Горсть пыли
![]() Обложка первого британского издания (1934 г.) | |
Автор | Эвелин Во |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Вымысел |
Издатель |
|
Дата публикации |
|
Место публикации | Великобритания |
«Горсть пыли» — роман британской писательницы Эвелин Во . Впервые опубликованный в 1934 году, его часто объединяют с ранними сатирическими комическими романами автора, благодаря которым он прославился в предвоенные годы . Некоторые комментаторы считают его переходным произведением из-за его серьезного подтекста, указывая на католическую послевоенную художественную литературу Во.
Тони Ласт — английский деревенский сквайр, который, видя, как его иллюзии рушатся одна за другой, присоединяется к экспедиции в бразильские джунгли только для того, чтобы оказаться в ловушке на отдаленной заставе в качестве пленника маньяка. Во включил в сюжет несколько автобиографических элементов, в том числе свое недавнее дезертирство со стороны жены. В 1933–34 годах он путешествовал по внутренней части Южной Америки, и ряд инцидентов из этого путешествия включены в роман. Судьба Тони в джунглях впервые была использована Во в рассказе, опубликованном в 1933 году под названием «Человек, которому нравился Диккенс».
Первоначальный критический прием книги был скромным, но она пользовалась успехом у публики и никогда не прекращалась. За годы, прошедшие после публикации, репутация книги выросла; его обычно считают одним из лучших произведений Во и он не раз фигурировал в неофициальных списках лучших романов ХХ века.
Во обратился в католицизм в 1930 году, после чего его сатирические светские произведения вызвали враждебность в некоторых католических кругах. Он не стал вводить в «Пригоршню пыли» откровенно религиозные темы , но позже объяснил, что намеревался продемонстрировать в книге тщетность гуманистических ценностей в отличие от ценностей религиозного (особенно католического) характера. Книга была инсценирована для радио, сцены и экрана.
Сюжет
[ редактировать ]Тони Ласт — деревенский джентльмен, живущий со своей женой Брендой и восьмилетним сыном Джоном Эндрю в аббатстве Хеттон, доме их предков. Дом Хеттона — это викторианская неоготическая стилизация, описанная в местном путеводителе как архитектурно лишенная интереса и уродливая, по мнению Бренды, однако аббатство Хеттон — гордость и радость Тони. Довольный деревенской жизнью, Тони не подозревает о скуке и неудовлетворенности Бренды, а также о своенравии Джона Эндрю. В итоге Бренда встречает Джона Бивера и, несмотря на признание того, что он скучный и незначительный человек, начинает с ним сексуальный роман. Затем она начинает проводить недели в Лондоне и уговаривает Тони профинансировать небольшую квартиру , которую она снимает у миссис Бивер, матери Джона, хитрой бизнес-леди. Хотя о романе между Брендой и Джоном известно их кругу общения в Лондоне, Тони этого не замечает; попытки Бренды и ее друзей свести его с любовницей абсурдно безуспешны.
Бренда находится в Лондоне, когда их сын погиб в автокатастрофе. Узнав, что «Джон мертв», Бренда сначала думает, что умер Бивер; Узнав, что мертвый Джон - ее сын Джон Эндрю, Бренда выдает свои истинные чувства, произнося непроизвольное «Слава Богу!» После похорон она говорит Тони, что хочет развестись, чтобы выйти замуж за Бивера. Тони разбит, но соглашается защитить социальную репутацию Бренды, позволяя ей развестись с ним и предоставляя ей 500 фунтов стерлингов в год. Проведя неловкие выходные в Брайтоне с Милли — женщиной, нанятой для сбора доказательств развода, — Тони узнает от брата Бренды, что, поощряемая Бивером, Бренда теперь требует 2000 фунтов стерлингов в год: сумма, которая потребует от Тони продажи Хеттона. Иллюзии Тони разбиты. К счастью, поскольку Милли привезла с собой ребенка в Брайтон, Тони может доказать, что он не совершал прелюбодеяния. Он отказывается от переговоров о разводе и объявляет, что намерен путешествовать на шесть месяцев. По его возвращению, по его словам, Бренда может развестись, но без какого-либо финансового урегулирования.
Не имея никаких перспектив на деньги Тони, Бивер теряет интерес к Бренде. Тем временем Тони встречает исследователя доктора Мессингера и присоединяется к нему в экспедиции по поиску предполагаемого затерянного города в тропических лесах Амазонки . Во время путешествия Тони завязывает роман на корабле с Терезой де Витре, молодой девушкой, чей католицизм заставляет ее избегать его, когда он признает, что женат. В Бразилии Мессингер оказывается некомпетентным организатором; он не может контролировать местных проводников, которые бросают его и Тони в глубине джунглей. Они пытаются уйти, но Тони становится слишком плохо, чтобы идти. Мессингер уезжает на своем единственном каноэ в поисках помощи, но его сносит водопадом и убивает.
В бреду Тони бродит, пока его не спасает мистер Тодд, британец из Гвианы , который управляет небольшой большой семьей на поляне в джунглях, где Тодд вылечивает Тони. Несмотря на то, что Тодд неграмотен, у него есть копии полного собрания сочинений Чарльза Диккенса , и он просит Тони почитать ему. Когда здоровье Тони восстанавливается и он просит помочь ему в пути, Тодд неоднократно возражает. Тони продолжает чтение, но атмосфера становится угрожающей, поскольку Тони понимает, что его держат против его воли. Когда поисковая группа европейцев приближается к поселению в джунглях, Тодд вводит Тони успокоительным, скрывает его и дает поисковой группе наручные часы Тони, потому что «они хотели что-то забрать обратно в Англию, где за новости о [Тони] предлагается награда». . Когда Тони просыпается, он узнает, что его надежды на спасение исчезли и что он приговорен на неопределенный срок читать Диккенса своему похитителю в бразильских джунглях. Вернувшись в Англию, круг общения Тони смирился с его смертью; Кузены Тони унаследовали аббатство Хеттон, которое воздвигло памятник Тони; и Бренда выходит замуж за друга Тони.
Фон
[ редактировать ]
Эвелин Во , родившийся в 1903 году, был младшим сыном Артура Во , писателя и литературного деятеля, который был управляющим директором лондонской издательской фирмы Chapman & Hall . После учебы в Лансинг-колледже и Хартфорд-колледже в Оксфорде Во в течение трех лет преподавал в ряде частных подготовительных школ, прежде чем начать свою карьеру писателя. [ 1 ] Его первой коммерческой печатной работой стал рассказ «Баланс», который Чепмен и Холл включили в антологию 1926 года. [ 2 ] Некоторое время он работал репортером Daily Express . [ 3 ] и написал краткую биографию художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти, прежде чем добился успеха в 1928 году, опубликовав свой комический роман «Упадок и падение» . К концу 1932 года Во написал еще два романа, «Отвратительные тела» и «Черное озорство» , а также две книги о путешествиях. Его профессиональные успехи совпали с личными потрясениями; в июне 1928 года он женился на Эвелин Гарднер, но чуть больше года спустя брак распался, когда она призналась в любви общему другу пары Джону Хейгейту . Примирение оказалось невозможным, и в сентябре 1929 года Во начал бракоразводный процесс. [ 1 ] В то же время Во проходил обучение, которое привело к его принятию в сентябре 1930 года в Римско-католическую церковь . [ 4 ]
Приверженность Во католическому учению о разводе вызвала у него разочарование в ожидании возможного аннулирования его брака. [ 5 ] Он влюбился в Терезу Юнгман, веселую светскую львицу, чей католицизм исключал любую близость в их отношениях, поскольку в глазах церкви Во оставался женатым. [ 5 ] [ 6 ] Обращение Во не сильно повлияло на резкий и резко сатирический тон его произведений - его главные герои часто были аморальными, а их действия иногда шокировали. Во заявил о «праве писать о человеческой порочности таким образом, чтобы сделать ее непривлекательной». [ 7 ] Когда «Черное озорство» было опубликовано в 1932 году, редактор католического журнала «Скрижаль » Эрнест Олдмидоу начал яростную атаку на книгу и ее автора, заявив, что роман является «позором для любого, исповедующего католическое имя». [ 8 ] Во, как писал Олдмидоу, «был намерен создать произведение, возмутительное не только для католиков, но и для обычных стандартов скромности». [ 9 ] Во не сделал публичного опровержения этих обвинений; было подготовлено открытое письмо кардиналу-архиепископу Вестминстерскому , но по совету друзей Во не было отправлено. [ 10 ] [ 11 ]
Создание
[ редактировать ]Южноамериканское путешествие
[ редактировать ]В 1932 году Во отправился в длительное путешествие в Южную Америку. Его решение отсутствовать, возможно, было реакцией на его все более усложняющуюся эмоциональную жизнь; хотя его страсть к Терезе Юнгман оставалась безответной, он был вовлечен в различные неудовлетворительные случайные сексуальные связи, и его самого преследовала гораздо более старая Хейзел Лавери . [ 12 ] На выбор Южной Америки, вероятно, повлиял Питер Флеминг , литературный редактор The Spectator . Флеминг недавно вернулся из экспедиции в Бразилию в поисках следов полковника Перси Фосетта , который в 1925 году исчез в Бразилии во время поисков легендарного затерянного города. [ 13 ]
Увидев, что Black Mischief дал неоднозначные, но в целом положительные критические комментарии (вмешательство Олдмидоу не было немедленным), [ 14 ] Во отплыл из Тилбери 2 декабря 1932 года. Он прибыл в Британскую Гвиану 23 декабря и после нескольких дней нерешительности решил сопровождать окружного комиссара Рупунуни в путешествии во внутренние районы страны. Он надеялся, что сможет добраться до Манауса , большого города глубоко в бразильских джунглях, но транспорт оказался ненадежным, и он не продвинулся дальше приграничного города Боа-Виста . [ 15 ] [ 16 ] По дороге, на одной из ночевок, он встретил г-на Кристи, пожилого поселенца смешанной расы, который приветствовал его словами: «Я ждал вас. В видении меня предупредили о вашем приближении». [ 17 ] Они вместе наслаждались приятным ужином, во время которого Кристи говорила о «Пятом царстве» (библейском пророчестве из Книги Даниила ). Он сказал Во, что видел все собрание святых на небесах (по его словам, их было на удивление мало), но не мог их сосчитать, потому что они были бестелесными. [ 18 ] Во добавил Кристи в свою «сокровищницу эксцентриков», отложенную для будущего литературного использования. [ 19 ]
«Человек, который любил Диккенса»
[ редактировать ]Во прибыл в Боа-Виста 4 февраля 1933 года и не нашел лодок, которые могли бы отвезти его в Манаус. Последовали дни бездействия и скуки, когда «нечего было читать, кроме житий Святых на французском языке и Боссюэ ». проповедей [ 20 ] Некоторое время Во провел за написанием рассказа; хотя эта история не упоминается в дневниках, она была общепринята как «Человек, которому нравился Диккенс». [ 21 ] [ 22 ] [ н 1 ] За исключением разных имен и некоторых мелких деталей, эта история 1933 года аналогична эпизоду, который Во использовал в следующем году в качестве главы VI «Du Côté de Chez Todd» из « Горстки пыли » : пожилой поселенец (смоделированный в манере , речь и появление на Кристи), спасает и держит в плену заблудшего исследователя и требует от него, если он хочет есть, вечно читать вслух романы Диккенса. [ 26 ] [ 27 ] История была опубликована в 1933 году в Америке в журнале Hearst's International-Cosmopolitan и в Великобритании в журнале Nash's Pall Mall Magazine . [ 28 ] В статье, написанной много лет спустя, Во объяснил, как эта история легла в основу его следующего романа: «Идея [рассказа] возникла совершенно естественно из опыта посещения одинокой поселенки [Кристи]… и размышлений о том, как он легко мог бы держать меня в плену. Затем, после того как рассказ был написан и опубликован, идея продолжала работать в моей голове, я хотел выяснить, как пленник туда попал, и в конечном итоге эта идея переросла в исследование других видов дикарей. дом и цивилизованный мир беспомощное положение человека среди них». [ 29 ]
История написания и названия
[ редактировать ]
По возвращении в Англию в мае 1933 года Во, у которого не было денег, пришлось выполнить множество письменных обязательств, прежде чем он смог приступить к работе над запланированным романом. В октябре–ноябре он написал отчет о путешествии по Южной Америке, которое назвал «Девяносто два дня» . [ 30 ] Затем он отправился в Фес в Марокко, чтобы начать роман в тепле и одиночестве. [ 31 ] В январе он написал Мэри Лайгон , сообщив, что написал 18 500 слов «моего грязного романа». [ 32 ] а позже он сказал Кэтрин Асквит: «Я только что убил маленького мальчика на лужайке и заставил его мать совершить прелюбодеяние… так что, возможно, вам это все-таки не понравится». [ 33 ] К 10 февраля он достиг половины пути — 45 000 слов — но не был уверен, как будет развиваться история, и вернулся в Англию в конце февраля, оставив большую часть второй половины ненаписанной. [ 34 ] Он закончил книгу в отеле Easton Court в Чагфорде , в Девоне , регулярном месте, которое он использовал при выполнении писательских проектов. [ 35 ] К середине апреля книга была у его издателя Chapman & Hall, и Во был занят исправлением корректур. [ 36 ]
Агент Во А.Д. Питерс продал права на сериализацию перед публикацией американскому ежемесячному журналу Harper's Bazaar . [ 37 ] Поскольку эпизод «Мистера Тодда» был опубликован в виде рассказа в прошлом году, для целей сериализации Во предоставил альтернативный финал. Здесь все бразильское приключение было заменено короткой кодой, в которой Тони возвращается из роскошного круиза, где его встречает наказанная Бренда, просящая о примирении. Тони соглашается, но, без ее ведома, решает оставить ее квартиру в Лондоне для своих собственных целей. [ 38 ] Биограф Во Селина Гастингс описывает этот финал как «гораздо более дополняющий в художественном отношении», чем тот, который использовался в книжной версии; [ 37 ] более ранний биограф Кристофер Сайкс считал, что если бы эта альтернатива была сохранена в книжной версии, роман не приобрел бы своего более позднего значения. [ 39 ]
В марте 1933 года Во написал Питерсу из Чагфорда, чтобы сообщить, что намерен назвать роман «Горстка пепла» . [ 40 ] Это название не понравилось Харперсу ; Альтернатива, Четвертое десятилетие , также рассматривалась и была отклонена. [ 37 ] Наконец, история была опубликована под названием «Квартира в Лондоне» , а название книги было выбрано «Горсть пыли» — взято из строки Т.С. Элиота стихотворения «Бесплодная земля» : «Я покажу вам страх в пригоршне пыли». ." Эта строка находится в разделе стихотворения под названием «Похороны мертвых», в котором изображена безутешная, безжизненная земля пустыни и развалин, отражающая пустую моральную атмосферу романа. [ 41 ] [ н 2 ] Заглавная фраза ранее использовалась Джозефом Конрадом в рассказе «Юность»; [ 43 ] Теннисон в Мод ; [ 44 ] и Джон Донн в его «Размышлениях» . [ 45 ]
Темы
[ редактировать ]Автобиографический
[ редактировать ]В своем исследовании литературной жизни Во Дэвид Уайкс описывает «Пригоршню пыли» как «смелый и умелый акт художественной автобиографии», вызванный травмой развода писателя, без которой, как утверждает Уайкс, книга не была бы написана. [ 46 ] Во, как говорит его биограф Мартин Стэннард, «копал воспоминания о своей личной агонии», документируя распад брака Ластов. [ 34 ] Критик Сирил Коннолли , чья первая реакция на произведение была отрицательной, позже назвал ее «единственной книгой, которая понимает истинный ужас потери привязанности в романе с [точки зрения] невиновной стороны». [ 47 ]
Уайкс считает, что из трех центральных персонажей романа только Тони представляет своего реального эквивалента - Во в его докатолическом нерелигиозном состоянии. [ 48 ] Бренда изображается в романе как типичная для многих женщин из ранних рассказов Во — воспитанная, тривиальная и неверная, — но Уайкс утверждает, что она не является представителем Эвелин Гарднер «ни по внутренним, ни по внешним качествам». Он также утверждает, что «Бивер» не задуман как точное изображение любовника Эвелин Гарднер: «ужасающая ничтожность» Бивера является формой литературной мести эрудированному Хейгейту. [ 48 ] Комментаторы сходятся во мнении, что другие персонажи взяты из жизни: мистер Тодд явно основан на эксцентричном, но менее зловещем мистере Кристи; [ 26 ] [ 49 ] Доктор Мессингер, некомпетентный исследователь, отражает В. Э. Рота, куратора Джорджтаунского музея, которого Во рассматривал как сопровождающего в джунгли, но его отговорили сообщения о безответственности Рота и игнорировании опасности. [ 50 ] Тереза де Витре, объект неудачной попытки Тони завязать корабельный роман, в оригинальной рукописи была названа «Бернадетт»; изменение было сделано как отсылка к платонической подруге Во Терезе Юнгман. [ 51 ] Тереза объявляет, что ей суждено выйти замуж за богатого католика, и, вторя Юнгману, отшатывается от Тони, когда обнаруживает, что у него все еще есть жена. [ 52 ] Кульминация несчастий Тони, его порабощение мистером Тоддом и Диккенсом, предвещается в жизни Во привычкой его отца читать вслух свою любимую литературу своей семье три или четыре вечера в неделю: «Большая часть Шекспира, большая часть Диккенса, большая часть Теннисона... расхаживающего по комнате и изображающего персонажей... он приводил нас в восторг». [ 53 ] [ 54 ]
Историк искусства Джон Ричардсон, однако, писал в статье «Сибил Колефакс, охотница на львов» (House & Garden, сентябрь 1983 г.), что декоратор общества леди Колефакс «была моделью для смертоносного декоратора миссис Бивер (как, предположительно, , ее сын Майкл был образцом для сына миссис Бивер Джона)».
Сатира и реализм
[ редактировать ]«Являются ли [мои] книги сатирическими? Нет. Сатира процветает в стабильном обществе и предполагает однородные стандарты… Она направлена на непоследовательность и лицемерие. Она разоблачает вежливую жестокость и глупость, преувеличивая их. Она стремится вызвать стыд. Всему этому нет места в Веке обычного человека, где порок больше не служит на словах добродетели».
Эвелин Во в 1946 году отвечает на вопросы американских читателей. [ 29 ]
Критики и комментаторы в целом признали, что «Горсть пыли» отличается от других довоенных произведений Во. Филип Тойнби описывает ее как поворотный момент на пути Во от откровенной сатиры к разочарованному реализму: «Большая часть этой книги написана в старом стиле, смешно-нелепо, с примесью смешно-горького, но весь тон и атмосфера резко меняются, когда маленькая мальчик убит». [ 55 ] Точно так же Джеральд Гулд в The Observer рецензировал первую публикацию книги в 1934 году: «Здесь была старая великолепная, небрежная нота презрения и разочарования. Постепенно и неумолимо эта нота меняется и углубляется». [ 56 ] Более поздний критик Джон Каннингем признает, что стилистически эта книга относится к другой категории, чем другие романы Во 1930-х годов, как более амбициозные, так и более двусмысленные. Хотя, по словам Каннингема, «[это] вызывает такой же понимающий смех, как и другие сатиры Во», это значительный шаг в сторону от своих предшественников в сторону католических «комедий искупления», которые станут основным направлением его произведений. жизнь. [ 57 ]
В предисловии к изданию Penguin 1997 года Роберт Мюррей Дэвис предполагает, что книга отчасти отражает пересмотр Во своей позиции как католического писателя в свете недавнего фурора в Олдмидоу по поводу Black Mischief . [ 58 ] Возможно, он выработал более серьезный тон, чтобы предотвратить дальнейшую критику с этой стороны, хотя Стэннард утверждает, что начало Во как серьезного писателя относится к 1929 году, когда он заканчивал « Мерзкие тела» . [ 59 ] Собственный комментарий Во в 1946 году заключался в том, что он не был, согласно его собственному пониманию этого термина, писателем-сатириком и что при написании книги он просто «пытался выделить комедию, а иногда и трагедию из бессмыслицы-фарса внешнее поведение людей». [ 29 ]
Уильям Пломер , писавший в The Spectator после первой публикации книги, считал ошибочным «расценивать более удивительные ситуации г-на Во как фарсовые или надуманные; в целом они чрезвычайно реалистичны». [ 60 ] Однако некоторые поклонники Во не сразу поняли и оценили смесь жанров; Первоначальной мыслью Коннолли было то, что Во был «уничтожен как писатель» из-за снобизма и общения с жизнью в загородном доме. [ 61 ] По мнению Сайкса, мимолетные появления в книге персонажей из фарсового мира Во, таких как леди Метроленд, неуклюжи и навязчивы — мир « Пригоршни пыли» не является чем-то диковинным: «Эвелин лучше бы забыла леди Метроленд и ее мир в целом». [ 62 ]
Религия и гуманизм
[ редактировать ]Каннингем считает «Пригоршню пыли» предшественником более поздних, откровенно католических романов Во. [ 57 ] В соответствии с пренебрежительным отношением Во к англиканской церкви , англиканство показано как фарс (проповеди викария г-на Тендрила). [ 26 ] или ничтожность (признание Тони, что он никогда особенно не думал о Боге). [ 57 ] [ 63 ] Вместо этого христианство вызывается представлением ужаса жизни без него; по словам писателя и критика Фрэнка Кермода , «[T] бездушие инцидента и холодность тона работают, предлагая позитивное и рациональное заявление Веры». [ 64 ] Читателю, говорит Стэннард, «никогда не позволено забывать о первобытном скотстве человека… Бог — это ключ, который был выброшен в этом чисто светском мире». [ 65 ] Джон Рэймонд в New Statesman ссылается на «уникальный тип морального видения Во» и называет роман «мощной проповедью двадцатого века о распаде христианского брака». [ 66 ]
Обреченные поиски Тони в бразильских джунглях оформлены в библейских терминах; заголовок соответствующей главы «В поисках города» отсылает к Евреям 13:14: «Ибо здесь мы не имеем постоянного города, но ищем будущего». [ 57 ] Однако Во заметил о романе, что он «гуманистический, и сказал все, что я хотел сказать о гуманизме». [ 29 ] Он считал, что основной конфликт 20-го века разворачивался между христианством и Хаосом, и решил представить хаотичный мир, чтобы продемонстрировать, что цивилизация сама по себе не обладает способностью выжить. [ 67 ] Таким образом, в бразильских джунглях Тони сталкивается с тем, что Дэвис называет «силой без благодати… светским феодализмом, не искупленным спасительной благодатью христианства». [ 68 ] Тодд — символ гуманистической, нерелигиозной власти. [ 26 ]
Английская готика
[ редактировать ]
Критик Бернар Бергонци называет Тони Ласта «обреченным героем готики». [ 70 ] повторяя объяснение Во своему другу Генри Йорку о том, что темой книги было «готический человек в руках дикарей - сначала миссис Бивер и т. д., затем настоящие». [ 71 ] По словам Стэннарда, Во был склонен судить о цивилизации по ее искусству, и особенно по ее архитектуре, а английская готика является основным лейтмотивом романа. [ 72 ] Признание Тони масштабов предательства Бренды описывается как «весь готический мир… потерпел крах». [ 73 ] [ 74 ] Позже Тони находит цель в своем бессмысленном путешествии, когда слышит от Мессингера о легендарном затерянном городе; он представляет его как готический по своему характеру, «преображенный Хеттон… все светящееся и полупрозрачное; коралловая цитадель, венчающая зеленую вершину холма, засаженную маргаритками». [ 75 ] Когда в конце своих поисков он впервые видит поселение Тодда, в бреду он видит вместо реальности глинобитных хижин и запустения «позолоченные купола и алебастровые шпили». [ 57 ] [ 76 ]
Несмотря на то, что Во был предан оригинальной английской готике, у него были неоднозначные взгляды на архитектуру готического возрождения , предпочитая то, что он называл «до-Раскин», «тяжелому» стилю позднего 19-го века, в котором он помещает Хеттона. [ 77 ] Он поручил художнику, создавшему фронтиспис первого издания книги, «спроектировать худший из возможных стилей 1860 года», чтобы изобразить дом. [ 71 ] [ 78 ] В описании Хеттона в путеводителе, открывающем вторую главу, говорится, что «бывший один из примечательных домов графства, он был полностью перестроен в 1864 году в готическом стиле и теперь не представляет интереса». [ 79 ] Таким образом, показано, что преданность Тони принадлежит ложному идеалу; его свержение и замена в его владениях наследниками из среднего класса представляет собой то, что писательница Бриджид Брофи называет «буржуазным мешком фальшивого готического Рима». [ 80 ]
Публикация и прием
[ редактировать ]История публикаций
[ редактировать ]«Горсть пыли» впервые появилась в Harper's Bazaar как сериал из пяти частей летом 1934 года с альтернативным, небразильским финалом. [ 78 ] Полный роман был впервые опубликован в виде книги в Лондоне 4 сентября 1934 года Чепменом и Холлом. Он сразу же имел успех у британской публики и за четыре недели произвел пятое впечатление. [ 78 ] В том же месяце она была выпущена в Нью-Йорке компанией Farrar & Rinehart , которые поначалу не были в восторге от книги и, по словам агента Во, не приложили особых усилий по ее продвижению. [ 81 ] С тех пор он был опубликован в США (среди прочих) Dell Publishing (1959); [ 82 ] Литтл, Браун (1977); [ 83 ] и Барнс и Ноубл (2001). [ 84 ]
С момента первой публикации книга продолжала издаваться и воспроизводилась во многих изданиях на иностранных языках. Впервые он был опубликован в мягкой обложке в 1951 году издательством Penguin , которое регулярно его переиздавало. [ 85 ] В 1945 году Бернар Грассе опубликовал перевод на французский язык: [ 86 ] после чего книга была издана на большинстве европейских языков, а также на китайском, японском, корейском и арабском языках. [ 85 ]
Критический прием
[ редактировать ]Первоначальная критическая реакция на книгу, хотя и была в основном комплиментарной по тону, тем не менее была приглушенной и скудной. [ 87 ] Эта относительная нехватка внимания, как предполагает Стэннард, могла быть следствием более ранней сериализации, а это означало, что суть истории была хорошо известна еще до появления книги. [ 78 ] Анонимный рецензент The Times Literary Supplement назвал роман «исследованием тщетности», герой которого «настолько неспособен помочь себе, что ему не стоит помогать». [ 88 ] Питер Квеннелл в New Statesman нашел эту историю одновременно болезненной и забавной — «трагедия и комедия взаимозависимы», — но его не одолели приступы веселья, которые прерывали его чтение более ранних романов, таких как « Упадок и падение» . Если и не воодушевляющая, то эта книга была «безусловно, самым зрелым и лучше всего написанным романом, который когда-либо писал г-н Во». [ 89 ] В обзоре Plomer's Spectator книга описывается как «еще одна из культивируемых жемчужин [Во]», написанная экономно, удерживающая внимание читателя на протяжении всего времени и точно отражающая настроения и ритмы жизни, которые проживаются в определенных слоях общества. [ 60 ]
Единственной откровенно враждебной рецензией была рецензия Олдмидоу в «Скрижали» , в которой утверждалось, что после волнений в католических кругах, последовавших за публикацией предыдущего романа Во, его единоверцы «резонно надеялись найти г-на Во, открывающего совершенно новую страницу. сделал так». [ 90 ] В обзоре литературная критика сочеталась с моральными проповедями, против чего Во чувствовал себя обязанным публично возразить. Его друг, журналист Том Дриберг заметку согласился разместить в своей колонке «Уильям Хикки» в Daily Express , в которой Во полностью признал право Олдмидоу критиковать литературное качество произведения «любыми терминами, которые он сочтет подходящими». Однако, добавил он, что касается его моральных лекций, Олдмидоу находился «в положении камердинера, маскирующегося в одежду своего хозяина. Длительная работа у принца церкви побудила его подражать своему начальству, и, что вполне естественно, он дает грубое и дерзкое представление». [ 91 ]
Многие друзья и поклонники Во дали книге безграничную похвалу, в том числе Ребекка Уэст , леди Диана Купер , Десмонд Маккарти и Хилэр Беллок . Среди тех, кто был менее восторженным, был писатель Дж. Б. Пристли , который находил персонажей легковесными и неинтересными, и набожная католичка Кэтрин Асквит, которая считала, что сценарий блестящий, но тема глубоко удручающая. [ 87 ] Критическая репутация романа неуклонно росла в последующие годы после его публикации. В 1942 году американский критик Александр Вулкотт назвал его лучшим английским романом за 100 лет. [ 92 ] вердикт, в значительной степени поддержанный несколько лет спустя Фрэнком Кермодом. [ 64 ] Сайкс писал в 1975 году, что «есть только пять или шесть романов этого века, которые могут серьезно бросить ему вызов». [ 62 ]
В 2010 году журнал Time включил «Пригоршню пыли» в свой список ста лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года (года начала публикации журнала), заявив: «Если это Во в его самых мрачных проявлениях, то это также Во в его самых глубоких и самых глубоких проявлениях». ядовито смешно». [ 93 ] В современной библиотеки списке 100 лучших романов «Горсть пыли » занимает 34-е место в «Списке совета директоров», хотя и не находится в дополнительном «Списке читателей». [ 94 ]
Адаптации
[ редактировать ]8 апреля 1968 года BBC Radio 4 транслировало «Горсть пыли» радиоспектакль в адаптации Дениса Констандуроса, продюсера Брайана Миллера. Джек Уотлинг и Стефани Бичем сыграли Тони и Бренду Ласт, а Рекс Холдсворт — мистера Тодда. [ 95 ] Новая радиоадаптация с Джонатаном Калленом и Тарой Фицджеральд в главных ролях вышла в эфир в виде двухсерийного сериала в мае 1996 года. [ 96 ] В ноябре 1982 года ансамбль исполнил эту работу как спектакль под руководством Майка Альфредса в Лирическом театре Хаммерсмита . [ 97 ] В 1988 году была выпущена киноверсия в , снятая Чарльзом Старриджем , с Джеймсом Уилби в роли Тони, Кристин Скотт Томас роли Бренды, Джуди Денч в роли миссис Бивер и Алеком Гиннессом в роли мистера Тодда. [ 98 ] [ н 3 ]
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ↑ Гастингс отмечает, что дневники Во датируют написание истории 12–14 февраля. Она считает, что, хотя Во, возможно, начал свою историю в Боа-Виста, маловероятно, чтобы историю такой длины и сложности можно было завершить за два дня, и отмечает, что история включает в себя события, которые произошли после того, как Во покинул Боа-Виста. [ 23 ] Например, на обратном пути из Боа-Виста Во провел восемь дней в миссии Святого Игнатия в Бон-Саксессе, где, по его словам, он нашел романы Диккенса в библиотеке миссии и прочитал «Домби и сын» и Николаса Никльби «с жадным удовольствием». . [ 24 ] [ 25 ]
- ↑ » издательством Penguin 1997 года Во введении к изданию «Пригоршни пыли Роберт Мюррей Дэвис утверждает, что видение романа более мрачное, чем видение стихотворения, последние строки которого вселяют некоторую надежду на будущее спасение. Роман, говорит Дэвис, «отвергает даже это слабое утешение». [ 42 ]
- ↑ 3 октября 1954 года в американском телесериале General Electric Theater была показана экранизация «Человека, который любил Диккенса» под названием «Высокая зеленая стена». Джозеф Коттен сыграл исследователя, попавшего в ловушку; Рональд Рейган был ведущим сериала. [ 99 ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Стэннард, Мартин (2004). «Во, Эвелин Артур Сент-Джон» . Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/36788 . Проверено 12 ноября 2014 г. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .) (Требуется подписка)
- ^ Гастингс, с. 145
- ^ Сайкс, стр. 72–73.
- ^ Сайкс, стр. 107–08.
- ^ Jump up to: а б Стэннард 1993, стр. 282–83.
- ^ Стэннард 1993, с. 225
- ^ Стэннард 1993, стр. 340–41.
- ^ Стэннард 1984, с. 133
- ^ Стэннард 1984, стр. 135–36.
- ^ Эмори (ред.), стр. 72–78.
- ^ Стэннард 1993, с. 339
- ^ Стэннард 1993, стр. 306–07.
- ^ Гастингс, стр. 267–68.
- ^ Стэннард 1993, с. 304
- ^ Сайкс, стр. 127–28.
- ^ Дэви (ред.), с. 372
- ^ Во: Девяносто два дня , стр. 86–87.
- ^ Гастингс, с. 275
- ^ Во: Девяносто два дня , с. 234
- ^ Дэви (ред.), стр. 370–71
- ^ Сайкс, с. 131
- ^ Стэннард 1993, с. 325
- ^ Гастингс, с. 278
- ^ Стэннард 1993, с. 329
- ^ Дэви (ред.), с. 374
- ^ Jump up to: а б с д Уайкс, стр. 104–05.
- ^ Мекиер, Джером (зима 1980 г.). «Почему человек, которому нравился Диккенс, читает Диккенса вместо Конрада: Во - горстка пыли». Роман: Форум художественной литературы . 13 (2): 171–72. дои : 10.2307/1345308 . JSTOR 1345308 . (требуется подписка)
- ^ Слейтер (ред.), стр. 593–95.
- ^ Jump up to: а б с д Во, Эвелин (8 апреля 1946 г.). «Фан-фан: ответ дамам со всего США» Life (международный: Чикаго) : 53–60. Архивировано из оригинала 4 ноября 2014 года.
- ^ Стэннард 1993, стр. 343–44.
- ^ Стэннард 1993, стр. 356–57.
- ^ Эмори (ред.), с. 84
- ^ Эмори (ред.), с. 85
- ^ Jump up to: а б Стэннард 1993, стр. 360–61.
- ^ Гастингс, стр. 247–46 и 298.
- ^ Стэннард 1993, с. 364
- ^ Jump up to: а б с Гастингс, с. 298
- ^ Гастингс, стр. 298 и 310.
- ^ Сайкс, с. 138
- ^ Эмори (ред.), с. 87
- ^ Фирчоу, Питер Э. (1971–72). «В поисках пригоршни пыли: литературная подоплека романа Ивлин Во». Журнал современной литературы . 3 (2): 406–16. JSTOR 30053193 . (требуется подписка)
- ^ Дэвис, с. xvi
- ^ Конрад, Джозеф (2004). «Молодежь» (PDF) . Университет Аделаиды (электронная книга). п. 25. Архивировано из оригинала (PDF) 3 августа 2016 года . Проверено 18 июля 2016 г.
...торжествующая уверенность в силе, жар жизни в пригоршне пыли, зарево в сердце, которое с каждым годом тускнеет, остывает, уменьшается и угасает
- ^ Теннисон, Альфред (1855). Мод и другие стихи . Лондон: Эдвард Моксон.
Мертв, давно мертв! И сердце мое — горсть праха (Часть V строфа 1)
- ^ Донн, Джон . «IV. Медитация» . Посвящения Джона Донна . Библиотека христианской классики Ethereal . Проверено 16 сентября 2015 г.
...что стало с огромными размерами и пропорциями человека, когда он сжимается и превращается в горстку пыли
- ^ Уайкс, с. 35
- ^ Льюис, с. 472
- ^ Jump up to: а б Уайкс, стр. 106–07.
- ^ Гастингс, с. 279
- ^ Гастингс, с. 272
- ^ Стэннард 1993, с. 382
- ^ Макдоннелл, стр. 24–25.
- ^ Во: Немного обучения , стр. 71–72.
- ^ Гринберг, Джонатан (лето 2003 г.). « «Кто-нибудь пострадал?»: Концы сатиры в пригоршне пыли ». Роман: Форум художественной литературы . 36 (3): 351–73. дои : 10.1215/ddnov.036030351 . JSTOR 1346095 . (требуется подписка)
- ^ Тойнби, Филип (29 октября 1961 г.). «Эвелин Во». Наблюдатель . п. 21. ПроКвест 475527219 . (требуется подписка)
- ^ Гулд, Джеральд (2 сентября 1934 г.). «Новые романы: замечательная партия». Наблюдатель . п. 9. ПроКвест 481449937 . (требуется подписка)
- ^ Jump up to: а б с д и Каннингем, Джон (зима 1993 г.). « Переосмысление «Горсти пыли». The Sewanee Review (Университет Джонса Хопкинса) . 101 (1): 115–24. JSTOR 27546667 . (требуется подписка)
- ^ Дэвис, с. xi – xii
- ^ Стэннард 1984, стр. 4 и 382.
- ^ Jump up to: а б Обзор Уильяма Пломера, The Spectator , 14 сентября 1934 г., воспроизведен в Stannard 1984, стр. 153–54.
- ^ Фишер, с. 121
- ^ Jump up to: а б Сайкс, стр. 140–41.
- ^ Во: Горсть пыли , с. 213
- ^ Jump up to: а б Кермод, Фрэнк (ноябрь 1960 г.). «Города мистера Во». Встреча : 63–70.
- ^ Стэннард 1993, стр. 378–79.
- ^ Цитируется по Stannard 1984, с. 384
- ^ Во, цитируется по Дэвису, стр. XVII
- ^ Дэвис, с. XXIV
- ^ Историческая Англия . «Эттингтон Парк Отель (1382586)» . Список национального наследия Англии . Проверено 28 июля 2016 г.
- ^ Бернард Бергонци, статья в журнале Blackfriars , июль – август 1964 г., воспроизведена в Stannard 1984, стр. 159–60.
- ^ Jump up to: а б Эмори (ред.), с. 88
- ^ Стэннард 1993, стр. 310–11.
- ^ Во: Горсть пыли , с. 153
- ^ Стэннард 1993, с. 355
- ^ Во: Горсть пыли , с. 164
- ^ Во: Горсть пыли , с. 205
- ^ Стэннард 1993, стр. 380–81.
- ^ Jump up to: а б с д Стэннард 1993, стр. 374–75.
- ^ Во: Горсть пыли , с. 17
- ↑ Бриджит Брофи, статья в New Statesman , 25 сентября 1964 г., воспроизведена в Stannard 1984, стр. 159–60.
- ^ Гастингс, с. 300
- ^ Горсть пыли, упадка и падения . WorldCat. OCLC 1448952 .
- ^ Горсть пыли . WorldCat. OCLC 3498978 .
- ^ Горсть пыли . WorldCat. ОСЛК 48891193 .
- ^ Jump up to: а б «Результаты поиска по запросу «Эвелин Во: Пригоршня пыли» » . МирКэт . Проверено 21 ноября 2014 г.
- ^ Горсть пепла. Перевод Мари Канаваджиа . WorldCat. OCLC 504723910 .
- ^ Jump up to: а б Гастингс, с. 313
- ↑ Неподписанный обзор, Литературное приложение к The Times от 6 сентября 1934 г., воспроизведено в Stannard 1984, стр. 149–50.
- ^ Обзор Питера Квеннелла, New Statesman , 15 сентября 1934 г., воспроизведен в Stannard 1954, стр. 154–57.
- ^ Олдмидоу, Эрнест (8 сентября 1934 г.). «Редакция». Табличка : 300.
- ^ Во, письмо и приложение Тому Дрибергу, сентябрь 1934 г., воспроизведено в Stannard 1984, стр. 140
- ^ Найджел Деннис, статья в Partisan Review , 28 июля 1943 г., воспроизведена в Stannard 1984, стр. 219
- ^ «100 романов всех времен» . Журнал Время. 27 января 2010 г. Проверено 23 ноября 2014 г.
- ^ «100 лучших романов» . Современная библиотека . Проверено 23 ноября 2014 г.
- ^ «Списки: BBC Radio 4» . Геном (Radio Times, 1923–2009) . Проверено 23 ноября 2014 г.
- ^ «Радио 26 мая — 1 июня». Наблюдатель . 26 мая 1996 г. с. Ф38. ПроКвест 477811166 . (требуется подписка)
- ^ Биллингтон, Майкл (11 ноября 1962 г.). «Книга перед сном». Хранитель . п. 12. ПроКвест 186369954 . (требуется подписка)
- ^ «Горсть пыли (1987)» . Британский институт кино. Архивировано из оригинала 4 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 г.
- ^ «Высокая зеленая стена (1954)» . Британский институт кино. Архивировано из оригинала 4 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 г.
Общие и цитируемые источники
[ редактировать ]- Эмори, Марк, изд. (1995). Письма Эвелин Во . Лондон: Феникс. ISBN 1-85799-245-8 . (Первоначально опубликовано Вайденфельдом и Николсоном, Лондон, 1980 г.)
- Дэви, Майкл, изд. (1976). Дневники Эвелин Во . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN 0-297-77126-4 .
- Дэвис, Роберт Мюррей (1997). «Введение» к Э. Во : Горсть пыли . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-Х .
- Фишер, Клайв (1995). Сирил Коннолли . Лондон: Папермак. ISBN 0-333-64965-6 .
- Гастингс, Селина (1994). Эвелин Во: Биография . Лондон: Синклер-Стивенсон. ISBN 1-85619-223-7 .
- Льюис, Джереми (1998). Сирил Коннолли: Жизнь . Лондон: Пимлико. ISBN 0-7126-6635-4 .
- Макдоннелл, Жаклин (1985). Во о женщинах . Лондон: Дакворт. ISBN 0-7156-2006-1 .
- Слейтер, Энн Пастернак, изд. (1998). Эвелин Во: Полное собрание рассказов (Введение) . Лондон: Обычный. ISBN 1-85715-190-9 .
- Стэннард, Мартин (1993). Эвелин Во, Том I: Ранние годы 1903–1939 . Лондон: Фламинго. ISBN 0-586-08678-1 .
- Стэннард, Мартин (1984). Эвелин Во: Критическое наследие . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-15924-5 .
- Сайкс, Кристофер (1975). Эвелин Во: Биография . Лондон: Коллинз. ISBN 0-00-211202-7 .
- Во, Эвелин (1934). Девяносто два дня . Лондон: Дакворт. OCLC 504724214 .
- Во, Эвелин (1997). Горсть пыли . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-Х .
- Во, Эвелин (1983). Немного обучения . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-006604-7 .
- Уайкс, Дэвид (1999). Эвелин Во: Литературная жизнь . Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-61138-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Горсть пыли в Faded Page (Канада)