTOR   960651 .
  23. ^ «Музыкальный мир» . Дж. Альфредо Новелло. 19 июля 1840 года . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  24. ^ «Закон Таймс» . Офис The Law Times. 19 июля 1856 года . Проверено 19 июля 2020 г. - через Google Книги.
  25. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  26. ^ [2] [ мертвая ссылка ]
  27. ^ «Национальная библиотека Шотландии, ссылка: GB233/MS.10990 Томас Олифант: «Виды Шотландии» 1852 года» . Scan.org.uk.
  28. ^ Jump up to: а б семейная коллекция
  29. ^ в настоящее время находится в собственности его семьи
  30. ^ Олифант, Томас (1837). La Musa Madrigalesca: Или собрание мадригалов, балетов, хороводов и т. д., в основном елизаветинской эпохи; с примечаниями и аннотациями. Томас Олифант . Калкин и Бадд.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d1fafd7157f835dc85f4303f5c959f17__1712163420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/17/d1fafd7157f835dc85f4303f5c959f17.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Thomas Oliphant (lyricist) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)