Римлянам 16
Римлянам 16 | |
---|---|
← глава 15 | |
![]() Послание к Римлянам 16:1,4–7, 11–12 в Папирусе 118 ( оборотная сторона), написанном в III веке. | |
Книга | Послание к римлянам |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
я глава Послания к Римлянам — шестнадцатая (и последняя) глава Послания к Римлянам в Новом Завете христианской 16 - Библии . Его автором является апостол Павел , когда Павел был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры, [ 1 ] с помощью секретаря ( amanuensis ) Терция , который добавляет свое приветствие в Римлянам 16:22 . [ 2 ] Глава 16 содержит личную рекомендацию Павла, личные приветствия, последнее увещевание, благодать, приветствия от товарищей, указание автора/переписчика и благословение. [ 3 ] Глава . разделена на 27 стихов
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 46 (175–225; с небольшими пробелами внизу листьев)
- Папирус 118 (3 век; дошедшие до нас стихи 1, 4–7, 11–12)
- Кодекс Ватикана (325–350)
- Синайский кодекс (330–360 гг.)
- Александрийский кодекс (400–440)
- Переписанный Кодекс Ефрема (~450; завершено)
- Папирус 61 (7 век; дошедшие до нас стихи 23–27)
Фиби (16:1–2)
[ редактировать ]1 Рекомендую вам сестру нашу Феву, служанку церкви в Кенхреях, 2 примите ее в Господе достойно святых и помогите ей во всем, в чем она может нуждаться у вас, ибо она была помощницей многим, и мне в том числе.
- Римлянам 16:1–2, современная английская версия. [ 4 ]
« Феба » описывается как «служанка» ( διακονον , диаконон ) церкви в Новой версии короля Иакова, как « дьякон » в Новой международной версии и Новой пересмотренной стандартной версии , « дьяконисса » в Пересмотренной стандартной версии. Версия и Иерусалимской Библии , а также «лидер» в современной английской версии . Согласно современной идиоме « Послания» , она была «ключевым представителем церкви в Кенхреях » (или Кенхреях). [ 5 ] Иерусалимская Библия предполагает, что она «вероятно, была носителем письма». [ 6 ] и стих 2 предполагает, что у нее были и другие «дела» [ 7 ] иметь дело в Риме.
Прискилла и Акила (16:3–4)
[ редактировать ]3 Приветствуйте Прискиллу и Акилу, соработников моих во Христе Иисусе! 4 которые рисковали своей шеей ради моей жизни, которым не только я благодарю, но и все церкви язычников.
- Римлянам 16:3–4, Новая версия короля Иакова. [ 8 ]
«Присцилла» — это уменьшительное и ласковое имя Приски. Она и ее муж Акила были изгнаны из Рима как иудеи при Клавдии и были обращены в Коринфе Павлом ( Деяния 18:1 ). [ 9 ] Присцилла была упомянута первой, возможно, подразумевая, что она была «более активной и заметной из двоих». [ 10 ] как и в Деяниях 18:18 и 2 Тимофею 4:19 ; за исключением 1 Коринфянам 16:19 , где они передают приветствия, приоритет имеет ее муж. [ 11 ]
Впоследствии эта супружеская пара появляется в компании Павла в Ефесе ( Деяния 18:18 ; Деяния 18:26 ; 1 Коринфянам 16:19 ). Когда было написано это Послание, они находились в Риме, но позже, похоже, вернулись в Ефес ( 2 Тимофею 4:19 ). [ 10 ]
«Акила» был понтийским евреем. Есть еще один еврей по имени Акила из Понта (Синопы), живший более столетия спустя, который сделал перевод еврейской Библии ( Ветхого Завета ) на греческий язык, критически сравнив его с LXX в Гексапле Оригена. [ 10 ]
Андроник и Юния (16:7)
[ редактировать ]Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и соузников моих, выдающихся между апостолами, которые и прежде меня были во Христе.
- Римлянам 16:7, версия короля Иакова. [ 12 ]
- «Андроник» был родственником Павла и одно время заключенным, особенно известным среди апостолов, который стал последователем Иисуса Христа до обращения Павла по дороге в Дамаск и которого Павел похвалил вместе с Юнией как выдающегося человека. Христианские работники и «апостолы» наряду с Силой, Тимофеем и другими, получившими этот титул в ранней Церкви. [ 13 ]
- «Юния»: несмотря на существование в прошлом мнения, что это был человек по имени Юниас ( Ἰουνιᾶς или Ἰουνίας , последнее — еврейское имя Йехунни), большинство современных исследователей Нового Завета сходятся во мнении, что этим человеком была женщина по имени Юния ( Ἰουνία ), [ 14 ] которого апостол Павел, возможно, считал апостолом . [ 15 ] Крейг Хилл утверждает, что не было найдено ни одного примера мужской формы «Юния», в то время как женская форма «Юния» «очень хорошо засвидетельствована», поэтому перевод слова «Юния» в некоторых версиях Библии является «скандальным неправильным переводом». [ 3 ]
Третий (16:22)
[ редактировать ]Я Терций, написавший это послание, приветствую тебя в Господе.
- Римлянам 16:22, Версия короля Иакова. [ 16 ]
«Терций» был секретарем апостола, написавшего это письмо либо по записям апостола, либо под диктовку. [ 17 ] Имя его латинское, и, возможно, человек мог быть римлянином, ибо имена Секунд, Терций, Кварт, Квинт и т. д. были обычными у римлян, хотя можно было бы утверждать, что этот человек был тем же самым, что и Сила , который Еврейское слово то же самое, что Терций . [ 17 ] Сила известен как соратник апостола Павла, также причислен к семидесяти ученикам и считается епископом Иконии (см. Луки 10 :1). [ 17 ] Фраза «в Господе» могла быть связана с «написал это послание» и иметь смысл, что Терций написал это послание ради Господа (не по вдохновению, а будучи лишь писцом апостола). Однако эта фраза лучше связана со словом «приветствие», и смысл в том, что его приветствие имело целью пожелать людям добра в Господе, чтобы «они могли иметь с Ним много общения». [ 17 ]
Гай, Эраст и Кварт (16:23)
[ редактировать ]Вас приветствует Гай, мой хозяин и хозяин всей церкви. Вас приветствует Эраст, казначей города, и Кварт, брат.
- Римлянам 16:23, Новая версия короля Иакова. [ 18 ]
- « Эраст » (греч. Ἔραστος , Эраст ): также известный как «Эраст Панеас», был управляющим ( οἰκονόμος , oikonomos ) в Коринфе , политической должности с высоким гражданским статусом. Это слово определяется как «распорядитель домашнего хозяйства или домашних дел» или, в данном контексте, «казначей»; [ 19 ] в версии короля Иакова используется перевод «камергер», а в новой международной версии используется «руководитель общественных работ». Надпись с упоминанием Эраста была найдена в 1929 году возле мощеной площадки к северо-востоку от Коринфского театра и датирована серединой первого века и гласит: «Эраст в обмен на свое эдилское звание проложил ее за свой счет». [ 20 ] Некоторые исследователи Нового Завета отождествляли этого эдила Эраста с Эрастом, упомянутым в Послании к римлянам, но другие это оспаривают. [ 21 ]
- « Кварт »: определение «брат» интерпретируется большинством ученых как «единоверец», а не как «брат Эраста ». [ 22 ] Согласно церковной традиции, он известен как «Кварт Берит», епископ Бейрута (около 50 г. н. э . ) и один из семидесяти учеников. [ 23 ] [ 24 ]
Славословие (16:27)
[ редактировать ]Только Богу мудрому слава через Иисуса Христа во веки веков. Аминь.
- Римлянам 16:27, Версия короля Иакова. [ 25 ]
Славословие Павла в заключении послания, помимо эффективного суммирования некоторых ключевых тем, дает высокую оценку приписыванию славы «единому мудрому Богу». [ 26 ]
Споры
[ редактировать ]Многие учёные утверждают, что оригинальное письмо Послания к Римлянам заканчивалось на 14:23, потому что они считают, что это славословие (вместе с большей частью глав 15 и 16) было добавлено позже, чтобы обобщить содержание письма и обеспечить менее резкое изложение. окончание. [ 27 ] Некоторые из них сказали, что конец оригинала находится в 15-й главе. [ 28 ] Есть рукописи Послания к Римлянам, заканчивающиеся главой 15, а в других рукописях главу 16 помещают между главами 14 и 15. [ 29 ]
Стих 16:24.
[ редактировать ]Многие переводы вообще исключают этот стих, переходя от стиха 23 к стиху 25, поскольку в большинстве старых рукописей, обнаруженных через некоторое время после того, как номера глав и стихов были применены к Посланию к Римлянам, их нет, и в окончательном переводе они обычно исключаются. [ 30 ] Протестанты обычно опускают стих 16:24, но Англиканская церковь считает его каноническим. [ 31 ]
Арланд Дж. Халтгрен сказал:
У некоторых греческих свидетелей они вообще отсутствуют; альтернативно, они появляются в конце главы 14 в некоторых греческих текстах; и в других они появляются после главы 15. (Вариаций еще больше!) Такое большое количество текстовых вариаций делает эти стихи весьма подозрительными, заставляя задаться вопросом, были ли они частью версии, исходящей от руки Терция, секретаря Павла (Римлянам 16:22). [ 32 ]
См. также
[ редактировать ]- Кенхрея
- Иродион Патрский
- Руфус
- Связанные Библии части : Марка 15 , Деяния 18.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хилл 2007 , с. 1084.
- ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). «63. Введение в Корпус Полины». В Бартоне, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 1077. ИСБН 978-0199277186 .
- ^ Перейти обратно: а б Хилл 2007 , с. 1107.
- ^ Римлянам 16: 1–2 MEV.
- ↑ Римлянам 16:1-3 Послание.
- ↑ Сноска в Иерусалимской Библии к Римлянам 16:1, Дартон, Лонгман и Тодд,
- ^ Римлянам 16:1-3 Женевская Библия
- ↑ Римлянам 16:3–4 NKJV.
- ^ Мейер, Генрих Август Вильгельм (1880). Комментарий к Новому Завету. Римлянам 16 . Перевод Питера Кристи из шестого издания Мейера. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Элликотт, CJ (ред.) 1905). Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей . Римлянам 16. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905–1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ Греческий завет толкователя. Римлянам 16 . По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Римлянам 16:7 KJV
- ^ Стэгг, Эвелин и Фрэнк Стэгг. Женщина в мире Иисуса. Вестминстер Пресс, 1978. ISBN 0-664-24195-6
- ^ Аль Уолтерс , « ΙΟΥΝΙΑΝ (Римлянам 16:7) и еврейское имя Йехунни », JBL 127 (2008), 397.
- ^ Эпп, Элдон. Юния, первая женщина-апостол. Аугсбургская крепость, 2005 г. ISBN 0-8006-3771-2
- ^ Римлянам 16:22 KJV
- ^ Перейти обратно: а б с д Джилл, Джон . Изложение всей Библии – Римлянам 16:22.
- ^ Римлянам 16:23 NKJV
- ^ «οἰκονόμος» [Стюард]. Библия с синими буквами - Лексикон . Проверено 18 мая 2012 г.
- ^ «PH209961» . Греческие надписи с возможностью поиска . Гуманитарный институт Паккарда . Проверено 18 мая 2012 г. Надпись: латынь : ERASTVS. ПРО. дирхам. SP STRAVIT , сокращенно ERASTUS PRO AEDILITATE SUA PECUNIA STRAVIT .
- ^ ГИЛЛ, Дэвид (1989). «Дэвид У. Дж. Гилл, «Эраст Эдил». Tyndale Bulletin 40.2 (1989): 298». Бюллетень Тиндейла 40.2 : 298.
- ^ Джон Мюррей , Послание к римлянам, том II , с. 239.
- ^ Смит, Уильям (1967), «Квартус» , Библейский словарь Смита , Вествуд: Revell, OCLC 6053170
- ^ Гудрич, Дж. (2011). Эраст Коринфский (Римлянам 16:23): ответ на недавние предложения о его звании, статусе и вере. Исследования Нового Завета , 57(4), 583-593. doi:10.1017/S0028688511000063
- ^ Римлянам 16:27 KJV
- ^ Му 1994 , с. 1160.
- ^ SW-Админ. «Римлянам 16:25-27» . Автор проповедей . Проверено 17 мая 2024 г.
- ^ «Глава 16 в Послании Павла к римлянам: ненужный тагалонг или ценный конверт?» . CBE International . Проверено 17 мая 2024 г.
- ^ «Вопросы и ответы 1151 — оригинал 16-й главы Послания к Римлянам?» . Дуглас Джейкоби . 28 апреля 2011 г. Проверено 17 мая 2024 г.
- ^ «Что означает Римлянам 16:24?» . BibleRef.com . Проверено 17 мая 2024 г.
- ^ Уэйн, Люк (31 октября 2018 г.). «Было ли Послание к Римлянам 16:24 удалено из современных Библий?» . Министерство христианской апологетики и исследований . Проверено 17 мая 2024 г.
- ^ «Комментарий к Римлянам 16:25-27» . Действующий проповедник семинарии Лютера . 21 декабря 2014 г. Проверено 17 мая 2024 г.
Источники
[ редактировать ]- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Хилл, Крейг К. (2007). «64. Римляне». В Бартоне, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 1083–1108. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Му, Дуглас Дж. (1994). «Римляне». в Карсоне, Д.А .; Франция, RT ; Мотьер, JA ; Уэнам, Дж.Дж. (ред.). Новый комментарий к Библии: издание 21 века (4, иллюстрировано, переиздание, исправленное издание). Межвузовская пресса. стр. 1115–1160. ISBN 9780851106489 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Римлянам 16 Библия короля Иакова — Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)