Имя Моцарта
Композитор Вольфганг Амадей Моцарт ( / ˈ w ʊ l f ɡ æ ŋ ˌ æ m ə ˈ d eɪ ə s ˈ m oʊ t s ɑːr t / Wolf-gang AM -ə- DAY -es MOHT -sart , Немецкий: [ˈvɔlfɡaŋ ʔamaˈdeːʊs ˈmoːtsaʁt] ) при жизни носил много разных имен. Частично это произошло из-за церковных традиций того времени, а частично из-за того, что Моцарт был многоязычным и свободно адаптировал свое имя к другим языкам.
Запись о крещении
[ редактировать ]Моцарт был крещен как Иоанн Златоуст Вольфганг Теофил Моцарт 28 января 1756 года, на следующий день после своего рождения, в соборе Святого Руперта в Зальцбурге . В книге крещений прихода собора есть показанная ниже запись, записанная на латыни городским капелланом Леопольдом Лампрехтом. Далее следует транскрипция с редакционными дополнениями Отто Эриха Дойча . [ 1 ]

[января] 28. середина[ia час] 11. мерид[иана] крестился: родился накануне [час] 8. вес[ертина] | Иоганн Хризост[omus] Вольфганг Теофил fil[ius] нога[itimus] | Ноб[илис] Д[оминус] Леопольд Моцарт Холл Музыкус и Мария Анна Пертлин Гигес | Ноб[илис] Д[оминус] Иоанн Теофил Пергмайр, сенатор и гражданский торговец, на данный момент | Тот же [= Гражданский капеллан Леопольда Лампрехта] |
[января] 28. пол[прошедшего] 11, середина[дня], крестился: родился накануне в 8 ч[ура] вечера[инга] | Иоганн Хризост[omus] Вольфганг Теофил, ног[итимный] с[он] | Ноб[ле] Л[орд] Леопольд Моцарт, придворный музыкант, и Мария Анна Пертлин, согласно | Благородный[ле] Л[орд] Иоганнес Теофил Пергмайр, гражданский человек, купец и сенатор жениха, на [время] | как было подписано выше, [Леопольд Лампрехт, гражданский капеллан] |
Отец Моцарта Леопольд сообщил о рождении сына в письме издателю Иоганну Якобу Лоттеру со словами «...мальчика зовут Йоаннес Хрисостомус, Вольфганг, Готлиб» (« der Bub heißt Joannes Chrisostomus, Wolfgang, Gottlieb » на немецком языке). ). Имена при крещении «Иоаннес» и «Златоуст» также имеют немецкие эквиваленты, а именно «Иоганн» и «Златоуст» (или реже «Златоуст»). Широко используемый словарь музыки и музыкантов Гроува использует эти версии в заголовке своей статьи о Моцарте, в которой в скобках заключаются малоиспользуемые имена при крещении: «(Иоганн Златоуст) Вольфганг Амадей Моцарт».
Вот подробная информация о различных именах, указанных в реестре:
- Первые два имени Моцарта при крещении, «Иоанн Златоуст», представляют собой имя его святого , следуя обычаю католической церкви . Они являются следствием его дня рождения, 27 января, в день памяти св. Иоанна Златоуста . В документе также указано, что Моцарт был законным рождением, и указаны имена его родителей и род занятий его отца Леопольда придворным музыкантом. В первом абзаце указано, что крещение произошло в 10:30 утра, а Моцарт родился в 8:00 накануне вечером. Имя при крещении «Иоанн Златоуст» соответствовало католическим обычаям и не использовалось Моцартом в повседневной жизни. « Хризостом » означает «золотые уста».
- «Вольфгангус» — это « Вольфганг », адаптированное к латыни, используемой в приходской книге. Моцарт использовал «Вольфганга» в немецкоязычном контексте. «Вольфганг», что означает «прогулка с волками», так звали его дедушку по материнской линии.
- « Теофил » происходит от греческого языка и по-разному переводится как «любящий Бога» или «любимый Богом». «Готлиб» — это его немецкая форма, а знакомое «Амадей» — его латинская форма. В более позднем возрасте сам Моцарт использовал итальянские и французские эквиваленты соответственно «Амадео» и «Амаде». «Теофил» — имя крестного отца Моцарта, купца Иоанна Теофила Пергмайра, чье присутствие зафиксировано в четвертом абзаце.
Дальнейшая жизнь
[ редактировать ]Австрийский музыковед Отто Эрих Дойч , изучивший все доступные письма и документы о Моцарте, пришел к следующему выводу о том, как он называл себя: «В Италии с 1770 года Моцарт называл себя «Вольфганго Амадео», а примерно с 1777 года — «Вольфганг Амадео». Амаде». [ 1 ]
Использование нескольких языковых версий одного и того же имени было обычным явлением во времена Моцарта. Йозеф Гайдн назывался «Йозеф» (немецкий, английский и французский), «Иосиф» (латинский) и «Джузеппе» (итальянский); и Людвиг ван Бетховен опубликовал свои произведения как «Луиджи» (итальянский). [ 3 ] и как «Луи» (французский). Такое использование сохранилось в Италии, где, например, в Риме можно найти « viale Giorgio Washington » (англ. George Washington Avenue), названную в честь бывшего американского президента. [ 4 ]
Предпочтение Моцарта «Вольфгангу Амаде» можно увидеть в свадебном контракте его брака с Констанцей Вебер , датированном 3 августа 1782 года, где в его подписи написано «Вольфганг Амаде Моцарт». [ 5 ] В записи о бракосочетании прихода Святого Стефана , датированной 4 августа, Моцарт упоминается как «Герр Вольфганг Адам Моцарт», что является другим именем, но, вероятно, является орфографической ошибкой для «Амаде» (или Амадеуса). [ 6 ]
Моцарт писал «Амаде» по-разному в зависимости от ударения на последней букве. Роберт Шпетлинг, который перевел многие письма Моцарта, пишет, что он «особенно беспечен в использовании итальянского и французского акцентов: иногда он пишет «chèr papa», иногда «chér papa», [ а ] и даже его собственное имя встречается по-разному: «Амаде», «Амаде» и просто «Амаде». [ 7 ] Как показывает поиск в Интернете, современное использование этих трех альтернатив также различается.
Предпочтение Моцарта «Амаде» в целом не вызвало уважения у других. Часто его называли либо «Вольфганг Амадей», либо «Вольфганг Готлиб». Вот примеры:
- В день смерти Моцарта его имя было внесено в записи о смерти венского магистрата как «Вольфганг Амадей». Это самый ранний посмертный источник, в котором используется латинская версия его имени. В то время было обычной практикой использовать латинизированную форму для всех записей о смерти. [ 8 ]
- В письме от 11 декабря 1791 года вдова Моцарта Констанция , находившаяся в тяжелом финансовом положении, просила императора назначить ей пенсию (обращение в конечном итоге было успешным). Она подписалась «Констанция Моцарт, урожденная Вебер, вдова, оставшаяся вдова покойного Вольфганга Амадея Моцарта». Императорские чиновники, отвечая на ее просьбу, использовали то же имя. [ 9 ]
- для состоялся благотворительный концерт семьи Моцарта 28 декабря 1791 года в Праге , объявленный как «Концерт памяти Вольфганга Готлиба Моцарта». [ 10 ]
Возвышение «Амадеуса»
[ редактировать ]Вполне возможно, что ныне стандартное «Амадей» возникло как шутливое имя. Некоторые письма он подписывал на ложной латыни как «Вольфгангус Амадей Моцартус»; [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] это, конечно, не было случайностью, поскольку в одном письме он сделал то же самое и с датой письма: добавил «-нас» в конце каждого слова. [ нужна ссылка ] Но он никогда не подписывал ни одного письма как «Вольфганг Амадей Моцарт».
Единственное упоминание Моцарта как «Вольфганга Амадея» в официальном документе, сделанном при его жизни, было обнаружено в 1998 году моцартоведом Михаэлем Лоренцем в реестрах губернаторства Нижней Австрии, где в мае 1787 года упоминается «Моцарт Вольфганг Амадей», подавший заявку на возвращение его письменного поручительства за своего друга Франца Якоба Фрейштадтлера . [ 14 ] Другие варианты использования «Амадея», произошедшие сразу после смерти Моцарта в 1791 году, приведены выше.
В XIX веке произошла постепенная победа имени «Амадей» над альтернативными вторыми именами. Самые ранние (18 век) биографы Моцарта, такие как Фридрих Шлихтегролл и Франц Нимечек , использовали «Готлиба». Однако в 1798 году издательская фирма Breitkopf & Härtel начала выпускать (частичное) Полное издание сочинений под названием «Амадей». Господство «Амадеуса» началось примерно с 1810 года; Романтизм, особенно в лице ЭТА Хоффмана , «ухватился за это имя, чтобы заявить о своем почитании Моцарта». Хотя с тех пор различные ученые использовали термины «Амаде» или «Готлиб», термин «Амадей» остается, безусловно, наиболее знакомым широкой публике. [ 15 ]
Подпись на партитурах с автографами обычно звучит как «(ди) Вольфганго Амадео Моцарт», хотя иногда можно увидеть «Амадео Вольфганго Моцарт», например, в Симфонии № 1 и Симфонии Хаффнера . [ 16 ] Скрипичные концерты также демонстрируют эту вариацию: автографы номеров 1 (К. 207) и 3 (К. 216) в Кракове показывают автографы «Амадео Вольфганго», а остальные, включая Скрипичный концерт № 5 (К. 219), держатся. США в Библиотеке Конгресса , где показан более распространенный Вольфганго Амадео.
Шуточные имена
[ редактировать ]В часто игривых письмах своей юности Моцарт иногда писал свое имя задом наперед, а именно. , «Моцарт Вольфганг» или «Тразом». См. выше возможное происхождение слова «Амадей» как шуточного.
Примечания
[ редактировать ]- ^ По-французски «Дорогой папа». В современном французском языке нет акцентов. Возможно, Моцарт написал акцент по аналогии с женской формой, которая пишется «chère».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Немецкий 1966 , с. 9.
- ^ Запись о крещении (ряд 3) , Зальцбургский собор.
- ^ «Музыкальные сказки и романсы» . Музыкальный журнал Дуайта . IX (13): 102–103. 28 июня 1856 г. - из Интернет-архива .
- ^ «Открытие проспекта Джорджа Вашингтона» . Исторический архив Люче (на итальянском языке). 22 февраля 1932 года. Архивировано из оригинала 13 августа 2023 года . Проверено 13 августа 2023 г.
- ^ «Брачный договор между Вольфгангом Амадеем Моцартом и Констанцей Вебер» . Британская библиотека . Проверено 13 августа 2023 г.
- ^ Немецкий 1966 , с. 204.
- ^ Шпетлинг 2000 , с. xii.
- ^ Немецкий 1966 , с. 583.
- ^ Немецкий 1966 , с. 422.
- ^ Немецкий 1966 , с. 427.
- ^ Кэтрин Аренс (1996), Австрия и другие границы: культура чтения , Camden House, с. 55, ISBN 978-1-57113-109-6
- ^ Келлер, Джеймс М. «Примечания к программе: Моцарт: Концерт № 24 до минор для фортепиано с оркестром, К. 491» . Симфонический оркестр Сан-Франциско . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Проверено 6 ноября 2018 г.
- ^ Майкл Стейнберг ; Ларри Рот (2006). Из любви к музыке: Приглашения к прослушиванию . Издательство Оксфордского университета, США. п. 21. ISBN 9780198036739 .
- ^ Лоренц, Майкл (2000). «Декларация Моцарта об ответственности Фрейштедтлера. Хронология» . Ежегодник Моцарта 1998 г. (на немецком языке). Медвежий наездник. стр. 1–14 (9). ISBN 9783761814239 .
- ^ Источник этого абзаца: Браунберенс, 1988 г.
- ^ Автограф, стр. 1 , Симфонический оркестр Хаффнера
Источники
- Браунберенс, Фолькмар (1988) «Моцарт в оркестровых концертах XIX века», английский перевод Брюса Купера Кларка статьи на немецком языке, первоначально опубликованной в Freiburger Universitätsseiten 101. ( онлайн ).
- Дойч, Отто Эрих (1966). Моцарт: Документальная биография . Перевод Эрика Блома ; Питер Бранскомб ; Джереми Ноубл (2-е изд.). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-0233-1 . Эта работа содержит английские переводы всех документов, цитируемых выше.
- Спетлинг, Роберт (2000). Письма Моцарта, Жизнь Моцарта . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 9780571222926 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Андерсон, Эмили (1938) Письма Моцарта и его семьи . В настоящее время печатается совместно с Пэлгрейвом Макмилланом (1989).
- Кассельман, Уильям Гордон (2006), «Моцарт: происхождение его фамилии» , канадское слово дня Билла Кассельмана , заархивировано из оригинала 23 мая 2006 года , получено 29 сентября 2010 года.
- Соломон, Мейнард (1996) Моцарт: Жизнь . Многолетник Харпер. ISBN 0-06-092692-9