Список латинских фраз (H)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2015 г. ) |
На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего расцвета за столетия до возникновения Древнего Рима .
- букву H. Этот список охватывает см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
у тебя есть тело | [мы приказываем], чтобы тело [подняли] | Юридический термин 14 века или ранее. Относится к ряду судебных постановлений, требующих от тюремщика лично доставить заключенного (отсюда и corpus ) перед судом или судьей, чаще всего habeas corpus ad subjiciendum («что вы приказали [привести] тело с целью подвергнуть [ дело на рассмотрение]"). Обычно используется как общий термин для обозначения законного права заключенного оспаривать законность своего задержания. |
у нас есть Папа Римский | у нас есть папа | Используется после в католической церкви выборов папы , чтобы публично объявить об успешном голосовании по избранию нового Папы. |
у них есть свои книги судеб | Книги имеют свою судьбу [по возможностям читателя] | Терентиан Мавр , О буквах, слогах, метрах , 1 :1286. |
хак леге | с этим законом | |
Это поможет вспомнить это один раз | однажды будет приятно об этом вспомнить | Обычно переводится на английский как «Однажды мы оглянемся на это и улыбнемся». Из » Вергилия « Энеиды 1.203. Также девиз гимназии Хэндсворта и Общества Джефферсона . |
мои украшения это | «Это мои украшения» или «Это мои драгоценности» | Приписывается Корнелии Африканской (рассказывающей о ее детях) Валериусом Максимом в Factorum ac dictorum memorabilia, книга IX , IV, 4, начинается . [1] [2] |
Рекламные двери Ганнибала | Ганнибал у ворот | Цицерона Встречается в первой «Филиппике» Ливия. и в «Ab urbe condita» Ганнибал был яростным врагом Рима, едва не приведшим его к поражению. Иногда переводится как «Ганнибал анте портас» с аналогичным значением: «Ганнибал перед воротами». |
Я говорю о чем-то неизвестном | Я говорю не о неизвестных вещах | Таким образом, «Я не говорю ничего неизвестного». Из » Вергилия « Энеиды , 2.91. |
Эй, я! потому что никакая любовь не лекарственная трава . | Ох я! любовь нельзя вылечить травами | Из Овидия » « Метаморфоз , I, 523. |
львов здесь предостаточно | здесь много львов | Написано на неизведанных территориях старых карт; см. также: здесь будут драконы . |
здесь и сейчас | здесь и сейчас | Императивный девиз для удовлетворения желания. «Мне это нужно здесь и сейчас» |
здесь и везде | здесь и везде | |
он лежит здесь (HJ) | здесь лежит | Также отображается hic iacet . Пишется на надгробиях или могилах перед именем умершего. Эквивалентно hic sepultus (здесь похоронен), а иногда и объединено с hic jacet sepultus (HJS) , «здесь похоронен». |
это место, где смерть радуется помощи жизни | Это место, где смерть радуется, помогая жизни. | Девиз многих моргов или отделений анатомической патологии. |
Мы останемся здесь очень хорошо | здесь мы останемся превосходно | По словам Тита Ливия, фразу произнес Марк Фурий Камилл , обращаясь к сенаторам , намеревавшимся покинуть город, захваченный галлами , около 390 г. до н.э. Сегодня оно используется для выражения намерения сохранить свою позицию, даже если обстоятельства кажутся неблагоприятными. |
здесь мертвые живут и немые говорят | здесь мертвые живут и немые говорят | надпись на нескольких библиотеках |
здесь Родос, здесь танцуй | Вот Родос , прыгай сюда | Из латинской версии «Хвастливого богатыря» в баснях Эзопа. [3] как это сформулировал Эразм в своей «Адагии» . Спортсмен хвастается своим впечатляющим прыжком на прошлых соревнованиях на Родосе, после чего ему предлагается воспроизвести его тут же, а не просто похвастаться. Другими словами, докажите, на что вы способны, здесь и сейчас. Цитируется Гегелем и Марксом . |
вот драконы | здесь есть драконы | Написано на глобусе, выгравированном на двух соединенных половинках страусиных яиц, датировано 1504 годом. |
вот львы | здесь есть львы | Написано на неизведанных территориях старых карт. |
здесь и там | с обеих сторон | |
отсюда эти слезы | отсюда эти слезы | Из Теренция , Андрия , строка 125. Первоначально буквальное, относящееся к слезам, пролитым Памфилом на похоронах Хрисиса, оно вошло в пословицу в произведениях более поздних авторов, таких как Гораций ( Эпистула XIX, 41). |
отсюда он отправляется к звездам | отсюда путь ведет к звездам | Написано на стене старой астрономической обсерватории Вильнюсского университета , Литва, и девиз университета. |
отсюда сила и безопасность | поэтому сила и безопасность | Девиз Центрального банка Швеции. |
история жизни учителя | история, учитель жизни | Из Цицерона » «Оратора , II, 9 . Также «история – хозяйка жизни». |
специальный возраст | сделай это | Девиз Брэдфордской гимназии |
это война | Это война | |
это значит знать Христа, знать Его преимущества | Знать Христа – значит знать Его преимущества | Знаменитое изречение реформатора Меланхтона в его «Loci Communes» 1521 года. |
потому что это мое тело | Потому что это мое Тело | Слова Иисуса, повторенные на латыни во время римско-католической Евхаристии. Иногда просто пишется как Hoc est corpus meum или «Это мое тело». |
все такое | Вся эта толпа/люди | Из Горация сатир : , 1/2 2. Относится к толпе на похоронах Тиджеллио (ок. 40–39 до н. э.). Не путать с et hoc genus omne (английский: и все в этом роде ). |
сегодня для меня, завтра для тебя | Сегодня это я, завтра это будешь ты | Надпись, которую можно увидеть на надгробиях средневековья, призвана подчеркнуть эфемерность жизни. |
наша страница знает этого человека | Моя страница пахнет мужчиной | Из Марциала » «Эпиграмм , книга 10, № 4 , строка 10; изложив свою цель в письменной форме. |
берегите человека, а не болезнь | Лечите человека, а не болезнь | Девиз Дальневосточного университета – Института сестринского дела |
гомо булла | человек - пузырь | Варрон (116 г. до н. э. – 27 г. до н. э.) в первой строке первой книги Rerum Rusticarum Libri Tres написал quod, ut dicitur, si est homo Bulla, eo magis senex (ибо, если, как говорится, человек — это пузырь, тем более старик) [4] позже вновь введен Эразмом в его «Адагии» , сборнике высказываний, опубликованном в 1572 году. |
человек для человека волк | человек [является] волком для человека | Впервые засвидетельствовано у Плавта Азинарии lupus ( est homo homini ). Это предложение было использовано Томасом Гоббсом в «De Cive» как краткое выражение его взглядов на человеческую природу. |
Человек – служитель и толкователь природы | Человек, слуга и толкователь природы | Девиз Университета Лихай |
Человек считается хорошим, пока не будет доказано, что он плохой. | Человек невиновен, пока его вина не доказана | Читайте также: Презумпция невиновности . |
мужчина без денег - это образ смерти [5] | человек без денег - это образ смерти | |
Я человек, и думаю, что мне ничто не чуждо | Я человек; ничто человеческое мне не кажется странным | Из книги Теренция « Хеутон Тиморуменос» ( «Самоистребитель» ) (163 г. до н.э.). Первоначально слова «странный» или «иностранный» ( Alinum ) использовались в значении «неуместный», поскольку эта фраза была ответом на то, что говорящему велели не лезть в свои дела, но теперь это обычно используется для защиты уважения к различным культурам и быть гуманным в целом. Путо (я считаю) не переведен, потому что он бессмысленен вне контекста строки внутри пьесы. |
человек одной книги | человек одной книги | Приписывается Фоме Аквинскому : «Я боюсь человека одной книги. |
честный перед почестями | честность прежде славы | Девиз школы короля Георга V, Гонконг |
честь и добродетель расцветают после смерти | честность и добродетель расцветают после смерти | начертано на каменной кладке картины Паоло Веронезе (1565 г.) «Аллегория добродетели и порока». |
честь - награда за добродетель | уважение - награда за добродетель | Девиз школы Арнольда, Блэкпул, Англия |
ради чести | ради чести | Говорится о почетном звании , например, «Доктор наук Honoris Causa ». |
время выполнения | час летит | Смотри , как время летит |
время сна (ч) | в час сна | Медицинское сокращение от «перед сном». |
Я не считаю часы, кроме ясных | Я не считаю часы, если они не солнечные | Распространенная надпись на солнечных часах . |
ужасная ссылка | Я вздрагиваю, когда говорю | Из » Вергилия « Энеиды , 2.204, о появлении морских змей, убивающих троянского жреца Лаокоона и его сыновей. |
ужасное высказывание | ужасно сказать | ср. чудесное высказывание |
сад в городе | Сад в городе | Девиз Чикагского паркового района , игривый намек на девиз города, urbs in horto , qv |
сухой сад | Сухой сад | Коллекция сухих консервированных растений. |
враг рода человеческого | враг рода человеческого | Цицерон определял пиратов в римском праве как врагов человечества в целом. |
смирение убивает гордость | смирение побеждает гордость | |
Я не выдвигаю гипотез | Я не выдвигаю гипотез | Из Ньютона , Начала . Менее буквально: «Я не утверждаю, что какие-либо гипотезы верны». |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оригинальный текст в Латинской библиотеке .
- ^ Памятные дела и высказывания, книга 9 , 4, 4, начало .
- ^ «Хвастливый спортсмен» из басен Эзопа.
- ^ Вопросы деревенской жизни - О сельском хозяйстве.
- ^ Фумагалли, Джузеппе. Латинская пчела: словарь из 2948 латинских предложений, пословиц, девизов, униформ, словосочетаний и словосочетаний, собранных, переведенных и аннотированных . Хоепли. п. 109. ИСБН 9788820300333 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф-младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0-86516-422-3 – через Интернет-архив .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для неграмотных . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-91775-1 – через Интернет-архив .