Jump to content

Транслитерация древнеегипетского языка

, используемая в египтологии , Транслитерация древнеегипетского языка представляет собой процесс преобразования (или сопоставления) текстов, написанных символами египетского языка , в алфавитные символы, представляющие однобуквенные иероглифы или их иератические и демотические аналоги. Этот процесс облегчает публикацию текстов, в которых включение фотографий или рисунков реального египетского документа нецелесообразно.

Транслитерация — это не то же самое, что транскрипция . Транслитерация — это последовательное представление письменных символов в другой системе письма, тогда как транскрипция указывает на произношение текста. Что касается древнеегипетского языка, точные детали фонологии полностью неизвестны. Системы транскрипции древнеегипетского языка действительно существуют, но они основаны на лингвистической реконструкции (в зависимости от данных коптского языка и других деталей) и, таким образом, носят теоретический характер. Египтологи в научных публикациях полагаются на транслитерацию.

Стандарты

[ редактировать ]

Несмотря на то, что транслитерация важна для египтологии, не существует единой стандартной схемы, используемой для иероглифических и иератических текстов. Однако существует несколько тесно связанных систем, которые можно считать традиционными. Многие египтологи, не говорящие по-немецки, используют систему, описанную Гардинером, 1954, тогда как многие немецкоязычные ученые выбирают систему, используемую в Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Erman and Grapow 1926–1953), стандартном словаре древнеегипетского языка. Однако даже среди англоязычных ученых наблюдается растущая тенденция принятия модифицированной версии метода, используемого в Wörterbuch (например, Allen 2000).

Хотя эти традиционные методы транслитерации используются со второй половины девятнадцатого века до настоящего времени, были некоторые попытки принять модифицированную систему, которая стремится использовать международный фонетический алфавит в определенной степени . Наиболее успешным из них является метод, разработанный Вольфгангом Шенкелем (1990), и он довольно широко используется в Германии и других немецкоязычных странах. Более поздним является предложение Томаса Шнайдера (2003), которое еще ближе к IPA, но его использование в настоящее время не является распространенным. Основная критика обеих этих систем заключается в том, что они создают впечатление научной точности в отношении египетского произношения, хотя фактическая точность является спорной. Более того, эти системы представляют собой только теоретическое произношение среднеегипетского языка , а не более старые и поздние фазы языка, которые сами должны транслитерироваться с использованием той же системы.

Таблица схем транслитерации

[ редактировать ]

Хотя система египетских иероглифов очень сложна, различают всего 24 согласных фонемы. по Эделю (1955) [1] транслитерируется и располагается в алфавитном порядке в следующей последовательности:

ꜣ j ꜥ wbpfmnrh ḥ ḫ ẖ zs š qkgt ṯ d ḏ

Ряд вариантов соглашений используется взаимозаменяемо в зависимости от автора.

В следующей таблице показаны несколько схем транслитерации. В первом столбце указан однобуквенный иероглиф (см. #Унибуквенные знаки ниже), соответствующий звуку.

Обычные схемы транслитерации
Глиф Брюгге Эрман Бадж Эрман и
Грапов
Гардинер Эдель Мануэль де
Кодирование
Ходж нога Ханниг;
Аллен
Высокий Шнайдер Лейден Юнайтед Общепринятый
египтологический
произношение
1889 1894 1910 1926–1953 1957 1955 [1] 1988 1990 1991 1995;
2000
1997 2003 2023
𓄿 а А ɹ /ɑ, ɑː/
𓇋 ʾ я Ч й, дж я дж я ʔ я дж я я я / я, я, j /
𓏭 " я я дж и (на) [2] и и я дж и я я /я/
𓇌 ʾʾ и я дж и дж и и и и и и и /я/
𓂝 и а д /ɑː/
𓅱 В В в В В В В В В В В В В / ш, ты /
𓃀 б б б б б б б б б б б б б /б/
𓊪 п п п п п п п п п п п п п /п/
𓆑 ж ж ж ж ж ж ж ж ж ж ж ж ж /ф/
𓅓 м м м м м м м м м м м м м /м/
𓈖 н н н н н н н н н н н н н /н/
𓂋 р, л р р, л р р р р р р р р л р /ɾ/
𓉔 час час час час час час час час час час час час час /час/
𓎛 час час час час час час ЧАС час час час час час час /ч, ч/
𓐍 час час х, х час час час х х час час час час час /х/
𓄡 час час х, х час час час Х х̯ час час час час час /ч/
𓊃 с с с с с (з) С с, з С с С с с С /з, с/
𓋴 с с с поздно SS) с с с поздно с с поздно с /с/
𓈙 с с с, ш с с с С с с с с с с /ʃ/
𓈎 д д д д д д д /к, д/
𓎡 к к к к к к к к к к к к к /к/
𓎼 г г г г г г г г г г г г /ɡ/
𓏏 т т т т т т т т т т т т т /т/
𓍿 θ, тыс. Т С С с /тʃ/
𓂧 д д д д д д д д д д /д/
𓆓 т', тч Д ٧ С с̣ / дʒ/

Гласная / ɛ / традиционно вставляется между согласными, чтобы египетские слова могли произноситься на английском языке.

Следующий текст транслитерирован ниже в некоторых наиболее распространенных схемах. Обратите внимание, что большинство иероглифов в этом тексте не являются однобуквенными знаками, а могут быть найдены в Списке египетских иероглифов .

М23Х1
Р4
х82 квартал
Д4
W17Р14G4Р8О29
V30
U23N26Д58О49
Z1
F13
N31
Z2ssV30
N16
N21 Z1
Д45
N25

Юникод: 𓇓𓏏𓐰𓊵𓏙𓊩𓐰𓁹𓏃𓋀𓅂𓊹𓉻𓐰𓎟𓍋𓈋𓃀𓊖𓐰𓏤𓄋𓐰𓈐𓏦𓎟𓐰𓇾𓐰 𓈅𓐱𓏤𓂦𓐰𓈉

(Этот текст условно переводится на английский язык как «подношение, которое дает царь; и Осирис , Величайший из жителей Запада [т.е. Мертвые], Великий Бог, Владыка Абидоса ; и Вепвавет , Владыка Священной Земли [т.е. Некрополь ]». Его также можно перевести как «царское подношение Осирису, Главнейшему из жителей Запада, Великому Богу, Повелителю Абидоса и Вепвавета, Повелителю Священной Земли» [Allen 2000: §24.10].)

Эрман и Грапов 1926–1953 гг.

  • ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntj ỉmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏśr

Гардинер 1953 г.

  • ḥtp-dì-nswt wsír ḫnty imntìw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Буурман, Грималь и др. 1988 год

  • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
Полностью закодированная машиночитаемая версия того же текста:
  • M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2-V30:N16:N21*Z1-D45: N25

Шенкель 1991 г.

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ꜥꜣ nb ꜣbč̣w wp-wꜣwt nb tꜣ č̣sr

Аллен 2000

  • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫntj jmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏsr

Шнайдер 2003 г.

  • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

Демотический

[ редактировать ]

Демотические тексты, являющиеся последним этапом докоптского Египта, уже давно транслитерируются с использованием той же системы (систем), которая используется для иероглифических и иератических текстов. Однако в 1980 году демократисты приняли единый международный стандарт, основанный на традиционной системе иероглифического письма, но с добавлением некоторых дополнительных символов для гласных и других букв, написанных демотическим письмом. Демотический словарь Восточного института Чикагского университета (или CDD ) использует этот метод. Поскольку эта система, скорее всего, будет интересна только специалистам. [ по мнению кого? ] , подробности см. в ссылках ниже.

  • Сениваль, Франсуаза де (1980). «Унификация методов транслитерации». Энхория . 10 :2–4.
  • Джонсон, Джанет Х (1980). «Система транслитерации CDDP». Энхория . 10 :5–6.
  • Джонсон, Джанет (2000). Так написал «Ончшешонки: вводная грамматика демотического языка, третье издание» . Восточный институт Чикагского университета. ISBN  978-0-918986-49-8 . Проверено 28 августа 2018 г.
  • Тейт, Уильям Джон (1982). «Транслитерация демотического». Энхория . 11 : 67–76.
  • Тиссен, Хайнц-Йозеф (1980). «Демомотик Zur Transkription Texte». Энхория . 10 :7–9.

Кодирование

[ редактировать ]

предложила стандартную систему транслитерации на основе ASCII В 1984 году международная группа египтологов на первом Круглом столе по информатике и египтологии и опубликовала ее в 1988 году (см. Buurman, Grimal и др. , 1988). Это стало известно как система Мануэля де Кодажа (или MdC), исходя из названия публикации « Инвентаризация иероглифических знаков для компьютерного ввода: Руководство по кодированию иероглифических текстов для компьютерного ввода» . Он широко используется в списках обсуждений по электронной почте и на интернет-форумах, предназначенных для профессиональных египтологов и заинтересованной публики.

Хотя система Manuel de codage допускает простую «алфавитную» транслитерацию, она также определяет сложный метод электронного кодирования полных древнеегипетских текстов с указанием таких особенностей, как расположение, ориентация и даже размер отдельных иероглифов. Эту систему используют (правда, часто с модификациями) различные компьютерные программы, разработанные для набора иероглифических текстов (такие как SignWriter, WinGlyph, MacScribe, InScribe, Glyphotext, WikiHiero и другие).

С введением латинского расширенного дополнительного блока в Unicode версии 1.1 (1992 г.), добавлением египетского алефа и айина в Unicode версии 5.1 (2008 г.) и добавлением псевдонима Glottal I «Египтологический йод» в Unicode версии 12.0 (2019 г.) теперь можно полностью транслитерировать египетские тексты, используя шрифт Unicode . В следующей таблице перечислены только специальные символы, используемые для различных схем транслитерации (см. выше).

Транскрипция символов в Юникоде
крошечный ( Египтологический Алеф) ʾ ( Египтологический вторичный алеф) ( Египетский Йод) я я ( Египтологический Айн) ты час час час час
Юникод U + A723 U + 02BE U + A7BD U + 0069
U + 032F
U + 00EF U + A725 U + 0075
U + 032F
U + 1E25 U + 1E2B U + 1E96 U + 0068
U + 032D
Заглавная буква ( Столица египтологии Айн) ЧАС ЧАС ЧАС ЧАС
Юникод U + A722 U+A7BC U + A724 U + 1E24 U + 1E2A U + 0048
U + 0331
U + 0048
U + 032D
крошечный поздно с С С
Юникод U + 015B U + 0161 U + 1E33 U + 010D U + 1E6F U + 1E6D U + 1E71 U + 010D
U + 0323
U + 1E0F
Заглавная буква С С С С
Юникод U + 015A U + 0160 U + 1E32 U + 010C U + 1E6E U + 1E6C U + 1E70 U + 010C
U + 0323
U + 1E0E
Кронштейны/
вставка
Юникод U + 2E17 U + 27E8 U + 27E9 U + 2E22 U + 2E23

Египетские алеф, айн и йод

[ редактировать ]

Для транслитерации египетского языка необходимы три символа, характерных для данной дисциплины:

  • Алеф ( Египтологический Алеф, два семитских алефа , один над другим ( Лепсиус ); аппроксимируется цифрой ⟨3⟩ в ASCII); [3]
  • Действие ( Египтологический Айн, семитский айн );
  • Йод ( Египетский Йод, i с семитским алефом вместо точки, причем и йод, и алеф считались возможными звуковыми значениями в 19 веке). [4]

Хотя в августе 2000 г. были предложены три письма египтологов и угаритистов, [5] только в 2008 году ( Юникод 5.1 ) были закодированы две из трех букв: алеф и айин (второстепенная и заглавная). Еще два предложения были сделаны относительно египтологического йода: [6] [7] конечным результатом чего было принятие использования кириллицы psili pneumata ( U+0486 ◌҆ КОМБИНИРОВАНИЕ КИРИЛЛИКИ PSILI PNEUMATA ) как один из нескольких возможных диакритических знаков для этой цели. В других вариантах используется запятая в верхнем индексе (U+0313) и правое полукольцо выше (U+0357). Новая попытка создания знака под названием «БУКВА I СО ДУХОМ ЛЕНИС» была предпринята в 2017 году. [8] В египтологическом сообществе были высказаны возражения по поводу этого названия. [9] Предлагаемое название было изменено на ЕГИПТОЛОГИЧЕСКИЙ ЙОД. [10] прежде чем, наконец, стать ГЛОТТАЛЬНЫМ I. [11] Знак был добавлен в марте 2019 года с выпуском Unicode 12.0. Одним из первых шрифтов, реализовавших полный набор знаков, является New Athena Unicode . [12]

Обозначение строчные буквы Капитал
Египтологический алеф
U + A723

U + A722
Египтологический айн
U + A725

U + A724
Египетский йод Египетский Йод
U + A7BD

U+A7BC

До использования вышеупомянутых знаков Юникода на практике применялись различные обходные пути, например

Египтологические обходные пути
Обозначение строчные буквы Капитал
Среднеанглийский йог [13] ц
U + 021D
Обратный Сицилий [13] ʿ
U + 02BF
Правое полукольцо вверху [14] я
U + 0069 U + 0357
Я
U + 0049 U + 0357
я
U + 0131 U + 0357 [15]
я с крючком выше [13] зависеть от
U + 1EC9
ЗАВИСИТ ОТ
U + 1EC8
Кириллица псили пневмата я ҆
U + 0069 U + 0486
я҆
U + 0049 U + 0486
Надстрочная запятая я
U + 0069 U + 0313
Я
U + 0049 U + 0313

Однобуквенные знаки

[ редактировать ]

Среднеегипетский язык реконструирован как имеющий 24 согласных фонемы. Каждой из этих фонем соответствует хотя бы один иероглиф с фонетическим значением.

В таблице ниже приведен список таких «однобуквенных знаков», а также их общепринятая транскрипция, условное « египтологическое произношение » и возможное фонетическое значение.

Многие иероглифы цветные, хотя на большинстве каменных надписей краска стерлась. Цвета различаются, но многие глифы имеют преимущественно тот или иной цвет или определенную комбинацию (например, красный вверху и синий внизу). В некоторых случаях два графически похожих глифа можно отличить исключительно по цвету, хотя в других случаях неизвестно, имел ли выбор цвета какое-либо значение.

Однобуквенные знаки
Знак Египтологическая транслитерация и произношение Фонетические значения ( IPA ) [16] [17] [18] [19]
Иероглифы Цвет знака Описание Транслитерация Скажи (современный) [20] Примечания Старый Египетский Среднеегипетский
𓄿 Полихромия стервятник ах Называется алеф или хамза ,
гортанная остановка
некоторая форма жидкости ;
предлагаемые значения включают
/ʀ/ , /r/ , /l/ , /ɫ/
по-разному /ʀ/ , /ʔ/ и /j/
𓇋 Зеленый Цветущий тростник или j да Называется йод /j/ или /ʔ/ (?)
𓇌 Зеленый Пара тростей й или дж да или ее Называется йод или й не используется /Дж/
𓏭 Синий Пара ударов y или j или ï не используется /j/ или /i/ (?)
𓂝 Красный Предплечье ах Называется аайн / ʕ / или спорно /d/ [21] / ʕ/ ;
/d/ возможно, сохранился в
некоторые слова и диалекты
𓅱 𓏲 Желтый Цыпленок перепела или его
иератическая аббревиатура
В ш или оо Называется вау
/В/
𓃀 Красный Голень б б  /б/
𓊪 Зеленый Тростниковый коврик или табурет п п  /п/
𓆑 Желтый Рогатая гадюка ж ж  /ф/
𓅓 Желтый Сова м м  /м/
𓈖 Черный Пульсация воды н н  /н/
𓂋 Красный Человеческий рот р р  /ɾ/ , иногда /l/
(диалектально всегда /l/ )
по-разному /ɾ/ , /l/ , /j/ , ∅
(диалектально /l/ , /j/ , ∅)
𓉔 Синий Тростниковое убежище час час  /час/
𓎛 Зеленый Витой фитиль час час Подчеркнутое ч ,
звук глухой глоточный фрикативный
/час/
𓐍 Зеленый Сито или плацента час х Глухой велярный фрикативный звук /χ/ ~ /x/ или предположительно / ɣ/ (?)
𓄡 Сертифицировано в нескольких цветах Живот и хвост животного час х; хы и -человечески по Более мягкий звук,
звук глухой небный фрикативный
/ç/ или предположительно /x/ (?)
𓊃 Красный По болту з или с з/с очень неясно;
предлагаемые значения включают
/z/ , /t͡s/ , /sʼ/ , /θ/
/с/
𓋴 Красный Сложенная ткань с или с с /с/
𓈙 𓈚 𓈛 𓈜 Синий Садовый бассейн с ш  /ʃ/
𓈎 Синий Склон холма или q д Подчеркнутый к ,
глухая увулярная взрывчатка
/kʼ/ или /qʼ/ (?)
(точное фонетическое отличие от ⟨g⟩ неясно)
𓎡 𓎢 Зеленый Корзина с ручкой к к  /к/
𓎽 𓎼 Красный Подставка для банок г г  /kʼ/ или /g/ (?)
(точное фонетическое отличие от ⟨q⟩ неясно)
𓏏 Синий Буханка хлеба т т  /т/ /т/ ~ ∅
𓍿 Зеленый Привязная веревка или строповка или ч ч Как в английской церкви /с/ /с/ ~ /t/ ~ ∅
𓂧 Красный Рука д или д  /т'/
𓆓 Желтый Кобра или č̣ дж  /cʼ/ /cʼ/ ~ /tʼ/

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Э. Эдель, Древнеегипетская грамматика , Analecta Orientalia 34, 39, Рим (1955, 1964).
  2. ^ В древнеегипетском языке 𓏭 используется только как двойной классификатор (ср. E. Edel: Altägyptische Grammatik ).
  3. ^ Карстен Пеуст, Египетская фонология: Введение в фонологию мертвого языка (Геттинген, 1999), 127.
  4. ^ Пеуст, Египетская фонология , с. 50, 99 и след.
  5. ^ Эверсон, Майкл . Предложение добавить в UCS 6 египетских персонажей , 27 августа 2000 г.
  6. ^ Эверсон, Майкл и Боб Ричмонд, ЕГИПТОЛОГИЧЕСКИЙ ЙОД и кириллическое дыхание , 8 апреля 2008 г.
  7. ^ Эверсон, Майкл , Предложение закодировать египтологический Йод и подобные символы в UCS , 4 августа 2008 г.
  8. ^ Мишель Суйнар, Предложение кодировать египтологический Йод и подобные символы в UCS , 09 мая 2017 г. (см. предложение, сделанное позже 2008 г.).
  9. ^ «Египетский архив за июнь 2017 г. по веткам» . Evertype.com . Проверено 29 декабря 2022 г.
  10. ^ Мур, Лиза (2 февраля 2018 г.). «L2/17-362: UTC № 153 минуты» .
  11. ^ Мур, Лиза (20 ноября 2018 г.). «L2/18-183: UTC № 156 минут» .
  12. ^ «Загрузка нового шрифта Unicode Athena» . apagreekkeys.org . Проверено 29 декабря 2022 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б с См. IFAO – Шрифты.
  14. ^ «Загрузка нового шрифта Unicode Athena» . ucbclassics.dreamhosters.com . Проверено 29 декабря 2022 г.
  15. ^ «Юникод — расшифровка древних языков» . wikis.hu-berlin.de . Проверено 29 декабря 2022 г.
  16. ^ Лоприено, Антонио (2001) «От древнеегипетского до коптского» в Haspelmath, Martin et al. (ред.), Типология языка и языковые универсалии
  17. ^ Пеуст, Карстен (1999) Египетская фонология: введение в фонологию мертвого языка , Геттинген: Peust und Gutschmidt Verlag GbR
  18. ^ Аллен, Джеймс П. (2013) Древний египетский язык: историческое исследование , Кембридж: Издательство Кембриджского университета
  19. ^ Каммерцелль, Франк (2005). Древнеегипетский и древнеегипетский: прослеживание языкового разнообразия в архаическом Египте и создание египетского языка . Ачет. ISBN  9783933684202 . Получено 29 декабря 2022 г. - через edoc.bbaw.de.
  20. ^ Аллен, Джеймс Пол. 2000. Среднеегипетский: Введение в язык и культуру иероглифов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, глава 2.6.
  21. ^ Генслер, Орин Д. (2014) «Типологический взгляд на египетское *d > ʕ» в Grossman, Eitan; Хаспельмат, Мартин; и Рихтер, Тонио Себастьян (ред.), Египетско-коптская лингвистика в типологической перспективе.

Библиография

[ редактировать ]
  • Аллен, Джеймс Пол (2000). Среднеегипетский: введение в язык и культуру иероглифов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Буурман, Ян; Грималь, Николя-Кристоф; Хейнсворт, Майкл; Халлоф, Йохен; ван дер Плас, Дирк (1988). Опись иероглифических знаков для компьютерного ввода: Руководство по кодированию иероглифических текстов для компьютерного ввода . Мемуары Академии надписей и беллетристики (новая серия). Полет. 8 (3-е изд.). Париж: Институт Франции.
  • Эрман, Адольф ; Грапов, Герман , ред. (1971) [опубликовано в 1926–1953 гг., JC Hinrichs'sche Buchhandlungen, Липциг]. Словарь египетского языка по заказу немецких академий . Том 1-6. Берлин: Издательство Академии.
  • Гардинер, Алан Хендерсон (1957). Египетская грамматика; Введение в изучение иероглифов (3-е изд.). Оксфорд: Институт Гриффита.
  • Ханниг, Райнер (1995). Большой ручной словарь египетско-немецкий: язык фараонов (2800-950 гг. до н.э.) . Культурная история древнего мира. Том 64. Майнц-на-Рейне: Verlag Philipp von Zabern. ISBN  9783805317719 .
  • Каммерцелль, Франк (2005). «Древний Египет и Древнеегипетский: отслеживание языкового разнообразия в архаическом Египте и создание египетского языка». В Зайдлмайере, Стефан Йоханнес (ред.). Тексты и памятники Древнего Египта . Тезаурус Linguae Aegyptiae. Том 3. Берлин: Бранденбургская академия наук. стр. 165–247. ISBN  3-933684-20-Х .
  • Шенкель, Вольфганг (1990). Введение в древнеегипетское языкознание . Знакомства востоковедов. Дармштадт: Научное книжное общество. дои : 10.11588/цифра.47786 . ISBN  3-534-03506-2 .
  • Шенкель, Вольфганг (1991). Тюбингенское введение в классический египетский язык и письменность . Тюбинген: В. Шенкель. дои : 10.11588/цифр.13942 .
  • Шнайдер, Томас (2003). «Этимологический метод, историчность фонем и египетский алфавит транскрипции». Lingua Aegyptia: Журнал исследований египетского языка (на немецком языке). 11 : 187-199.
  • Международный конгресс египтологов (2023 г.). «Лейденская унифицированная транслитерация» . Архивировано из оригинала 13 августа 2023 г. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 422a320f02d8d50ab710268976b5d786__1719500940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/42/86/422a320f02d8d50ab710268976b5d786.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transliteration of Ancient Egyptian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)