Список латинских фраз (М)
(Перенаправлено с Mirabile dictu )
На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего расцвета за столетия до возникновения Древнего Рима .
- букву М. Этот список охватывает см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
Мужайтесь! Щедрый ребенок таким образом отправляется к звездам | Молодчина, не унывайте! Это путь в небеса. | Девиз Academia da Força Aérea (Академия ВВС) ВВС Бразилии |
Macte Virtute sic itur ad astra | те, кто преуспевает, таким образом достигают звезд | или «совершенство – путь к звездам»; частый девиз; из Вергилия Энеиды ( IX.641 , англ . Драйден ) |
сказал учитель | учитель сказал это | Каноническая средневековая ссылка на Аристотеля , исключающая дальнейшее обсуждение. |
Христос мой учитель | Христос мой учитель | общий католический указ и девиз католической частной школы Andrean High School в Меррилвилле, Индиана |
Великая хартия вольностей | Великая Хартия | Комплект документов 1215 года между Папой Иннокентием III , королем Англии Иоанном и английскими баронами . |
здорово с похвалой | с большой похвалой | Общая латинская награда , выше диплома с отличием и ниже диплома с отличием. |
они заботятся о великих вещах и пренебрегают мелочами | Богов заботят великие дела, но они пренебрегают малыми | Цицерон , О природе богов 2 :167. |
сила привычки велика | велика сила привычки | |
Magna Europa — наша родина | Большая Европа – наше Отечество | Политический девиз паневропеистов |
с большой радостью | с большой радостью | |
отличная работа | отличная работа | Сказано о чьем-то шедевре |
Это отличная экономия дохода | Экономика – это большой доход | Цицерон , Парадокса 6 /3:49. Иногда переводится на английский как «бережливость (или бережливость) - это большой доход (или доход)», отредактировано из исходного придаточного предложения : «O di бессмертные! Non intellegunt homines, quam magnum vectigal sit parsimonia ». (Английский: О бессмертные боги! Люди не понимают, какой великий доход приносит бережливость. ) |
большее почтение издалека | большее почтение издалека | Если смотреть издалека, все красиво. Тацит , Анналы 1.47 |
Они давят на крупных игроков | назревают более важные дела | Используется для обозначения того, что настал момент заняться более важными и неотложными проблемами. |
недобросовестность | недобросовестно | Говорится о действии, совершенном с осознанием его незаконности или с намерением обмануть или ввести кого-либо в заблуждение. Противоположность добросовестности . |
Маленькая Ипса Нова | Плохая новость сама по себе | Девиз бездействующей 495-й истребительной эскадрильи . ВВС США |
наступают плохие времена | нас ждут плохие времена | Также используется иронично, например: Новые учителя знают все приемы, которыми пользуются ученики для копирования у одноклассников? О, смородина мала темпора! |
плохо пойман и хорошо задержан | неправильно схвачен, должным образом задержан | Незаконный арест не повлияет на последующее задержание/судебное разбирательство. |
Я лучше умру, чем буду опозорена | Смерть вместо позора | Девиз бездействующего 34-го батальона (Австралия) , Средняя школа замка Дримна |
Я предпочитаю опасную свободу тихому рабству | Я предпочитаю опасную свободу мирному рабству | Приписывается пфальцграфу Позенскому до польского сейма , цитируется в «Общественном договоре» Жан -Жака Руссо. |
зло раздора | яблоко раздора | Отсылает к яблоку Эриды в «Суде Париса» , мифологической причине Троянской войны . |
зло само по себе | неправильно само по себе | Юридический термин, означающий, что что-то запрещено, потому что это неправильно по своей сути (ср. Malum запретум ); например, убийство. |
запретное зло | неправильно, потому что запрещено | Юридический термин, означающий, что что-то неправильно только потому, что это противоречит закону (ср. Malum in se ); например, нарушение ограничения скорости. |
мандамус | мы командуем | Судебное средство правовой защиты, предписывающее суду низшей инстанции, государственному учреждению или органу государственной власти сделать что-либо (или воздержаться от каких-либо действий) в соответствии с требованиями закона. |
чем чаще зло, тем хуже | чем чаще встречается зло, тем оно хуже | |
дать руки полные лилий | дарить лилии с полными руками | Фраза из Вергилия » « Энеиды , VI.883 , оплакивающая смерть Марцелла , Августа племянника . Цитируется Данте , когда он покидает Вергилия в Чистилище , XXX.21 , повторяется Уолтом Уитменом в «Листьях травы III, 6 » . |
сильная рука | В буквальном переводе это означает «сильной рукой», что часто цитируется как «силой руки». | Девиз клана Маккей |
военная рука | с военной рукой | Использование вооруженных сил для достижения цели |
собственноручно (мп) | своей рукой | С подразумеванием «подписано собственноручно». нет Его сокращенная форма иногда используется в конце машинописных или печатных документов или официальных уведомлений, непосредственно после имени лица (лиц), «подписавшего» документ, именно в тех случаях, когда фактической рукописной подписи . |
он моет руки | одна рука моет другую | знаменитая цитата из «Тыквификации Клавдия» , приписываемая Сенеке Младшему . [1] Это означает, что одна ситуация помогает другой. |
Много рук, одно сердце | много рук, одно сердце | Девиз братства Альфа Дельта Фи . |
черные руки | черная рука | |
добродетель чахнет без противника | доблесть ослабевает без противника | Сенека Младший , О Провиденции 2 :4. Кроме того, это переводится на английский как «[их] сила и мужество ослабевают без антагониста» («Провидение» (1900) Сенеки, перевод Обри Стюарта), [2] «без противника доблесть увядает» ( «Моральные эссе » (1928) Сенеки, перевод Джона В., Басора) [3] и «доблесть увядает без сопротивления». |
закрытое море | закрытое море | По закону море находится под юрисдикцией одной страны и закрыто для всех остальных. |
Море обогащает, роза украшает | Море обогащает, роза украшает | Девиз Монтроуза, Ангуса и HMS Montrose |
свободное море | свободное море | По закону море открыто для международного судоходства. |
наше море | наше море | Прозвище, данное Средиземноморью во времена расцвета Римской империи , поскольку оно охватывало весь прибрежный бассейн. |
Матер Деи | Богородица | Имя, данное для описания Марии , родившей Иисуса , которого также называют Сыном Божьим . |
материнские семьи | мать семейства | Женщина-глава семьи. См . pater familias . |
мать чтения | мать чтения | согласная, используемая для обозначения гласной в системах письма, в которых отсутствуют отдельные символы гласных, таких как иврит и арабское письмо. Перевод с иврита : אֵם קְרִיאָה ʾem kəriʾa . |
Мать всегда уверена | мать всегда уверена | Принцип римского права, согласно которому мать ребенка всегда известна, в отличие от отца, которого нельзя знать. Этот принцип имел силу praesumptio iuris et de iure (буквально «презумпция закона и закона»), что означает, что против этого принципа не могут быть представлены никакие контрдоказательства. |
медицинский вопрос | медицинский вопрос | Раздел медицинской науки, занимающийся изучением лекарственных средств, используемых при лечении заболеваний. А также сами препараты. |
наибольшее почтение вызывает ребенок | наибольшее уважение к ребенку | из XIV Сатир Ювенала : 47 |
Он беспокоит меня ногой | меня раздражает нога | Менее буквально: «Моя нога чешется». Относится к тривиальной ситуации или человеку, который беспокоит, возможно, в смысле желания отшвырнуть эту вещь или, как в широко используемых выражениях, «камень в ботинке» или «кусать пятки». |
моя вина | по моей вине | Используется в христианских молитвах и исповеди для обозначения изначально порочной природы человечества; можно распространить и на mea maxima culpa (по моей величайшей вине). |
мой корабль изобилует угрями | Мое судно на воздушной подушке полно угрей | Относительно распространенная недавняя латинизация, вдохновленная « Грязного венгерского разговорника» эскизом Монти Пайтона . |
мы находимся в середине жизни в смерти | В разгар нашей жизни мы умираем | Хорошо известный эпизод, ошибочно приписываемый Ноткеру в средние века. Он был переведен Кранмером и стал частью отпевания в погребальном обряде англиканской Книги общей молитвы . |
Милан был взят в плен | Милан взят в плен. | ошибочно использовала его как Mediolanum Capta Est Блэк-метал-группа Mayhem в качестве названия альбома. Медиоланум — древний город на территории современного Милана , Италия. |
Лучше изобиловать, чем терпеть неудачу | Лучше слишком много, чем недостаточно. | Также используется в эллиптической форме как Melius Abundare . |
лучше | лучшие вещи | Несущий оттенок «всегда лучше». Девиз Рочестерского университета . |
Улучшить закон – значит улучшить жизнь | Улучшить закон – значит улучшить жизнь. | Девиз Коллегии адвокатов округа Салем/Роанок, штат Вирджиния . |
Он снял место получше | Он посадил одно лучше того, которое упало. | Девиз округа Белмонт, штат Огайо , и девиз на печати Северо-Западной территории. |
Мелита, я дома | Дорогая, я дома! | Сравнительно распространенная в последнее время латинизация из шуточного разговорника « Латынь на все случаи жизни» . эта фраза была бы анахронизмом Грамматически правильно, но в Древнем Риме . |
напоминание о смерти | помни, что [ты] умрешь | помните о своей смертности; средневековая латынь, основанная на «memento moriendum esse» в древности. [4] |
напоминание вживую | не забывай жить | |
они помнили все, что любили | любовники помнят все | |
не забывайте действовать осмотрительно на будущее | помнить о сделанном, осознавать будущее | Таким образом, одновременно помня прошлое и предвидя будущее. С Северного Хартфордшира герба окружного совета . |
Священная Память (МС) | Священное для Память (о...) | Обычная первая линия английских церковных памятников 17 века. Далее следует латинизированное имя умершего в родительном падеже. В качестве альтернативы его можно использовать в качестве заголовка, при этом следующая надпись будет на английском языке, например: « Memoriae Sacrum . Здесь лежит тело…» |
разум управляет массой | разум движет массу | От Вергилия ; девиз нескольких учебных заведений |
Сознательный разум права | разум, осознающий, что правильно | Девиз подготовительной школы к колледжу в Окленде, Калифорния |
пока сценарий | разум и рука | Девиз Массачусетского технологического института , Нью-Йоркского технологического института , а также Филадельфийского колледжа остеопатической медицины . |
мужская душа | виноватый ум | Также «виновный ум». Термин, используемый при обсуждении образа мышления обвиняемого преступника. |
здоровый дух в здоровом теле | здоровый дух в здоровом теле | Сатира X римского поэта Ювенала ( 10.356 ); девиз многих спортивных клубов, военных и учебных заведений |
счетчики вызывают | ради метра | Оправдание огрехов в поэзии «ради метра». |
Славный солдат | Славный солдат | Или «Хвастливый солдат». Майлз Глориос — название пьесы Плавта . Типичный комедийный персонаж, хвастливый солдат. (Говорят, что в Саламанке есть стена, на которой выпускники пишут свои имена, где Франсиско Франко установил мемориальную доску с надписью «Франциск Франк Майлз Славный».) |
солдат на защите свободы | Солдат Бастиона Свободы | Фраза на мемориальной доске в память проф. Бенджамин Мариус Телдерс , Здание Академии в Лейдене (Нидерланды). |
смешанная кровь | кровавая моча | см . гематурию |
он угрожает невиновному, кто щадит виновных | он угрожает невиновному, кто щадит виновных | |
меньшее зло терпимо, чтобы устранить большее | выбирайте меньшее зло, чтобы можно было предотвратить большее зло; принцип меньшего из двух зол [5] | |
чудесное высказывание | чудесно рассказать | Вергилий |
чудесное видение | чудесно видеть | Римская фраза, описывающая чудесное событие/происшествие. |
кажется странным, что это было сделано так давно | Кажется ли это чудесным [просто] потому, что это было сделано очень давно/так давно? | Ливий Андроник , Аякс Мастигофор . |
и он пытается смешать народы и объединиться в лиги | Он одобряет смешение народов и их союзные узы. | Латинская Энеида Вергилия , Книга IV, строка 112, «он» относится к великому римскому богу , одобрившему поселение римлян в Африке. Старый девиз Тринидада и Тобаго , используемый в романе Излучение реки « В. С. Найпола » . |
несчастно то рабство, право на которое либо неизвестно, либо расплывчато | несчастно то состояние рабства, в котором закон неизвестен или неопределенен. | Цитируется Сэмюэлем Джонсоном в его статье для Джеймса Босуэлла о вступлении в порочный круг . |
несчастное лицо | ужасно видеть | Ужасное происшествие или событие. |
жалкий мир или война вполне могут быть изменены | Плохой мир еще хуже войны. | Из Тацита » « Анналов , III, 44 . |
пожалей нас | помилуй нас | Фраза из Gloria в Excelsis Deo и Agnus Dei , используемая в определенные моменты христианских религиозных церемоний. |
Миссио Деи | Миссия Бога | Богословская фраза в христианской религии. |
Господь послал меня | Господь послал меня | Фраза, которую использовал Иисус . |
мы отправляем | мы отправляем | Ордер на заключение в тюрьму или указание тюремщику держать кого-либо в тюрьме. |
мобилис в мебели | «движение в движущемся предмете» или, поэтически, «изменение в изменяющейся среде» | Девиз «Наутилуса » из романа Жюля Верна 1870 года « Двадцать тысяч лье под водой» . |
режим работы (МО) | метод работы | Обычно используется для описания методов преступника. |
установка настроения | метод размещения | В широком смысле «метод подтверждения», логическое правило вывода, что из предложений , если P, то Q и P , то можно сделать вывод Q. утверждающее , |
модус толленс | метод удаления | В широком смысле «метод отрицания», логическое правило вывода, что из предложений, если P, то Q , а не Q , то можно сделать вывод, что не P. утверждающее , |
образ жизни | образ жизни или образ жизни | Примирение между несогласными сторонами, позволяющее жизни продолжаться. Практический компромисс. |
Монастырь без книг подобен городу без ресурсов. | Монастырь без книг подобен городу без богатства. | Используется в Умберто Эко романе «Имя розы» . Часть гораздо более обширной фразы: Monasterium sine libris, est sicut civitas sine opibus, castrum sine numeris, coquina sine suppellectili, mensa sine cibis, hortus sine herbis, pratum sine floribus, arbor sine foliis. Перевод: Монастырь без книг подобен городу без богатства, крепости без воинов, кухне без посуды, столу без еды, саду без растений, лугу без цветов, дереву без листьев. |
горы всегда свободны | альпинисты всегда свободны | Девиз штата Западная Вирджиния , принятый в 1872 году; часть герба колумбийского города Букараманга . |
Гора Инсигния Кальпе | Знак Монс Кальпе ( Гибралтарская скала ) | Самоссылающийся буквенный идентификатор под эмблемой. |
девственная болезнь | Болезнь девственниц или болезнь девственниц. | Гипохромная анемия — железодефицитная анемия, часто встречающаяся у молодых женщин. [6] |
в образе зверей | как звери | используется для описания любого полового акта в манере зверей |
больше его | его/её/его/их обычным способом | |
Я умираю непобежденным | Я умираю непобежденным [7] | иногда также переводится как «смерть перед поражением». [7] |
мы не хотим умирать | мы, собирающиеся умереть, не хотим этого | Терри Пратчетта Из «Последнего героя» , эффектной пародии на Morituri te salutamus/salutant. |
Они приветствуют вас, когда умирают | те, кто собирается умереть, приветствуют вас | Используется один раз в Светония « De Vita Caesarum 5» ( Divus Claudius ), глава 21: [8] осужденными заключенными, укомплектовавшими галеры, собиравшимися принять участие в имитационном морском сражении на озере Фуцин в 52 году нашей эры. Распространенное заблуждение приписывает это приветствию гладиатора. См. также: Ave Imperator, morituri te salutant и Naumachia . |
умереть наверняка, час неизвестен | смерть неизбежна, ее час неизвестен | |
смерть - моя выгода | смерть для меня - награда | Распространенная эпитафия из Послания Святого Павла к Филиппийцам , 1:21 ( Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum переведено , в Библии короля Иакова как: «Для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение») |
Морс омнибус | смерть всем | Означает гнев и депрессию. |
Я съем тебя, моя дорогая | твоя смерть, моя жизнь | На средневековой латыни это означает битву за выживание, где ваше поражение необходимо для моей победы, выживания. |
смерть побеждает все | «смерть побеждает все» или «смерть всегда побеждает» | Аксиома, часто встречающаяся на надгробиях. |
старости следует бояться больше, чем смерти | старости следует бояться скорее, чем смерти | от Ювенала в его сатирах |
мертвые учат живых | Мертвые учат живых | Используется для оправдания вскрытия человеческих трупов с целью понять причину смерти. |
пороть мертвых | ты порешь мертвого (мужчину) | Из сборника аннотированной Адагии Герхарда Герхарда (1466–1536) [более известного как Эразм] (1508). Критиковать того, на кого критика никак не повлияет. |
обычай предков | обычай наших предков | неписаный свод законов и поведения римлян. Он институционализировал культурные традиции, общественные нравы и общую политику в отличие от писаных законов. |
motu proprio | по своей инициативе | Или «по собственному желанию». Определяет класс папских документов, административных папских булл. |
доить козу | доить козла | Из сборника аннотированной Адагии Герхарда Герхарда (1466–1536) [более известного как Эразм] (1508). Попытка невозможного. |
женщина - это замешательство мужчины | женщина губительна для мужчины | «Часть комического определения женщины» из Altercatio Hadriani Augustus et Secundi. [9] Знаменито цитируется Шантеклером в Джеффри Чосера » «Кентерберийских рассказах . |
много для нескольких | Скажите многое в нескольких словах | |
сила многих народов | у многих народов сила | Девиз Саскачевана |
множество мудрецов – здоровье мира | множество мудрых – здоровье мира | Из Вульгаты, Мудрость Соломона 6:24. Девиз Университета Виктории . |
многое в маленьком | многое в малом | Лаконичность. Термин « мипмап » образован с использованием аббревиатуры фразы «МИП»; девиз Ратленда , графства в центральной Англии. Латинские фразы часто состоят из multum in parvo и выражают многое в нескольких словах. |
мир стареет | мир стареет | |
мир хочет быть обманутым | мир хочет быть обманутым | Приписывается римскому сатирику Петронию . Также у Августина в » Гиппопотама «De Civitate Dei contra Paganos (V век нашей эры), Себастьяна Франка » в «Paradoxa Ducenta Octoginta (1542 г.) и в романе Джеймса Бранч Кэбелла 1921 года «Фигуры Земли» . [10] [11] [12] [13] |
мир хочет быть обманутым, поэтому пусть его обманывают | мир хочет быть обманутым, так пусть его обманывают | Приписывается римскому сатирику Петронию . Также у Августина в » Гиппона « De Civitate Dei contra Paganos (V в. н.э.) как «si mundus vult decipi, decipiatur» («если мир будет обманут, пусть он будет обманут»), и только первая часть, « mundus vult decipi («мир хочет быть обманутым»), в » Себастьяна Франка ( «Paradoxa Ducenta Octoginta 1542 г.) и в Джеймса Бранч Кэбелла » «Фигурах Земли (1921 г.). [10] [11] [12] [13] |
один защищает, а другой побеждает | этот защищает, а другой побеждает | Девиз Новой Шотландии . |
измененный закон не исчезает | закон, который не развивается, умирает | Девиз Сенеки Младшего |
изменение | после изменения того, что нужно было изменить | "с соответствующими изменениями" |
о тебе рассказывают историю под измененным именем | измените только имя, и история будет рассказана о вас самих | Гораций , Сатиры , I. 1. 69. Предшествовали аттракционы? («Почему ты смеешься?»; см. « Квид едет »). |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Харботтл, Томас Бенфилд (1906). Словарь цитат (Классический) . Компания Макмиллан.
- ^ Сенека, Луций Анней (1900). Малые диалоги: вместе с диалогом о помиловании . Перевод Обри Стюарта. Лондон: Джордж Белл и сыновья . OCLC 811117949 .
- ^ Сенека, Луций Анней (1928). Моральные эссе . Перевод Джона В. Бэсора. Лондон, Нью-Йорк: Уильям Хайнеманн , сыновья ГП Патнэма . OCLC 685728 .
- ^ Джеральд Дрюс (2012). Латынь для показухи , с. 85 . Издательство Бассерман. ISBN 9783641083847 (на немецком языке)
- ^ Бейчи, Иштван (июль 1997 г.). «Толерантия: средневековая концепция» (PDF) . Журнал истории идей . 58 (3): 365–384 (370). дои : 10.2307/3653905 . JSTOR 3653905 .
- ^ Хелен Кинг (2004). Болезнь девственниц: зеленая болезнь, хлороз и проблемы полового созревания . Психология Пресс. стр. 1–2 . ISBN 9780415226622 .
- ^ Jump up to: а б «Я умру непобежденным » . eudict.com
- ^ «Божественный Клавдий » thelatinlibrary.com
- ^ Ларри Д. Бенсон, изд. Риверсайд Чосер . 3-е изд. Бостон: Houghton Mifflin, 1987. с. 939, н. 3164.
- ^ Jump up to: а б Мартинес, Хавьер (2012). Мир деципи . Мадрид: Классические издания. п. 9. ISBN 978-84-7882-738-1 .
- ^ Jump up to: а б Харботтл, Томас Бенфилд (1906). Словарь цитат (Классический) . Компания Макмиллан.
- ^ Jump up to: а б Бертон, Роберт (1990). Кисслинг, Николас К.; Фолкнер, Томас К.; Блэр, Ронда Л. (ред.). Анатомия меланхолии , часть 3, разд. 4. Член. 1. Запасные части. 2. . Том. 3. Издательство Оксфордского университета. п. 347.
- ^ Jump up to: а б Плутарх и Теофраст о суевериях; с различными приложениями и «Жизнь Плутарха» . Кентиш Таун: Джулиан Хибберт. 1828. Первое приложение, с. 5. Частично основано на материалах Дэниела Альберта Виттенбаха .
Дополнительные источники
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф-младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Больчази-Кардуччи. ISBN 0865164223 .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для неграмотных . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751 .