Список топонимов индейского происхождения в Новой Англии
Регион Новой Англии в Соединенных Штатах имеет множество топонимов, происходящих от коренных народов этого региона. Новая Англия находится на северо-востоке США и включает в себя шесть штатов: Коннектикут , Мэн , Массачусетс , Нью-Гэмпшир , Род-Айленд и Вермонт . Перечислены известные названия городов, значительных водоемов и гор. Этот список практически никогда не может быть достаточно полным, поскольку в Новой Англии существуют сотни тысяч географических названий.
Образование и передача имен [ править ]
Все имена в этом разделе дошли до нас только от людей, чей родной язык был английский и лишь изредка знал какой-либо другой. Из немногих источников, которые были двуязычными, нам повезло иметь некоторое представление о том, как некоторые имена были сегментированы на языках, из которых они пришли. Эти имена часто преобладают в подобных списках просто потому, что их легче понять.
Большинство названий было получено английскими поселенцами, которые понятия не имели, что они означают. Будучи от природы любопытными, они спросили туземцев, что означают эти имена или о чем они догадывались между собой или и то, и другое. Туземцам пришлось объяснять название на языке, который они знали, но элементарно. Они свободно переводили, часто рассказывая об использовании или интересных особенностях этого места, вместо того, чтобы пытаться объяснить англичанам элементы своего языка. У них никогда не было лингвистического понимания структуры своего языка. Их потомки, говорящие преимущественно по-английски, уже не умели производить осмысленные высказывания на языке своих родных предков.
Следовательно, имена можно разделить примерно на две категории: те, для которых исходная морфология в той или иной степени известна, и те, для которых она неизвестна. Значения последней категории являются только традиционными, но традиция не обязательно может происходить от носителя языка. Возможно, это была догадка поселенца, переданная через социальный механизм священных слов предков или просто потому, что другой интерпретации не было.
Наиболее отчетливо этот механизм можно увидеть в именах, для которых существуют обе категории значения. Вы можете прочитать, что имя должно означать «место волока» или «сосны», хотя на самом деле эти значения даже не подразумеваются морфологией имени. Однако вполне возможно, что эти места использовались именно для этих целей. С другой стороны, какой-нибудь поселенец мог догадаться, что их использовали именно для этих целей. В тех случаях, когда морфология отсутствует, нет смысла спорить о «правильном значении» имени - занятие, которым жители Новой Англии пользовались со времен заселения, и которое вы, несомненно, увидите во многом в Википедии.
Новая Англия в начале 17 века, когда впервые высадились английские колонисты, была заселена племенами с разными названиями, по большей части говорящими на языках алгонкинской семьи . Наши аборигены говорили на восточной ветви группы. Часто случалось, что целые регионы назывались в честь населявшего их племени, например Массачусетс, и, похоже, это было не только английское соглашение об именах. В этом аборигены ничем не отличались от племен классической Европы, названия которых до сих пор усеивают карту Европы.
Как и племенные названия Европы, местные имена произошли из давно утраченной древности. Сами туземцы, возможно, не знали, что они имели в виду. В отношении этих имен мы имеем главным образом предание, но даже это следует рассматривать скорее как умозрительное, чем нет.
Места, названные в честь племен [ править ]
Названия мест в этом списке представляют собой ряд племен, говорящих на языках аборигенов внутри алгонкинской семьи, по большей части в искаженной или англизированной форме:
- Абнаки
- Хаммонассетт
- Махиканец
- Ковер одержим
- Мельница
- Микмак
- Мохеган
- Монтаук
- Натик
- Наррагансетт
- Ниантик
- Нипмук
- Норриджвок
- Пассамакуодди
- Погуссетт
- Пеннакук
- Пенобскот
- Пекот
- Подунк
- Поквонок
- Квиннипиак
- Туньси
- Вампаноаг
Коннектикут [ править ]
Общие диалекты алгонкинских языков: хаммонассет, махикан , монтаук, ниантик , паугюссетт , пекот-мохеган , подунк , поквонок , квиннипиак , тунци , вангунк.
- Коннектикут , штат и река: (на нескольких диалектах) «место длинной реки» или «у длинного приливного потока».
- Река Аспетук (и город ): (Погуссетт) «на высоте».
- Остров Кокено : (Монтаук) от имени местного переводчика 17 века.
- Река Когинчауг : (Вангунк) «место, где сушат/вяляют рыбу».
- Пруды Конгамак (на границе штата Мэн с озером Конгамонд ): (Нипмак) «длинное место для рыбалки».
- Кос Коб : (Мохеган из Кассакубка ) «высокие скалы».
- Хаммонассетт-Пойнт : (Хаммонассетт) «место песчаных кос».
- Река Хоканум (и сообщество ): (Поданк) «крючок».
- Река Хаусатоник : (Махикан) «за горой».
- Машапаугский пруд : (Нипмук) «большой пруд».
- Массапиг : (Мохеган) «место в большой бухте».
- Река Менункетесак (и остров Менункетесак ): (Хаммонассет) «сильный текущий поток».
- Река Мианус (и город ): (Погуссетт) имя вождя 17-го века - «Миану / Майанно».
- Гора-ирокез : восточное ирокезов племя ; Алгонкинский термин для обозначения их западных врагов – «волков», «голодных животных» или «каннибалов».
- Мохеган : племя; «голодное животное» или «волк»
- Река Мудус (также водохранилище и деревня ): (Вангунк) от «маше мудус» или «плохих шумов» (шумы Moodus).
- Моосуп : (Наррагансетт) вождь по имени «Маусуп».
- Мистическая река (и город ): (Пекуот-Мохеган) «великая приливная река».
- Река Наугатук (и город ): (Квиннипиак) «одиночное дерево».
- Река Натчауг : (Нипмук) «между реками».
- Водохранилище Непауг : (Вангунк) «пресный пруд».
- Река Ниантик (и город ): племя; «точка суши на приливной реке»
- Река Норуолк (и город ): (алгонкинский) нойанк или «точка земли» или от имени Нарамауке [1]
- Оронок : (Квиннипиак) «изогнутое место» или «земля на изгибе».
- Река Пачауг (и пруд ): (Наррагансетт) «на поворотном месте».
- Озеро Патагуансет : (Ниантик) «в круглом, мелком месте».
- Река Покатук (граница Род-Айленда): (Ниантик/Пекот) «чистый разделенный (приливный) поток»
- Пеквабак : (Вангунк) «чистый открытый пруд».
- Пруд Пистапауг : (Квиннипиак) «грязный пруд».
- Озеро Покотопауг : (Вангунк) «разделенный пруд» или «два пруда».
- Покетанак : (Мохеган) «земля раскололась» (как растрескивание засохшей грязи).
- Мост и река Покуонок : (алгонкинский язык - несколько) «расчищенная земля».
- Водохранилище Кваддик : (Нипмак) «изгиб реки» или (Наррагансетт) «заболоченное место».
- Озеро Квассапауг : (Квиннипиак) «большой пруд» или «большая скала».
- Река Квинбоуг (и город ): (Нипмак) «длинный пруд».
- Река Квиннипиак : (Квиннипиак) «где мы меняем наш маршрут».
- Озеро Куоннипауг : (Квиннипиак) «длинный пруд».
- Глава Сачема : (алгонкинский/генерал) «вождь».
- Река Согатук : (Погуссетт) «выход приливной реки».
- Scitico : (Нипмак) «земля у рукава реки».
- Озеро Шенипсит : (Мохеган) «у большого пруда».
- Река Шепауг : (Тунксис) «большой пруд».
- Река Шетакет : (Мохеган) «земля между реками».
- Река Шунок : (Мохеган) «каменистое место» или, возможно, «место между ручьями».
- Река Скунгамуг : (Нипмук) «место ловли угрей».
- Таконик : (Махикан) «крутой подъем».
- Ункасвилл : (Мохеган) имя вождя 17 века (вонкус - «лиса»).
- Озеро Вангум : (Погуссетт) «изогнутый/кривой».
- Озеро Вангумбауг : (Нипмак) «кривой пруд».
- Озеро Вангумгауг : «кривой пруд».
- Озеро Варамуг : (Махикан) «хорошее место для рыбалки».
- Река Виллимантик (и город ): (Мохеган или Нипмак) «хорошее кедровое болото».
- Виннепаук : (Махикан) «красивый пруд».
- Wononpacook Pond : (Махикан) «приземляется на излучине пруда».
- Озеро Вононскопомуц : (Махикан) «скалы на излучине озера».
- Река Воповог : (Вангунк) «переправа».
- Воповог : (Вангунк) «перекресток».
- Озеро Вьясуп : (Мохеган) «флаги» или «стремления».
- Река Янтик (и город ): (Мохеган) «пока прилив поднимается по этой стороне реки»
- Прежние названия:
- Мамиег или Намег : (Пекуот-Мохеган) «рыбацкое место» Нью-Лондон.
- Миамог : (Погуссетт) «где мы собираемся вместе ловить рыбу» Бриджпорт (гавань)
- Наваас : общее название Коннектикута.
Мэн [ править ]
Общие языки:
- Север: Абнаки , Малисит , Микмак , Пассамакуодди.
- Юг: Абнаки, Норриджуок , Пеннакук , Пенобскот.
- Река Аллагаш (и город): (Абнаки) «укрытие из коры».
- Река Андроскоггин : (Абнаки) «место, где сушат/вяляют рыбу».
- Река Арустук : (Микмак) «красивая река».
- Озеро Азискохос : (Абнаки) «маленькие сосны».
- Карибу : (Абнаки) калибу «лопатка» (добывает еду лапами или лопатой)
- Каско Бэй : (Микмак) мутный
- Остров Чебег : (Абнаки) «отдельное место».
- Озеро Чемквасабамтикук : (Абнаки) «где есть большое озеро и скалы».
- Озеро Чесункук : (Абнаки) «у главного выхода».
- Озера Чипутнетикук : (Абнаки) «на месте большого горного ручья».
- Залив Кобскук : (Малисит) «камни под водой».
- Озеро Коббосиконти : (Абнаки) «много осетровых».
- Дамарискотта (и озеро и река ): (Абнаки) «много алевив».
- Катадин : (Абнаки) «главная гора».
- Озеро Кеннебаго : (Абнаки) «длинный/большой пруд/озеро».
- Река Кеннебек : (Абнаки) «длинная тихая вода».
- Кеннебанк (и река ): (Абнаки) «длинная песчаная коса».
- Река Мадаваска : (Микмак) «место, где одна река впадает в другую».
- Матагамон : (Абнаки) «далеко на другой стороне».
- Остров Матиник : (Абнаки) «далекий остров».
- Озеро Маттамисконтис : (Абнаки) «много пивных жен».
- Река Маттавамкеаг (и город ): (Абнаки) «рыбалка за гравийной косой» или (Микмак) «на песчаной косе».
- Остров Метиник : (Абнаки) «далекий остров».
- Миллинокет (и озеро ): (Абнаки) «это место достойно восхищения».
- Молункусский пруд (и ручей ): (Абнаки) «овраг».
- Остров Монхеган : (Микмак или Малисит) «остров за морем».
- Озеро Муселукмегунтик : (Абнаки) «место кормления лосей» (перевозка к большим деревьям или к большим деревьям)
- Залив Масконгус : (Абнаки) «много/больших скальных выступов».
- Озеро Маскаш : (Абнаки) «ондатра».
- Река Масквакук (и озеро ): (Абнаки) «ондатровое место».
- Озеро Нахмаканта : (Абнаки) «много рыбы».
- Нолсеемик (и озеро ): (Абнаки) «место отдыха у водопада».
- Оганквит : (Микмак) «лагуны внутри дюн».
- Ороно : (Абнаки) предположительно от вождя Джозефа Ороно, перевода нет.
- Река Оссипи : (Абнаки) «за водой».
- Окуоссок : (Абнаки) «место форели» (определенный вид форели).
- Пассадумкеаг : (Абнаки) «пороги над гравийными пластами».
- Пассамакодди Бэй : название племени; «место изобилия минтая»
- Озеро Пемадумкук : (Малисит) «расширенная песчаная коса».
- Пемаквид : (Микмак) «расширенная земля» (полуостров).
- Река Пенобскот : (Абнаки?) название племени; "место спуска скал/уступов"
- Река Пискатакуа (граница Нью-Гэмпшира): (Пеннакук) «место, где река разделяется».
- Река Пискатакис : (Абнаки) «у рукава реки».
- Quoddy Head : (Passamaquoddy) сокращение от «минтай».
- Сако (и река ): (Абнаки) «вытекающий» или «выход».
- Озеро Себаго (и город ): (Абнаки) «большое озеро».
- Озеро Себастикук : (Пеноскот-Абнаки) «почти сквозное место».
- Озеро Себумук (и город ): (Абнаки) «у большого ручья».
- Скоухеган ( город ): (Абнаки) «место наблюдения [за рыбой]».
- Озеро Сква-Пан (и город ): (Абнаки) «медвежье логово».
- Озеро Умколькус : (Абнаки) «свистящая утка».
- Озеро Усунтабунт : (Абнаки) «мокрая голова» или, возможно, «три головы».
- Река Вассутакуук : зр.
- Река Вебханнет : (Абнаки) «у чистого ручья».
- Прежние названия:
- Ахбайсаук : (Абнаки) «место, где запекают/сушат моллюсков» Бар-Харбор
- Понтук Амитгон : (Абнаки) «место у водопада, где сушат/вяляют рыбу» Водопад Льюистон.
- Мачегони : (микмак) «в форме большого колена» Портленд.
Массачусетс [ править ]
Общие языки:
- Восточные: Массачусетт , Нипмук , Вампаноаг (юго-восток).
- Запад: Натик, Нипмак, Наррагансетт (юго-запад), Покумтак.
- Массачусетс (штат): (Натик) «у великих холмов» (холмы Милтона, Блу-Хилл, к югу от Бостона).
- Ачастапак : (Покумтук) «Земля рек и гор».
- Акоаксет : (Наррагансетт) «на рыбацком мысе» или «место маленьких сосен».
- Река Акушнет (и город ): (Нарагансетт) «в бухте».
- Агавам : (Нипмак или Пеннакук) «низменность» (с водой) или «место для разгрузки каноэ» (возможное место для перевозки)
- Где угодно (и река )
- Река Асабет : (Нипмак) «в заболоченном месте».
- Пруд Ассавомпсет : «торговое место» Наррагансетта; (Вампаноаг) «место большой вертикальной скалы»
- Ассиниппи : (Вампаноаг) «камни в воде».
- Река Ассонет (также Кедровое болото и деревня ): (Наррагансетт) «у скалы» - скалой, о которой идет речь, является Дайтон-Рок.
- Катаумет : (Вампаноаг) «в океане» или «место приземления».
- Озеро Чаубунагунгамауг : (Нипмак-Мохеган) «пограничное место для рыбалки».
- Остров Чаппакиддик : (Вампаноаг) «отдельный остров».
- Чикопи (также водопад и река ): (Нипмак) «бурная вода».
- Кочитуате : (Натик) «место быстрой воды».
- Кохассет : (Натик) «длинное каменистое место».
- Озеро Конгамонд (на границе с Коннектикутом - пруды Конгамак): (Нипмак) «длинное место для рыбалки».
- Котуит : (Вампаноаг) «длинное посадочное поле».
- Куммаквид : (Вампаноаг) «гавань».
- Каттиханк : (Вампаноаг) «вещь, лежащая в море».
- Гансетт-Харбор
- Гора Грейлок : названа в честь Миссиской. вождя
- Хоканум : (Подунк) «крючок».
- Болото Хокомок : (Натик-Абнаки) «злой дух» или «адское место»; (Наррагансетт) «место в форме крючка»
- Туннель Хусак : (Махикан) «скальное место».
- Хумарок : (Вампаноаг) «место из ракушек» или «резьба по камню».
- Хианнис : (Вампаноаг) имя вождя 17 века, «Иянога».
- Ямайская равнина (и пруд ): (Натик) «бобер».
- Река Манхан : (Нипмак) «остров».
- Маномет (и точка ): (Вампаноаг) «место переправы».
- Машпи : (Вампамоаг) «место возле великой бухты».
- Маттапан : (Натик) «место отдыха» или «конец перевозки».
- Маттапуазетт : (Вампаноаг) «место отдыха» или «край бухты».
- Мегансетт-Харбор
- Мерримак : (Пеннакук) «глубокое место».
- Река Мерримак : (Абнаки) «в глубоком месте».
- Мишаум-Пойнт : (Наррагансетт) «большая шея» или «место для приземления каноэ».
- Озеро Мономонак (граница Нью-Хэмпшира): (Абнаки) «в очень глубоком месте».
- Река Монатикот (Массачусетт) «смотровая площадка»
- Остров Мономой (и точка ): (Вампаноаг) «смотровая площадка» или «глубокая вода».
- Остров Маскегет (и канал ): (Вампаноаг) «травянистое место».
- Мистическая река : (Натик) «великий приливный поток».
- Набнассет : (Нипмак)
- Пруд Нагог : Конкорд, источник водоснабжения расположенный в Актоне.
- Наант : (Натик) «точка» или «почти остров».
- Пляж Нантаскет : (Натик/Вампаноаг) «в проливе» или «место отлива».
- Остров Нантакет : (Вампаноаг) «посреди вод»; (Нарагансетт) далеко, среди волн
- Остров Нашавена : (Вампаноаг) «между»
- Нашоба Брук
- Натик : племя; «место, которое я ищу» или «дом», «место», «поляна»
- Остров Наушон : (Вампаноаг) «средний» (нет четкого перевода).
- Река Немаскет : (Вампаноаг) «место, где водится рыба».
- Река Непонсет : (Натик), возможно, «хорошее падение» (легко путешествовать на каноэ).
- Остров Нонамессет : (Вампаноаг)
- Нисситисит : (Нипмук) «два ручья» или «между двумя ручьями». [1]
- Nonquitt : (Наррагансетт) «сухое или посадочное место».
- Озеро Онота : (Махикан) «синий/глубокий».
- Остров Пасхи
- Остров Пеникесе
- Покассет : (Натик) «где поток расширяется».
- Понтосук : (Махикан или Нипмук) «падает в ручей».
- Пункатассет-Хилл (Алгонкинский)
- Водохранилище Кваббин : (Нипмак) «кривые ручьи».
- Река Куабоаг : (Нипмак) «перед прудом» или сокращение от «красного пруда» (m'squ'boag).
- Река Квинбоуг : (Нипмак) «длинный пруд».
- Озеро Квинсигамонд : (Нипмак) «место ловли щуки».
- Река Кекечан : (Вампаноаг) «падающая река».
- Квиссетт : (Нипмак) «на месте маленьких сосен».
- Сагамор : (Вампаноаг) «вождь».
- Сантуит : (Вампаноаг) «место с прохладной водой».
- Саугус : (Натик) «выходной пункт».
- Scituate : (Вампаноаг) «у холодного источника или ручья».
- Сиконк : (Наррагансетт) «дикий черный гусь» или (Вампаноаг) «устье ручья» или «дикий гусь».
- Река Сегрегансет : (Наррагансет) «место твердых камней».
- Полуостров Шомут : (алгонкинский) «паром» или «место для стоянки каноэ».
- Сиасконсет : (Наррагансетт) «на месте множества/больших костей» (китов?)
- Сиппевиссетт (Вампаноаг) «у речки»
- Пруд Снипатуит : (Вампаноаг) «у каменистой реки».
- Река Скваннакук : (Нипмук) «место ловли лосося». [2]
- Сквибнокет-Пойнт (и пруд ): (Вампаноаг) «на месте темных скал» (или глиняных скал).
- Свампскотт : (Натик) «место красных скал».
- Сукканессетт (Вампаноаг) «место черных ракушек»
- Горы Таконик : (Натик) «крутой подъем».
- Тантиускес : (Нипмак) «черная штука между холмами».
- Остров Такернак : (Вампаноаг) «круглая буханка хлеба».
- Остров Ункатена (Воманоаг) «похож на холм» или «конец холма» или «показывает издалека».
- Гора Вачусетт (и водохранилище ): (Натик) «возле горы».
- Вакуа : (Вампаноаг) «в конце».
- Гора Вататик : (Нипмак)
- Пруды Ватуппа : (Вампаноаг) «корни».
- Острова Уипекет (Вампаноаг), возможно, от Ванбакака, «белоголового орла» или «скопы».
- Река Ввеантик : (Вампаноаг) «кривой» или «блуждающий поток».
- Вианно
- Региональная средняя школа Миннечауг : (алгонкинский) «Земля ягод»
- Вороноко : (Нипмак) «вертится».
- Прежние названия:
- Капавак или Капоаг : (Вампаноаг) «закрытая гавань» Виноградник Марты .
- Коханнет : (Вампаноаг или Наррагансетт) «в длинном или сосновом месте» Тонтон.
- Покиест : (Вампаноаг) «залив с бухтами» Залив Баззардс.
Нью-Гэмпшир [ править ]
Общие языки: абнаки , нипмук , пеннакук.
- Река Аммоносук ( Верхняя и Нижняя): (Абнаки) «маленькое, узкое место для рыбалки».
- Амоскиг : (Пеннакук) «рыбацкое место» Манчестер.
- Река Ашуэлот (и пруд ): (Пеннакук или Натик) «место между»
- Озеро Каноби : (Абнаки) «обильная вода».
- Контукук (и река и озеро ): (Пеннакук) «место реки возле сосен» или (Абнаки) «река с ореховыми деревьями» или (Натик) «небольшая плантация у реки»
- Coös : (Пеннакук) «сосна».
- Хуксетт : (Пеннакук) возможное сокращение от Аннахуксетт, «место красивых деревьев».
- Река Маскома (и озеро ): (Абнаки) «много травы», «ловля лосося» или «красные скалы».
- Озеро Массабесик : (Абнаки) «возле большого ручья».
- Река Мерримак (и город )
- Гора Монаднок : (Натик) «на самом выдающемся острове» (похожая на гору).
- Гора Мосилауке : (Абнаки) «хорошее лосиное место» или «гладкое место».
- Река Нашуа (и город ): (Пеннакук/Нипмак) «между ручьями».
- Река Оссипи (и город и озеро ): (Абнаки) «за водой».
- Залив Паугус : (Абнаки) «маленький пруд».
- Озеро Потакэуэй (и горы): (Абнаки) «падает в реку» или «чистая, мелкая река».
- Река Пемигевассет : (Абнаки) «обширные пороги».
- Пеннакук ( деревня ): название племени; "в предгорьях"
- Река Пискатаква (граница штата Мэн): (Пеннакук) «место, где река разделяется».
- Река Пискатакуог : (Абнаки) «место, где река разделяется».
- Река Сухеган : (Пеннакук или Нипмак) «место наблюдения».
- Озеро Сквам (и река ): (Абнаки) «лосось».
- Озеро Сунапи (и город ): (Пеннакук) «камни в воде», «каменистый пруд».
- Река Санкук (также озера и деревня ): (Пеннакук) «скалистое место».
- Озеро Умбагог : (Абнаки) «чистое озеро».
- Озеро Виннипесоки (и река ): (Пеннакук) «земля вокруг озер» или «хорошая земля вокруг озера в горах».
- Озеро Виннисквам : (Абнаки) «место ловли лосося».
- Прежние названия:
- Кодаак вадсо : (Абнаки) «вершина самой высокой горы» горы Вашингтон.
Род-Айленд [ править ]
Общие языки:
- Север: Натик, Нипмук.
- Южный: Наррагансетт
- Аппонауг : (Наррагансетт) «где жарят устриц/моллюсков» или «место ожидания».
- Остров Аквиднек : (Наррагансетт) «на острове».
- Канончет : вождь Наррагансетта 17 века.
- Чепачет : (Наррагансетт) «граница/место разделения».
- Остров Конаникут : (Наррагансетт) назван в честь вождя Каноникуса 17 века.
- Конимикут : (Наррагансетт), предположительно названный в честь внучки Каноникуса (см. выше).
- Гора Хоуп : (от Наррагансетт Монтоп или Монтауп ) «смотровое место» или «хорошо укрепленный остров».
- Залив Наррагансетт (и город ): племя: «в узком месте».
- Натик : племя; «место, которое я ищу» или «дом»
- Паскоаг (и река ): (Нипмак) «место раздела» (реки)
- Потакет : (Наррагансетт) «у водопада на реке (приливный поток)».
- Скала Петтакуамскатт (и река ): Наррагансетт) «у круглой скалы».
- Понтиак : знаменитый вождь Оттавы середины XVIII века.
- Куоночонтауг : (Наррагансетт) «дом черной рыбы».
- Река Саконнет (и точка): (Наррагансетт) «дождливое место».
- Водохранилище Скитуат : (Вампаноаг) «у холодного источника/ручья».
- Шавомет : (Наррагансетт) «на полуострове/перешейке» (место пристани для каноэ).
- Ускепо : (Наррагансетт) «в конце пруда».
- Уикапауг : (Наррагансетт) «в конце пруда».
- Вунсокет : (Нипмак) «место крутого спуска».
- Вайоминг : (Делавэр) «большая прерия».
- Прежние названия:
- Аквидник : (Наррагансетт) «остров» Род-Айленд.
- Нивосакет : (Наррагансетт) «место двух ручьев» Вунсокет.
- Маниссес : (Наррагансет) «маленький бог»; (Niantic) «Маленький остров» Блок-Айленд
- Маттунук-Нек : (Ниантик) «место на смотровом холме» Пойнт-Джудит.
- Мошапог : (Наррагансетт) «приземлиться в великой бухте» Крэнстон
Вермонт [ править ]
Общие языки: абнаки , махиканский.
- Гора Аскатни (и деревня ): (Абнаки) «в конце развилки реки ».
- Озеро Бомосин (и город ): (Абнаки) «хранитель церемониального огня».
- Горы Хусак : (Махикан) «каменное место».
- Река Хусик
- Озеро Ирокезы : (абнаки-французский) «настоящие змеи» (описывающие западных врагов Абнаки).
- Ямайка : (Натик) «бобер».
- Макам Бэй
- Озеро Мемфремагог : (Абнаки) «где большое пространство воды».
- Река Меттави
- Река Миссиской : племенное название
- Гора Монаднок : (Абнаки) «на горе, возвышающейся, как остров» (см. Нью-Гэмпшир).
- Гора Мусаламу : (Абнаки) «лосиная тропа».
- Нетоп Маунтин : (Натик) «мой друг».
- Гора Никвакет : (Абнаки) «на развилке» или «дом белок».
- Река Нулхеган : (Абнаки) «ловушка для бревен» или «обвал».
- Река Омпомпаноосук : (Абнаки) «мягкая/зыбкая земля».
- Река Оттаукечи : (неопределенно - Натик?) «быстрый горный поток».
- Река Пассумпсик (и деревня ): (Абнаки) «течет по чистому песчаному дну».
- Пик Пико : (возможно, Абнаки) «перевал/открытие».
- Помпаносук : аббревиатура от Омпомпаносук.
- Остров Попасквош
- Кечи : аббревиатура от Оттаукечи.
- Остров Кенеска : (Абнаки) «локоть» или «длинный сустав».
- Река Валлумсак
- Река Винуски (и город ): (Абнаки) «дикий лук».
- Прежние названия:
- Мозодепо вадсо : (Абнаки) «гора с головой лося» гора Мэнсфилд.
- Тавакбоди-эссо вадсо : (Абнаки) «место отдыха / гора для сидения» Верблюжий горб.
См. также [ править ]
- Индийская резервация
- Список сообществ США с большинством населения коренных американцев
- Список топонимов аборигенского происхождения в Канаде
- Список топонимов коренного происхождения в Америке
- Алгонкинский
Ссылки [ править ]
- ^ «Нисситиссит Ривер Земельный Траст» . nissitissitriver.org . Проверено 27 ноября 2021 г.
- ^ Комитет по изучению дикой природы и живописных мест реки Нашуа (29 ноября 2017 г.). «ПРОЕКТ ПЛАНА УПРАВЛЕНИЯ» (PDF) .
- Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Норман: Университет Оклахомы Пресс.
- Хартфорд Курант (редакторы?) (1999). «Спросите Куранта: где находятся истоки четырех прибрежных рек: Хаммонассет, Менункетесак, Патчог и Индийская, и как они получили свои названия?» ,
- Худен, Джон К. (1962). Индийские топонимы Новой Англии , Музей Фонда американских индейцев Хей
- О'Брайен, Фрэнк Ваабу (2010). Понимание индийских топонимов на юге Новой Англии . Колорадо: Бауу Пресс.
- Трамбалл, Джеймс Х. (1881). Индийские названия мест и т. д. в Коннектикуте и на его границах: с интерпретациями некоторых из них. Хартфорд, Коннектикут: Lockwood & Brainerd (переиздано в 1974 г.).
Внешние ссылки [ править ]
- Карта языков Новой Англии (архив 2011 г.)
- Названия мест Массачусетса
- Названия мест Род-Айленда
- Алгонкинская языковая семья
- Состав индийских географических названий с иллюстрациями из алгонкинских языков , Трамбалл, Дж. Хэммонд (Джеймс Хэммонд), 1821–1897. [Хартфорд, Коннектикут? : сн, 187-?]
- Списки топонимов индейского происхождения
- Индейские темы
- Новая Англия
- Индейская топонимия
- Индейская история Коннектикута
- История коренных американцев Вермонта
- Индейская история штата Мэн
- Индейская история Массачусетса
- История коренных американцев Нью-Гэмпшира
- История коренных американцев Род-Айленда