Список латинских фраз (U)
(Перенаправлено из «До конца »)
Эта страница является одной из серии, в которой перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку древнегреческая риторика и литература зародились за столетия до появления латинской литературы в Древнем Риме . [ 1 ]
- список охватывает букву U. Этот см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания | ||
---|---|---|---|---|
самая обильная вера | самая обильная вера | Или «крайне добросовестно» (ср. bona fide ). Юридическая максима договоров страхования, требующая от всех сторон действовать добросовестно . | ||
изобилие и верность | плодородие и верность | Девиз Тасмании . | ||
уби любовь, уби боль | где [есть] любовь, там [есть] боль | |||
где хорошо, там и страна | где [оно] ну, там [есть] отечество | или «Дом там, где хорошо»; см. также ubi panis ibi patria . | ||
где милосердие и любовь, там Бог | где милосердие и любовь, там Бог | |||
где есть сомнения, там свобода | где [есть] сомнение, там [есть] свобода | Анонимная пословица. | ||
где есть справедливость, есть и средство правовой защиты | Там, где [есть] право, есть и средство правовой защиты. | |||
уби мел, эти обезьяны | где [есть] мед, там [есть] пчелы | Ценные вещи зачастую защищены и их трудно достать. | ||
где свобода там страна | где [есть] свобода, там [есть] отечество | Или «где свобода, там моя страна». Патриотический девиз. | ||
где у тебя ничего нет, там у тебя ничего не будет | где ты ничего не стоишь, там ты ничего не будешь желать | Из сочинений фламандского философа Арнольда Гейлинкса ; также цитируется Сэмюэлем Беккетом в его первом опубликованном романе «Мерфи» . | ||
где нет прокурора, нет и судьи | где [нет] обвинителя, там [нет] судьи | Таким образом, не может быть ни приговора, ни дела, если никто не обвиняет подсудимого в совершении преступления. Эту фразу иногда пародируют как «там, где нет полиции, нет ограничения скорости». | ||
где хлеб, там и страна | где хлеб, там моя страна | |||
где гной, там пустота | где есть гной, туда его эвакуируют | |||
где собственно | когда в действительности | Или «тогда как на самом деле...» Также переводится как ubi, revera («когда на самом деле» или «когда на самом деле»). | ||
где есть компания, там и право | если есть общество, будет и закон | По Аристотелю . | ||
где они создают уединение, они называют покой | Они создают пустыню и называют это миром | из речи Калгака , переданной/составленной Тацитом , Агриколой , гл. 30 . | ||
где они | где они? | Ностальгическая тема стихов, тоскующих по минувшим дням. Из строки ubi sunt, qui ante nos fuerunt? («Где они, те, кто ушел до нас?»). | ||
куда бы ни привели справедливость и слава | везде, куда ведет право и слава | Девиз Королевских инженеров , Королевской артиллерии и большинства других инженерных или артиллерийских корпусов в армиях Британского Содружества (например, Королевские инженеры Австралии , Королевские канадские инженеры , Королевские инженеры Новой Зеландии , Королевская канадская артиллерия , Королевская австралийская артиллерия , Королевская новая Зеландская артиллерия ). Соперничество между подразделениями часто приводит к саркастическому переводу слова «ubique» как «повсеместно» в уничижительном смысле.
Девиз Американского совета по международным отношениям , где перевод ubique часто дается как вездесущий , подразумевающий всепроникающее скрытое влияние. [ 2 ] | ||
последний, может быть | возможно, последний | т.е. «возможно, твой последний час». Надпись на солнечных часах. | ||
предельное соотношение | последний метод последний аргумент последнее средство (как сила) |
| ||
высший человек (ульт.) | за последний месяц | Используется в официальной переписке для обозначения предыдущего месяца. Используется с инст. («в этом месяце») и прокс. («в следующем месяце»). | ||
ультра-право | за пределами полномочий | «Без полномочий». Используется для описания действия, совершенного без соответствующих полномочий или без соблюдения правил. Этот термин чаще всего будет использоваться в связи с апелляциями и петициями. | ||
никто не обязан уметь делать больше | Никто не обязан сверх того, что он может сделать . | Это эквивалентно тому, что никто не связан с невозможным , нет никаких обязательств перед невозможным , и никто не может быть связан с невозможным . [ 4 ] [ 5 ] | ||
вой Афины | (отправить) сов в Афины | Из сборника аннотированной Адагии Герхарда Герхарда (1466–1536) [более известного как Эразм] (1508). Латинский перевод классической греческой пословицы. Обычно это означает прикладывать большие усилия к заведомо бесплодному предприятию. Сравните « продажу угля Ньюкаслу ». | ||
одна ласточка не делает весну | одна ласточка не делает лета | Единственный пример чего-то положительного не обязательно означает, что все последующие подобные случаи будут иметь тот же результат. | ||
потеряв спасение, нет надежды на спасение | единственная безопасность для побежденных - это не надеяться на безопасность | Менее буквально: «единственный безопасный вариант для побежденного — не рассчитывать на безопасность». Ему предшествовало moriamur et in media Arma ruamus («давайте умрем, даже когда мы бросаемся в самый разгар битвы») в , » Вергилия «Энеиде книга 2, строки 353–354. Используется в Тома Клэнси романе «Без раскаяния» , где персонаж Джон Кларк переводит это слово как «единственная надежда обреченных — не надеяться на безопасность». Это было сказано несколько раз в « Андромеде » как девиз подразделений ССО. | ||
единство, справедливость, надежда | единство, справедливость, надежда | Девиз Вильнюса . | ||
единица по службе | единство через служение | Девиз Библиотечного совета Учреждения Св. Ксавьера. | ||
мы строим вместе | вместе мы строим | Девиз сообщества производителей Миссисипи [ нужна ссылка ] | ||
на одном дыхании | на одном дыхании | Используется при критике непоследовательных заявлений, т.е. «нельзя утверждать uno Flatu одновременно и о том, что компания не существует, и о том, что она также несет ответственность за проступок». | ||
мы единомышленники | мы одна душа | Девиз гимназии Stedelijk в Лейдене | ||
один из многих | один из многих | Средний человек. | ||
один папа Римский, один порт Анконы, одна башня Кремоны, одна свеча Раконы | Один папа в Риме, один порт в Анконе, одна башня в Кремоне, одно пиво в Раковнике. | Девиз чешской пивоварни в Раковнике. [ 6 ] | ||
Один за всех, все за одного | Один за всех, все за одного | неофициальный девиз Швейцарии , популяризированный «Треми мушкетерами». | ||
Город и мир | в город и круг [земель] | Что означает «В Рим и мир». Стандартное начало римских прокламаций. Также традиционное благословение Папы . | ||
город в саду | город в саду | Девиз города Чикаго . | ||
до конца | до самого конца | Часто используется в отношении битвы, подразумевая готовность продолжать сражаться до самой смерти. | ||
Раньше он был лучшим учителем | практика – лучший учитель. | Другими словами, практика приводит к совершенству . Также иногда переводится как «использование делает мастера». | ||
как орел, направленный в небо | Как орел к небу | Девиз колледжа Боудуин , Брансуик, Мэн | ||
что им следует пить, потому что они не будут | чтобы они могли пить, так как они отказались есть | Также отображается с помощью quando («когда») вместо quoniam . Из книги Светония ( Vit. Tib. , 2.2) и Цицерона ( De Natura Deorum , 2.3). Эту фразу произнес римский адмирал Публий Клавдий Пульхер прямо перед битвой при Дрепане , когда он выбрасывал за борт священных цыплят, отказавшихся есть предложенное им зерно, — нежелательное предзнаменование неудачи. Таким образом, смысл таков: «если они не будут действовать так, как ожидалось, им придется пострадать от последствий». Он проиграл битву с катастрофой. | ||
чтобы они могли узнать тебя | чтобы они могли узнать Тебя. | Девиз средней школы Бостонского колледжа . | ||
хоть сил и не хватает, но воля достойна похвалы | хоть силы и не хватает, но волю все равно надо хвалить | От Овидия , Epistulae ex Pontus (III, 4, 79). | ||
как говорится | как было сказано; как указано выше | |||
как верующий начал, так и продолжает | как она начала лояльна, так она и упорствует | Поэтически: «Верной она начала, верной она остается». Девиз Онтарио . | ||
как показано ниже | как показано ниже | |||
чтобы Бог прославлялся во всем. | чтобы во всем прославлялся Бог | Девиз Ордена Святого Бенедикта | ||
как море и как ветер | в море и против ветра | Девиз USNS Washington Chambers | ||
чтобы все могли знать тебя | чтобы все могли знать тебя | Девиз Ниагарского университета | ||
что все может быть одним | Что все они могут быть одним | Девиз Университета Иоганна Гутенберга в Майнце , Германия, и Объединенной церкви Канады | ||
как картина поэзии | какова живопись, такова и поэзия | Цитата, наиболее известная из Горация » «Ars Poetica , означает, что поэзия заслуживает такой же тщательной интерпретации, как и живопись. | ||
но обещаю | чтобы я мог служить | Девиз Политехнического института и государственного университета Вирджинии | ||
как говорится в старой поговорке... | знаешь, что они говорят... | Лит: Как гласит старая пословица... | ||
что вещи могут стоить больше, чем гибель | что дело может иметь эффект, а не провалиться [ 7 ] | |||
ретро | как наоборот | Или «как на обратной стороне»; таким образом, «как на предыдущей странице» (ср. ut выше ). | ||
Как пал Рим, так и вся земля | как пал Рим, так [падёт] весь мир | |||
быть концом судебных процессов | так что, возможно, судебный процесс закончится | Традиционный брокард . Полная форма звучит так: Interest reipublicae ut sit finislitium , «в интересах правительства положить конец судебным разбирательствам». Часто цитируется в контексте сроков исковой давности . | ||
как указано выше | как указано выше | |||
столько напряжения, сколько хочешь | как расширение, так и сила | Выражение Роберта Гука об открытии закона линейной упругости . Также: Девиз Политехнической школы Монреаля . Девиз Британской гильдии часовщиков и часовщиков. | ||
полезен в обслуживании | полезность в обслуживании | Происходит из 2 Тимофею 4:11. Девиз женской гимназии Камберуэлл . | ||
оба являются одним | оба в одном | Также переводится как «чтобы двое стали одним». монетах XVIII века Девиз встречается на испанских долларовых . Девиз Джорджтаунского университета . Из Вульгаты , Еф. 2:14, Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum : «Ибо Он есть мир наш, соделавший оба одним». | ||
подготовлен с обеих сторон | готов ко всему | Девиз Британского парашютного полка . Девиз Национальной береговой охраны Белиза. |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Питер А. Макридж ; Роберт Браунинг ; Дональд Уильям Лукас ; и др. «Греческая литература» . Британская энциклопедия . Проверено 5 августа 2024 г.
- ^ «CFR и СМИ» . Проверено 13 августа 2018 г.
- ^ «Источник полумесяца и дерева на флаге Южной Каролины? (США)» . www.crwflags.com . Проверено 17 июля 2020 г.
- ^ Сильвия Зорцетто (2013). «Мышление о невозможности следования правовым нормам» . Пересмотрено (20). Словения: 47–60. дои : 10.4000/revus.2747 . ISSN 1855-7112 – через Центр открытых электронных публикаций (openedition.org).
- ^ "ultra posse nemo tenetur" , Путеводитель по латыни в международном праве , Oxford University Press.
- ^ «Чешская пивоварня Раковник – Пивоварня» . Ranovnikbeer.cz. 01.04.1906 . Проверено 19 июня 2013 г.
- ^ «Trans-Lex.org» (на немецком языке). Транс-Лекс.орг. 27 мая 1991 г. Проверено 19 июня 2013 г.