Список латинских фраз (Q)
(Перенаправлено с Qv )
На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые фразы сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего расцвета за столетия до возникновения Древнего Рима .
- список охватывает букву Q. Этот см . в списке латинских фраз . Основной список
латинский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
по какому определению | по определению | Таким образом: «по определению»; вариант по определению ; иногда используется в немецкоязычных странах. Иногда ошибочно интерпретируется как «как определение». |
благодаря которому мир ясен | насколько простирается мир | Девиз Королевской морской пехоты Нидерландов |
не забирай то, что не заложил | не отнимай то, что не поставил на место | Платон , Законы |
что бесполезно, каждый очень помогает | то, что само по себе бесполезно, помогает, когда накапливается | Овидий , Лекарства от любви |
что бы это ни было правдой | что угодно, правда | часто используется как девиз; взято из Филиппийцам 4:8 Библии. |
научи меня любым истинам, которые существуют | научи меня тому, что является правдой | девиз Колледжа Св. Иосифа в Эдмонтоне при Университете Альберты |
просить | искать | Или «вы могли бы спросить...» Используется, чтобы вызвать сомнение или попросить человека задуматься, правильно ли что-то. Часто задает риторические или косвенные вопросы. |
ищите прежде Царствия Божия | ищите прежде Царствия Божия | Также quaerite primo regnum dei ; часто используется в качестве девиза (например, Ньюфаундленд и Лабрадор ) |
какой я художник? | Каким художником я погибну? | или «Какой во мне день мастера!» Приписывается Нерону в Светония. « De vita Caesarum» |
Качество – наша сила | Качество – наша сила | девиз ВВС Финляндии |
насколько хорошо, а не насколько | насколько хорошо, а не насколько | девиз Университета Маунт-Роял , Калгари, Канада |
важно, насколько хорошо ты живешь (или это имеет значение ) , а не то, как долго | важно то, насколько хорошо ты живешь, а не то, как долго | Сенека , Нравственные послания Луцилию CI (101) |
пока он вел себя хорошо | до тех пор, пока он будет вести себя хорошо (юридическая латынь) | Т.е. «[при] хорошем поведении». Так, например, Акт об урегулировании 1701 года предусматривал, что судейские комиссии действительны quamdiu se bene gesserint (при хорошем поведении). (Обратите внимание на разные формы единственного числа «гессерит» и множественного числа «гессерит».) Именно из этой фразы Фрэнк Герберт извлек название сестричества Бене Джессерит в романах «Дюна» . |
чем больше, тем больше | чем раньше, тем лучше | или как можно быстрее |
столько, сколько тебе нравится | столько, сколько пожелает | Медицинское сокращение от «столько, сколько пожелаешь». |
сколько достаточно (qs) | столько, сколько достаточно | Медицинское сокращение от «столько, сколько необходимо» или «столько, сколько хватит». |
каждый час (квч) | каждый час | медицинская стенография ; также quaque die (qd) «каждый день», quaque mane (qm) «каждое утро» и quaque nocte (qn) «каждую ночь». |
поэтому он сломал замок | поэтому он нарушил закрытие | Действия по нарушению владения; названный так, по причине, по которой приказ требует от вызванного лица ответить, почему он нарушил закрытие (quare clausum fregit) , то есть почему он совершил такое нарушение. |
кватер в кубике (qid) | четыре раза в день | медицинская стенография |
кого Бог желает уничтожить, он должен сначала свести его с ума | Кого боги хотели уничтожить, они сначала свели с ума | |
тот, кого любят боги, умирает молодым | тот, кого любят боги, умирает молодым | Другие переводы слова «прилежный» включают «особенно приз» или «уважение». Из Плавта , Вакхида , IV, 7, 18. В этой комической пьесе саркастический слуга говорит это своему стареющему хозяину. Остальная часть предложения гласит: dum valet sendit sapit («пока он здоров, проницателен и мудр»). |
вопрос какой закон | Я спрашиваю, какой закон? | из раздела «Призыватель» Чосера общего пролога к «Кентерберийским рассказам» , строка 648. |
тот, кто осмелится, получит | Кто осмелится, тот победит | Девиз SAS британской армии |
кто хорошо пел | кто хорошо поет, тот хвалит дважды | из комментария святого Августина Гиппопотама к Псалму 73, стих 1: Qui enim cantat laudem, non solum laudat, sed etiam hilariter laudat («Тот, кто поет хвалу, не только хвалит, но хвалит радостно») |
кто хорош | кто с добром | распространенное неправильное написание латинской фразы cui bono («кому это выгодно?») |
с кем (и) пути | (и) всеми возможными способами | Используется Оноре де Бальзаком в нескольких произведениях. [1] включая «Утерянные иллюзии , великолепие и страдания куртизанок» . |
кто учит доктрине | тот, кто учит, об обучении | Девиз Честерского университета . Менее дословный перевод: «Пусть учат те, кто учит» или «Пусть учитель учит». |
кто имеет уши слышать, да слышит | кто имеет уши слышать, да слышит | «Кто имеет уши слышать, да слышит»; Марка Марка 4:9 |
Тот, кто прикасается ко мне, слышит мой голос | кто прикасается ко мне, слышит мой голос | обычная надпись на колоколах |
кто молчит, похоже, согласен | тот, кто молчит, считается согласным | Таким образом, молчание дает согласие. Иногда сопровождается оговоркой « ubi loqui debuit ac potuit », то есть «когда он должен был говорить и был в состоянии». Папа Бонифаций VII в Decretale di Bonifacio VIII, Libro V, Tit. 12, рег. 43 г. н.э. 1294 г. |
Кто раньше во времени, тот выше в законе | Кто первый по времени, тот сильнее по праву | Как указано в сборнике примеров «Право собственности», написанном Джесси Дьюкминьером, который обычно используется для обучения студентов-юристов первого курса. |
который следует в этой части как за господина короля, так и за себя | тот, кто предъявляет иск как за короля, так и за себя | Обычно известный как «qui tam», это технический юридический термин, обозначающий уникальный механизм, предусмотренный федеральным Законом о ложных исках, который позволяет физическим и юридическим лицам, имеющим доказательства мошенничества в отношении федеральных программ или контрактов, подавать в суд на правонарушителя от имени правительства. |
тот, кто хочет всего, теряет все | тот, кто хочет всего, теряет все | Приписывается Публилию Сиру. |
кто поддерживает трансфер | тот, кто пересадил, все еще выдерживает | Или «тот, кто нас переправил, все еще поддерживает нас», имея в виду Бога . Девиз Коннектикут . штата Первоначально написано как sustinet qui transtulit в 1639 году. |
потому что он хотел избавить свою жену от подозрений | потому что он должен желать, чтобы его жена была свободна даже от всякого подозрения | Приписывается Юлию Цезарю Плутархом 10. В широком смысле переводится как «потому что , Цезарь даже жену Цезаря нельзя заподозрить». На праздник Bona Dea , священный праздник только для женщин, который проводился в Domus Publica, доме Великого Понтифика Цезаря и устраивался его второй женой Помпеей печально известный политик Клодий , переодетый прибыл. Пойманный возмущенными дворянками, Клодий бежал прежде, чем они успели убить его на месте за святотатство. В ходе последовавшего судебного разбирательства возникли обвинения в том, что у Помпеи и Клодия был роман, и хотя Цезарь утверждал, что это не так и не было никаких существенных доказательств, свидетельствующих об обратном, он, тем не менее, развелся, используя эту цитату в качестве объяснения. |
что ты делаешь | Что ты делаешь? | Что происходит? Что происходит? Какие новости? Как дела? |
что такое истина | Что такое истина? | В Вульгаты переводе Иоанна 18:38 — Иисусу вопрос Пилата ( греч. Τί ἐστιν ἀλήθεια;). Возможный ответ — анаграмма фразы: est vir qui adest , «здесь находится человек». |
Что я знаю об Африке? | А что нового из Африки? | менее буквально: «Что нового из Африки?»; взято из Аристотеля цитаты |
что теперь | Что теперь? | Обычно сокращается до quidnunc . Существительное quidnunc означает «сплетник» или «сплетник». Патрик Кэмпбелл работал в The Irish Times под псевдонимом «Квиднунк». |
что для чего | что для чего | Обычно используемое в английском языке оно также переводится как «это за то» или «вещь за вещь». Означает услугу в обмен на услугу. Традиционное латинское выражение этого значения было do ut des («Я даю, чтобы вы могли дать»). |
Над чем ты смеешься? О вас рассказывают историю под измененным именем. | Почему ты смеешься? Измените только имя, и история будет рассказана о вас самих. | Гораций , Сатиры , I. 1. 69. |
все, что сказано на латыни, кажется высоким | все, что было сказано на латыни, кажется глубоким | Или «все, что сказано на латыни, звучит глубоко». Недавняя ироничная латинская фраза, призванная высмеивать людей, которые, кажется, используют латинские фразы и цитаты только для того, чтобы выглядеть более важными или «образованными». Похож на менее распространенный omnia dicta fortiora si dicta Latina . |
не двигайся тихо | не передвигай устоявшиеся вещи | |
каждый может отказаться от права, предъявленного от его имени | каждый может отказаться от закона, введенного ради своей выгоды | Используется в классическом праве для различения закона, налагаемого государством в интересах человека в целом, но государством от его имени, и закона, налагаемого специально для того, чтобы это лицо имело право голоса в вопросе о том, исполняется ли закон. |
Кто будет охранять самих охранников? | Кто будет охранять самих охранников? | Обычно ассоциируется с Платоном , который в « Государстве» задает этот вопрос; и из Ювенала « О женщинах» , где говорится о практике охраны женщин евнухами и начинается со слова « сед » («но»). Обычно переводится менее буквально, как «Кто наблюдает за сторожами (или современными «наблюдателями»)?» Этот перевод является распространенным эпиграфом , например, к комиксам «Комиссия Тауэра» и Алана Мура » «Хранители серии комиксов . |
Кто будет читать эти вещи? | Кто это прочитает? | |
кто, что, где, с какой помощью, почему, как, когда? | Кто, что, где, какими средствами, почему, как, когда? | Сравните W. пять Из Фомы Аквинского , «Summa Theologica» но древние авторы приводят и другие подобные списки. |
кто будет отделять? | Кто нас разлучит? | девиз Северной Ирландии и ордена Святого Патрика |
кто подобен Богу | Кто [является] как Бог? | Обычно переводится как «Кто подобен Богу?» Вопросы, у кого хватило бы наглости сравнивать себя с Высшим Существом. Это перевод еврейского имени «Майкл» = Ми ха Эль, Который любит Бога מי/כ/ אל На иврите : מִיכָאֵל (справа налево). |
в котором демонстратор ошибается | где доказывающий ошибается | Игра слов на тему « то, что нужно было показать » |
которым они вершат судьбы | куда судьба нас занесла | девиз Бермудских островов |
на который я не поднимусь | до каких высот я не смогу подняться? | девиз Армейского колледжа Берн-Холл |
Это правда безопасно | что правда, то правильно | девиз школы Спайера |
Куда мы идем? | Куда мы идем? | Название финала теледрамы Аарона Соркина « Ночь спорта » |
Куда ты идешь? | Куда ты идешь? | Согласно Вульгаты переводу Иоанна 13:36, Святой Петр спросил Иисуса Domine, quo vadis? («Господи, куда Ты идешь?»). В версии короля Иакова есть перевод: «Господи, куда Ты идешь?» |
Что я гарантирую | по какому ордеру? | Средневековое латинское название прерогативного приказа, согласно которому суд требует от какого-либо физического или юридического лица доказать источник некоторых полномочий, которые оно осуществляет. Используется для различных целей в разных юрисдикциях. |
он будет стоять, куда бы ты его ни бросил | куда бы ты его ни бросил, оно будет стоять | девиз острова Мэн |
то, что изобилует, не стоит на пути | то, что изобилие, не мешает | Нет ничего страшного в том, чтобы иметь слишком много чего-либо. |
что быстро делается, быстро портится | что делается быстро, быстро гибнет | Дела, сделанные в спешке, с большей вероятностью потерпят неудачу и потерпят неудачу быстрее, чем те, которые сделаны осторожно. |
это должно было быть продемонстрировано ( QED ) | что нужно было продемонстрировать | Аббревиатура часто пишется внизу математического доказательства . Иногда переводится на английский язык как «Пять W», WWWWW , что означает «Что было тем, что мы хотели». |
что нужно было сделать (QEF) | что нужно было сделать | Или «который должен был быть построен». Евклида Используется в переводах «Начал» , когда нечего было доказывать, но что-то строилось, например треугольник того же размера, что и заданная линия. |
который | который | |
то, что необходимо, законно | то, что необходимо, законно | |
то, что свободно утверждается, свободно отрицается | то, что утверждается без причины, можно без причины отрицать | Если для утверждения не дано никаких оснований, то нет и оснований для его отклонения. |
то, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку | что разрешено Юпитеру, не разрешено быку | Если важный человек что-то делает, это не обязательно означает, что это может сделать каждый (ср. двойные стандарты ). Иови (также обычно переводимый как Джови ) — дательный падеж от имени Юпитер («Юпитер» или «Юпитер»), главного бога римлян. |
то, что меня питает, меня разрушает | то, что меня питает, меня разрушает | Считается, что он возник благодаря елизаветинскому драматургу Кристоферу Марлоу . Обычно интерпретируется как означающее, что то, что мотивирует или движет человеком, может поглотить его или ее изнутри. Эта фраза стала популярным лозунгом или девизом для сайтов про-ана , анорексиков и булимиков . |
Чего не дает природа, Салмантика не гарантирует. | чего не дает природа, Саламанка того не дает | Относится к испанскому университету Саламанки , а это означает, что образование не может заменить отсутствие мозгов. |
то, что не сделали варвары, сделали Барберини | Чего не сделали варвары, сделали Барберини. | Известный сатирический памфлет остался прикрепленным к древней говорящей» статуе Паскино « на углу площади Пьяцца Навона в Риме, Италия. [2] В остром каламбуре писатель критикует Папу Урбана VIII из семьи Барберини, который повторно использовал камни и украшения древних зданий для строительства новых, тем самым разрушая классические конструкции, к которым не прикасались даже варвары. |
то, что потеряно, потеряно | То, что ушло, ушло | То, что произошло, произошло, и это невозможно изменить, поэтому нам следует смотреть вперед, в будущее, а не увлекаться прошлым. |
что я написал, я написал | То, что я написал, я написал. | Пилат первосвященникам ( Иоанна 19:22 ) |
то, что подлежит замене, сначала должно быть хорошо известно | Что бы вы ни надеялись вытеснить, вы сначала узнаете досконально | т.е. «Вы должны полностью понять то, что вы надеетесь вытеснить». Предостережение против следования доктрине наивной аналогии при попытке сформулировать научную гипотезу. |
что видишь (см.) | которые видят | Используется после термина, фразы или темы, которые следует поискать в другом месте текущего документа, книги и т. д. Для более чем одного термина или фразы множественное число имеет вид quae vide (qq.v.) . |
Что бы он тебе ни сказал, делай это. | Что бы Он ни сказал тебе, ты должен сделать. | Говоря более разговорно: «Делайте все, что Он [Иисус] говорит вам делать». Наставления Марии слугам на свадьбе в Кане . ( Иоанна 2:5 ). Также девиз Восточно-католической средней школы . |
Как вы | Как вы? | |
кворум | из кого | количество членов, присутствие которых требуется в соответствии с правилами, чтобы сделать любое собрание конституционным |
те, кого удержала настоящая любовь, удержат | Тех, кого удерживала настоящая любовь, она будет удерживать | Сенека |
столько голов, сколько чувств | сколько голов, столько и восприятий | «Мнений столько, сколько голов» — Теренс . |
столько людей, сколько мнений | сколько мужчин, столько и мнений | Или «мнений столько, сколько людей», «сколько людей, столько и мнений». |
как долго наконец? | Как долго? | Из Цицерона первой речи в Катилинаме перед римским сенатом по поводу заговора Катилины : Quo usque tandem abutere, Catilina, Patientia Nostra? («До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?»). Помимо того, что это известная строка сама по себе, она часто использовалась в качестве образца текста в печати (ср. lorem ipsum ). См. также О времена, о нравы! (из той же речи). |
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ "кто-нибудь" , Слово в контексте
- ^ Хиббард, Ховард (1991). Бернини . Нью-Йорк: Пингвин. п. 78 . ISBN 978-0-14-013598-5 .
Общие и цитируемые ссылки
[ редактировать ]- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф-младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Издательство Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223 .
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для неграмотных . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751 .