Мудрость
Хикимаю ( 引眉 ) — это практика удаления естественных бровей и рисования размытых бровей на лбу в досовременной Японии, особенно в период Хэйан (794–1185).
Хики означает «тянуть», а маю — «брови». Аристократические женщины выщипывали или брили брови и красили новые, используя порошкообразные чернила под названием хайзуми , которые изготавливались из сажи кунжутного или рапсового масла. [1]
История
[ редактировать ]Хикимаю впервые появился в восьмом веке, когда японский двор перенял китайские обычаи и стили. [2] Японские дворянки начали красить лица белым порошком под названием осирои . Одной из предполагаемых причин хикимаю было то, что удаление естественных бровей облегчило надевание осирои . В это время брови красились дугообразной формой. [2] как в Китае. Женщины также начали красить зубы в черный цвет, известный как охагуро .
Японская культура начала процветать сама по себе в период Хэйан (794–1185 гг. н. э.), когда японское искусство и культура процветали сами по себе при императорском дворе в Киото . С отходом от китайской культуры японские придворные стали носить сложную одежду — дзюнихитоэ для женщин и сокутай для мужчин — в цветовых сочетаниях, символизирующих смену времен года и стилизованные виды природы. Женщины также стали красить лица более густо и начали красить брови в виде овалов или овальных пятен на лбу, над местом расположения своих естественных бровей.
Одна из теоретических причин перехода к сильно стилизованным бровям заключается в том, что по мере того, как женские прически превращались в длинные волосы, оставленные естественным образом свисать с каждой стороны лица, лоб становился слишком выступающим, и что брови красились в виде овалов на середине лба. восстановил этот баланс. [ нужна ссылка ]
Практика хикимаю продолжалась даже во второй половине периода Хэйан; в частности, в последние годы мужчины красили лица в белый цвет, чернили зубы и перерисовывали брови. [2] Как мода для женщин, хикимаю просуществовала еще несколько столетий. В драме Но , которая началась в 14 веке, маски для ролей молодых женщин обычно имеют брови в стиле хикимаю .
Начиная с периода Эдо (1603–1867), и хикимаю , и охагуро стали практикой, доступной только для замужних женщин. [3] Во второй половине XIX века японское правительство прекратило политику изоляционизма и начало перенимать западную культуру. Накрашенные на лбу брови и почерневшие зубы считались уже неуместными в современном обществе, и в 1870 году хикимаю и охагуро были запрещены. [3]
В наши дни хикимаю и охагуро обычно можно увидеть только в исторических драматических произведениях, таких как Но и Кабуки , а иногда и на местных фестивалях. Ученицы гейши в некоторых районах Японии (обычно в Киото ) также могут практиковать охагуро, прежде чем получить статус гейши .
В литературе
[ редактировать ]Хикимаю упоминается в обоих великих классических литературных произведениях периода Хэйан: «Сказке о Гэндзи» и «Книге подушек» . Отрывок из «Повести о Гэндзи» , расположенный ближе к концу шестой главы, касается девочки лет десяти, живущей во дворце императора Нидзё. Оригинальный японский, латинизированный и перевод Эдварда Зейденстикера выглядит следующим образом.
Во власти моей древней бабушки, даже если мои зубы будут черными и дергаются, я буду счастлив, даже если мои брови будут острыми. [4]
Котай но Оба-Гими но охом-нагори ни те, ха-гуроме мо мадасикари керу во, хики-тукуроха се тамахе ре ба, майю но кезаяка ни нари тару мо, утукусиу киёра нари. [5]
Из-за консервативных предпочтений бабушки ей еще не накрасили зубы и не выщипали брови. Гэндзи заставил одну из женщин подчернить брови, в результате чего появились свежие изящные дуги. [6]
Перевод Ройалла Тайлера :
Из уважения к старомодным манерам бабушки ее зубы еще не были зачернены, но он накрасил ее, и острая линия ее бровей была очень привлекательна. [7]
В переводе Мередит МакКинни « Книги подушек » раздел 80 гласит:
Звук вести о пришествии дела – звук звука уст и уст. Маюнуку тоже. [8]
Вещи, которые создают видимость глубоких эмоций [а] – Звук вашего голоса, когда вы постоянно сморкаетесь во время разговора. Выщипывание бровей. [9]
В кино
[ редактировать ]Хикимаю можно увидеть в фильмах «Расёмон» , «Угецу» и «Ран» . В первых двух фильмах хикимаю можно увидеть у актрисы Матико Кё : в «Расёмоне» , действие которого происходит в период Хэйан, она играет жену самурая; в «Угэцу» , также известном как «Угэцу Моногатари» , действие которого происходит в период Сэнгоку (гражданской войны) 1493–1573 годов, она играет призрак дворянки. В «Ране» , основанном на «Короле Лире» , хикимаю можно увидеть на Миеко Хараде в роли леди Каэде.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Глубокая эмоция» переводится вещей как «моно не осознавать » ( « печаль »).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Косметика периода Хэйан. Архивная копия несуществующей веб-страницы; доступ в апреле 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с . Ёсикава, 1985 год
- ^ Перейти обратно: а б Циклопедия японской истории / Нихонси Дайдзитэн , Хэйбонся, 1993.
- ^ «Гэндзи Моногатари (Оригинал)» . Японская текстовая инициатива . Проверено 20 декабря 2022 г.
- ^ «Гэндзи Моногатари (Ромаджи)» . Японская текстовая инициатива . Проверено 20 декабря 2022 г.
- ^ Мурасаки Сикибу, Сказка о Гэндзи . Перевод Эдварда Зайденстикера. Кнопф, 1978.
- ^ Мурасаки Сикибу, Сказка о Гэндзи . Перевод Ройалла Тайлера. Пингвин, 2002.
- ^ «Макура но соси» . Японская текстовая инициатива . Проверено 23 декабря 2022 г.
- ^ Сэй Сёнагон, Книга подушек . Перевод Мередит МакКинни. Пингвин, 2007.