Ваш Фауст
Votre Faust: Fantaisie переменного жанра Opéra («Твой Фауст») — опера (точнее, «переменная фантазия в стиле оперы») в двух действиях бельгийского композитора Анри Пуссера , для пяти актёров, четырёх певцов, двенадцати инструменталисты и магнитофон. Текст написан французским автором Мишелем Бютором . Первоначально написанный между 1960 и 1968 годами, он был представлен 15 января 1969 года в Пиккола Скала в Милане и отредактирован в 1981 году. Хотя существует около семи часов исполняемого материала, переменная структура не позволяет использовать его весь в сингл-версия, и на сегодняшний день выступления длились от трех до трех с половиной часов.
История
[ редактировать ]
В 1960 году французский писатель Мишель Бютор опубликовал статью, название которой можно перевести как «Музыка, реалистическое искусство: слова и музыка». [1] Когда Пуссер прочитал призыв Бютора к композиторам заново открыть для себя репрезентативную силу музыки, он почувствовал резонанс со своими растущими сомнениями в отношении дармштадтской эстетики , с которой он был связан почти десять лет. [2] [3] 29 сентября 1960 года Пуссер написал Бютору письмо с просьбой о сотрудничестве над проектом и предложением темы Фауста. Их первый контакт произошел несколько месяцев спустя, когда Пуссер готовил премьеру « Репона» в мюзикле «Домен» в Париже, а в июне 1961 года Бутор приехал в Бельгию, чтобы обсудить с Пуссером детали проекта. В 1962 году опубликовали предварительную версию либретто. [4] [5] [6] [7] [8] Работа над музыкой продвигалась медленно, в течение периода времени, который включал трехлетнюю резиденцию Пуссера в Университете Буффало. [2] Впервые опера была исполнена в концертной версии 17 марта 1968 года в Буффало, штат Нью-Йорк, и, наконец, впервые была поставлена 15 января 1969 года в Миланском театре Пиккола Скала, постановка длилась почти три с половиной часа. [9]
Вскоре после миланского спектакля для бельгийского телевидения был снят часовой документальный фильм без участия ни режиссеров, ни сценографов постановки «Ла Скала». Этот фильм под названием « Путешествие Вотра Фауста» , снятый Жаном Антуаном, включает в себя заключительную часть оперы, в которой последовательно показаны все возможные финалы, каждая из которых включает несколько предыдущих сцен, собранных в разных последовательностях, чтобы проиллюстрировать меняющиеся контексты. [10] [11]
До конца двадцатого века « Вотре Фауст» ставился только дважды после миланской премьеры в 1969 году: постановка переработанной версии в немецком переводе (объявленная как «мировая премьера») в Музыкальном театре им Ревьер в Гельзенкирхене на 13 марта 1982 г., [12] и еще один в Бонне в 1999 году. [13] Ни одна из этих постановок не имела полного успеха. [14] Сам Пуссер охарактеризовал первую постановку как «создание-науфража» оперы (премьера-кораблекрушение) и «художественную катастрофу», а вторую - как «лишь приближение». [15] [16] Его снова поставили в Radialsystem V в Берлине в марте 2013 года в рамках совместной постановки Work in Progress и Theater Basel, которая также была доставлена в Базель в ноябре того же года. [17] [18] [19]
Бросать
[ редактировать ]
Роль(и) | Исполнитель | Премьера актерского состава, 15 января 1969 г. Дирижер: Анри Пуссер | |
---|---|---|---|
Генри [Фауст] | актер | Роджер Моллиен | |
Генри [Фауст] | пианист | ||
Генри [Фауст] | сопрано | Бася Речица | |
Мондор, театральный режиссер | актер | Жан Топар | |
Мэгги (девушка Анри) | актер | Франсин Берже | |
Грета (сестра Мэгги) | актер | Франсин Берже | |
Ричард (акт 1, сцена 1) | актер | Морис Сарфати | |
Доктор (акт 2, сцена D) | актер | Морис Сарфати | |
Доктор Фауст (акт 2, сцена Е) | актер | [?Морис Сарфати] | |
Гиньоль (Панш) (акт 2, сцена Е) | актер | [?Морис Сарфати] | |
Жена Гиньоля (Джуди) (акт 2, сцена Е) | актер | [?Франсуаза Брион] | |
[разные роли] | сопрано | Бася Речица | |
Памонелла (певица кабаре) | актер | Франсуаза Брион | |
Памонелла (певица кабаре) | высокий | Мерете Беккелунд | |
[разные роли] | тенор | Луи Девос | |
Бездомный (акт 1, сцена 3) | бас | Жюль Бастен | |
[другие роли] | бас | Жюль Бастен | |
[разные роли] | оркестр (12 инструментов) | Ансамбль Musiques Nouvelles (Брюссель), дир. Анри Пуссер |
Продюсерами премьеры выступили Джорджия Бенамо и Роджер Моллиен, декорации поставил Марсьяль Рэйсс .
Хотя актеры исполняют всех центральных персонажей, роли могут быть «поливалентными»: иногда их также представляют певцы или инструменталисты. Например, в первой сцене первого акта, когда актер, играющий Анри, имитирует действие «анализа» Второй кантаты Веберна на фортепиано, на сцене появляется настоящий пианист в идентичном костюме и параллельно исполняет музыку. В этой же сцене актер-Анри репетирует религиозное произведение, одновременно исполняемое на сцене певцом-сопрано. С другой стороны, актеры могут исполнять в одной и той же сцене разные роли и в разных качествах, одновременно меняясь ролями с музыкантами. Например, в одной из сцен кукольного спектакля одна и та же партия может исполняться в пантомиме, танце и песне. [20]
Оркестр
[ редактировать ]В составе оркестра всего двенадцать инструменталистов, которые часто появляются на сцене и общаются с актерами и певцами:
- Флейта (двойной пикколо)
- Кларнет B ♭ (парный кларнет ми ♭ )
- Альт-саксофон ми мажор ♭
- Для баса
- Валторна фа мажор
- Труба до мажор
- Перкуссия
- Арфа
- Фортепиано
- Скрипка
- Виолончель
- Контрабас
Помимо живых плееров, через динамики в зале воспроизводится записанная на пленку электронная музыка.
Краткое содержание
[ редактировать ]Пролог о театре
[ редактировать ]Директор театра, персонаж Гете «Фауста I» , представляет Анри как автора блестящих и провокационных статей, который объяснит зрителям некоторые затруднения современной музыки. Это предконцертное выступление синхронизируется по губам и имитируется записью отрывков из статьи Пуссера «Pour une periodicité généralisée». [21] постепенно растворяясь в жалобе к публике на неудовлетворительное нынешнее состояние карьеры Анри, при котором он все время проводит в разговорах о музыке, вместо того, чтобы сочинять ее. К его жалобе приложены записанные фрагменты из ( «Темы » Берио Omaggio a Joyce) и » Штокхаузена «Gesang der Jünglinge , которые являются электронными музыкальными композициями. [22]
Пролог в небе
[ редактировать ]Инструментальная «реувертюра», составленная из набора «ста небесных нот», полученных, в свою очередь, из девяти двенадцатитоновых рядов, цитируемых из произведений Булеза , Шенберга , Штокхаузена, Стравинского , Веберна и самого Пуссера. [23] [24] Оркестр исполняет эту музыку на сцене, начиная с темноты, но при помощи разноцветных прожекторов, постепенно вырисовывающих ход канонического музыкального процесса. [25]
Акт 1
[ редактировать ]- Сцена 1. Один в своей квартире, Анри сидит за роялем и анализирует Вторую кантату Веберна. Его прерывает директор театра, пришедший предложить Анри заказ на оперу «Фауст» . [26]
- Сцена 2. Приняв заказ, Анри идет в кафе у церкви, где знакомится с Гретой и Мэгги. Артист кабаре поет французский перевод серенады Мефистофеля под музыку колыбельной из « Альбана Берга » Воццека , искаженную джазовыми ритмами. На заднем плане слышны звуки фонтанов, щебетание птиц и звон стаканов, а также музыкальные цитаты Дебюсси . [27]
- Сцена 3. На улице возле дома Мэгги музыка в стиле Вареза сталкивается Мусоргского с отрывками из «Бориса Годунова» в исполнении бездомного и музыкой Бартока . [28]
- Сцена 4. По настоянию директора театра Анри посещает ярмарочную площадь в порту, где сталкивается с какофонией музыкальных цитат, фрагментами разговоров на разных языках (английском, итальянском, немецком и французском) и шумами все виды. Ряд ярмарочных стендов представляет различные шоу, в которых сочетаются цитаты и различные исторические музыкальные стили, которые созданы для взаимодействия с модернистскими идиомами начала двадцатого века. Французский стенд, например, смешивает цитаты Гуно , Берлиоза , Бизе и Массне в смесь, напоминающую стиль Дариуса Мийо ; немецкий стенд превращает цитаты Вебера , Лорцинга и Вагнера в стиль Шёнберга ; итальянский стенд объединяет фрагменты от Россини до Пуччини в стиле, напоминающем Стравинского ; в то время как «английский» стенд на самом деле цитирует различные, в основном неанглийские церковные произведения ( Генделя , Гуно, Мендельсона , Шопена и Франка ), искажая их в неоклассическом стиле, призванном предложить Хиндемит . [29]
Акт 2
[ редактировать ]Ход второго акта частично определяется зрителями, которые голосуют за решение таких вопросов, как, например, следует ли Анри взять с собой на ярмарку Грету или Мэгги, следует ли Анри сбежать от директора театра, отправившись в круиз, или же остаться работать над своим произведением. опера. В центральной ярмарочной сцене (более расширенной, чем в первом действии) разворачивается кукольный спектакль с четырьмя разными версиями истории Фауста, каждая со своей особой музыкальной окраской. На протяжении всей этой сцены зрителям неоднократно предлагается решить, продолжать ли использовать текущую версию или перейти на одну из других. В трех из четырех возможных концовок Анри даже не начинает сочинять собственную оперу «Фауст». [30] Произведение завершается общим финалом, в котором представлена критическая интерпретация событий, произошедших в любой версии, свидетелем которой была аудитория, и в которой она участвовала. [31]
Стиль и структура
[ редактировать ]Название Votre Faust призвано, с одной стороны, напомнить о Поля Валери неоконченной пьесе «Мон Фауст» , а с другой — указать на подвижную форму произведения. Притяжательное местоимение второго лица также предполагает связь с самым известным романом Бутора «Модификация» . [32] Бютор и Пуссер называют «Вотр Фауст» «фэнтезийной оперой с переменным жанром» (переменной фантазией в стиле оперы), чтобы подчеркнуть ее дистанцию от оперных условностей. Хотя требуются живые певцы, главные роли исполняют актеры, инструменталисты делят сцену и взаимодействуют с певцами и актерами, а большая часть вокального материала фактически заранее записана на пленку. Второй акт имеет алеаторную структуру, в которой зрители определяют ход действия в одних моментах формальным голосованием, в других - голосовыми междометиями. На тысяче страниц партитуры содержится около семи часов материала, но в какой-либо одной версии может быть только выбор. Из-за этой намеренно изменяемой структуры продолжительность может значительно варьироваться от одной версии к другой, но на сегодняшний день постановки составляют от трех до трех с половиной часов. [33] [34]
Ткань произведения, как в текстовом, так и в музыкальном плане, составлена из обширной сети музыкальных и литературных цитат, отсылающих ко многим более ранним музыкальным и литературным произведениям на тему Фауста, а также к прошлым музыкальным стилям, простирающимся от Монтеверди до Булеза . [35] Вместе с некоторыми другими композиторами, которые стремились интегрировать разнородный материал и музыкальные языки в свое творчество, методы Пуссера продолжают считаться последовательными. [36] Число пять управляет многими элементами оперы: это количество актеров, локаций, языков, цветов сценического освещения и версий, которые определяются голосованием публики. Однако, несмотря на то, что существует пять разных эпилогов, поскольку на самом деле существует шесть различных возможных путей к каждому из них, по сути, существует тридцать различных развязок истории. [37] [5] [32] Пять локаций привязаны к пяти цветам освещения, и в первом акте последовательно представлены пять языков: [38]
- Комната Анри («кабинет доктора Фауста»): освещена синим, используется только французский язык.
- Кабаре возле церкви: освещено зеленым светом; языки: французский и немецкий
- Улица, на которой живет Мэгги, освещена желтым светом; языки: французский, немецкий и английский
- Ярмарка возле порта, освещенная красным; языки: французский, немецкий, английский и итальянский
- Сам порт освещен фиолетовым цветом; языки: французский, немецкий, английский, итальянский и испанский
Каждая из первых четырех локаций встречается хотя бы один раз в каждой из возможных версий оперы. В порту самая дикая атмосфера, но он появляется только в одной возможной версии, как заключительная сцена самого неудачного образа действий. Именно по этой причине в ярмарочные и уличные сцены вставлено много отголосков порта (в основном гудки лодок). [28]
Помимо пяти основных локаций есть: интерьер церкви (адская церковь, башня которой видна через проекции в комнате Анри и с улицы и в которую «входишь» в конце первой части), а также а также различные виды транспорта — поезда, самолеты, лодки — для последнего фрагмента второй части (после ярмарки). Здесь цвет света объявляет страны, в которых нам предстоит находиться (а значит, определяет и язык некоторых исполняемых частей, особенно вариативных в этом последнем фрагменте). [39]
Прием
[ редактировать ]«Вотре Фауст» считается итогом работ Пуссера 1960-х годов. [40]
Зрители на премьерной постановке 1969 года были в лучшем случае скучными и равнодушными. [41] а в худшем случае демонстрировали неряшливое и вульгарное поведение («squalido e volgare)», грубо выражая свое недовольство криками «баста!» («хватит!») и бросать на сцену мелочь и другие предметы. В какой-то момент, когда в партитуре прозвучала цитата из « Дон Жуана» , раздались громкие возгласы «Браво Моцарт!». [42] [10] [43] Частично фиаско было спровоцировано «сложными положениями избирательного закона, разработанными авторами», предполагавшими, среди прочего, посадку в партер актеров, которые вставали и «голосовали» в назначенное время (предположительно для получения желаемых результатов). продюсерами), вместо того, чтобы позволить участвовать настоящим зрителю. [43] [44] Это «мошенничество» было особенно заметным, потому что друзья, внедренные в миланскую аудиторию, «перебивали на единственном языке, на котором они могли говорить, - французском». [45]
Критики были более сдержанными, но в целом согласились, что постановка провалилась. Больше всего они разделились по поводу техники музыкального коллажа Пуссера. Клаудио Сартори счел цитаты «бессмысленными», в то время как критик La Stampa был уклончив, заявив только, что «Пуссер - музыкант с доказанной ловкостью, принадлежащий к самым современным рядам авангарда». [41] [44] Питер Хейворт , с другой стороны, обнаружил, что «тщательно продуманный коллаж из цитат, пародий, стилизации и подлинной композиции» был «выполнен с большим размахом», и признал, что « Вотр Фауст» «совершенно не похож ни на одну оперу, которую я когда-либо слышал». и мне хотелось бы верить, что это серьезная попытка привнести музыку и драму в новый вид отношений», но в целом я нашел ее «не более чем набором трюков, полных звука и мало что значащих». в худшем смысле этого слова — эксперимент». [43] Лучано Берио , коллега и друг Пуссера, был в полном восторге от «партитуры, которую я глубоко люблю по бесчисленным причинам», но, тем не менее, признал, что постановка провалилась — неудача, в которой он винил частично текст Бютора, но более решительно — сценография и «то, что обычно определяется как режиссура, но в нашем случае оказывается беспричинной последовательностью непоследовательных поз, совершаемых парой наивных любителей, необъяснимым образом притянутых в Милан М. Бутором». [46] Сартори согласился, назвав постановку «тяжелой», а декорации «уродливыми». [45] В интервью, взятом вскоре после выступлений в Милане, один из певцов подтвердил, что сценическая режиссура практически отсутствовала, так что исполнителям приходилось в основном импровизировать в своих движениях. После длительных пререканий, начавшихся с первых репетиций в театре и продолжавшихся на протяжении большей части спектакля, наконец было решено сделать четвертый и последний спектакль в концертной форме. [10] Инструменталистов описывали как «брависсими» (талантливых), а певцов - как «тренуи» (стойких). [44] и хотя Жан Топар в роли Мондора вызывал всеобщее восхищение, игра других актеров почти не упоминалась. Единственное исключение сделал Берио, который сделал Роджеру Моллиену двусмысленный комплимент: «Главный герой Анри... является, по словам Бютора, совершенным кретином, с которым в этом отношении может сравниться только «актер-режиссер» Моллиен, пытающийся изобразить партию», который в итоге, по словам Берио, произнес лишь две связные фразы: «C'est que nous n'avons pas encore abordé la questions du livret» (К вопросу о либретто мы еще не обращались) и «s'il ya eu un coupable dans l'affaire, c'est moi, tu le sais bien, Maggy» (Если в данном случае и был виноватый, то это я, ты это знаешь, Мэгги). [47]
Пуссер опубликовал ответ Берио, в котором отверг обоснованность отдельной критики музыки и текста, отчасти потому, что идеи Бутора сильно повлияли на его музыкальные решения, а отчасти потому, что некоторые музыкальные идеи фактически исходили от самого Бутора. [48] С другой стороны, он признал, что у режиссеров постановки было «отсутствие духа сотрудничества», вызванное, по его мнению, «полным отсутствием уважения» к его работе и работе Бутора, а также «полным непониманием». этого. Пуссер также считал, что они не смогли справиться со слуховым аспектом оперы из-за «полного отсутствия усилий в течение всего года, предшествовавшего началу репетиций», и обвинил режиссеров в пренебрежении визуальными аспектами оперы. проявилось в выборе художника-постановщика лишь в последний момент, так что у него не было времени даже прочитать либретто. «Мишель Бютор дал ему список слайдов для подготовки», и хотя партитура и либретто точно предписывают, где и как их следует использовать, «это не было принято во внимание, проекции использовались в величайшем беспорядке и, опять же, , с величайшей свободой, которая отняла все значимые функции временной архитектуры, предусмотренные авторами». [49]
Другой композитор-коллега, Пьер Булез , хотя и признавал обоснованность некоторых ее свойств, но с меньшим энтузиазмом, чем Берио, относился к партитуре Пуссера:
Я вовсе не убежден, что эти мотивы, темы или интервальная символика обязательно настолько старомодны. Я бы скорее сказал, что мы скатились к слишком примитивному использованию этих понятий. Конечно, контраста между хроматизмом и диатоникой больше не существует; ... Я убежден, что музыкальная символика существует, пусть даже, к сожалению, в очень примитивной форме. По моему мнению, большинство сегодняшних театральных решений — это всего лишь наивные попытки упростить чрезвычайно сложную проблему — проблему, к которой следует относиться не как к игре — по крайней мере, такими средствами — а как к формальной проблеме. Пуссера Возьмите «Вот Фауст» . Пуссер хотел создать символический синтез, но, к сожалению, он добился этого только посредством цитат: а театр одних цитат напоминает школу, где в конце уроков школьники подражают своим учителям: конечно, весь класс взрывается. в смех, однако коннотативные возможности явно ограничены. Произведения, основанные на цитатах, также наводят на мысль о рекламе: они могут быть забавны при первом просмотре, но ко второму разу теряют интерес, потому что стилистически они не структурны, а бесструктурны и все одинаково. Я думаю, нам следует попытаться найти структурное соответствие между театральной и музыкальной семантикой, чтобы символика не ограничивалась мотивами и темами произведения, а включалась в саму театральную структуру. [50]
С точки зрения начала двадцать первого века, техники коллажа « Вотре Фауста» — особенно в сочетании с современными заявлениями Пуссера об «информационном веке», в котором мы живем, и всеобщим признанием коллективной сети творчества — рассматриваются как как «пророческий комментарий к тому, что мы стали называть« постмодернистской стилизацией », в которой разные исторические регистры и стили смешаны в одном произведении». [51]
Глубокая двойственность главного героя оперы, Анри (явно представляющего самого Пуссера), столкнувшегося с чрезвычайной множественностью возможностей, с которыми он сталкивается, а также незавершенный характер оперы в целом, могут быть признаком творчества Пуссера». Желание не навязывать какое-либо конкретное решение в поисках музыкальных альтернатив высокому модернизму. Из-за неуверенности Анри и его сопротивления встать на какой-либо конкретный эстетический путь Пуссер предполагает, что его собственные эстетические вопросы и самоанализ оставались нерешенными в то время, когда он сочинял « Вот Фауст». ". [52]
Спутниковые работы
[ редактировать ]Пуссер написал ряд связанных произведений, которые он назвал «спутниками», некоторые одновременно с работой над оперой, а другие в течение более чем тридцати лет после ее завершения. Это:
- Зеркало твоего Фауста ( Caractères II ) для фортепиано соло и (по желанию) сопрано (1964–65)
- Jeux de Miroirs de Vos Faust для фортепиано, сопрано и кассеты (1964–65)
- Echos de Votre Faust для меццо-сопрано, флейты, виолончели и фортепиано (1961–69) [нет. 7 — «Эхо II de Votre Faust» , вклад в «Гирлянду для доктора К.» , посвященную Альфреда Кальмуса ] 80-летию
- Les Ruines de Jéruzona для смешанного хора и «ритм-секции» (1978)
- La Passion selon Guignol для усиленного вокального квартета и оркестра (1981)
- Parade de Vos Faust для оркестра (1974)
- Переключатели на перекрестке бессмертных для 16 или 17 инструментов (2002)
- Сон Лепорелло: Парад 2 (De Votre Faust) для оркестра (2005)
Дискография
[ редактировать ]- «Игры чудес Вотра Фауста» . Марсель Мерсенье, фортепиано; Бася Речицкая, сопрано; Кэти Бербериан , альт; Луи Девос, тенор; Жюль Бастен, бас; Мишель Бютор, Франсин Либенс и Анри Пуссер — говорящие голоса; электронная музыка, созданная композиторами на студиях электронной музыки Гента и Брюсселя. В сочетании с Пьером Бартоломе: Le Tombeau de Marin Marais . Запись LP, 1 аудиодиск: аналоговый, стерео, 33⅓ об/мин, 12 дюймов. Wergo 60.039. Студия Reihe neuer Musik. Майнц: Wergo Schallplatten GmbH, 1969. Jeux de miroirs переиздан как часть Henri Pousseur: Musique mixte 1966–1970 . С крестами скрещенных цветов . Запись компакт-диска, 1 аудиодиск: стерео. Саб Роза SR231. [Брюссель]: Sub Rosa, 2006.
- Выпь/Пушёр: Ваш Фауст . Жан-Ив Боссер (Анри); Мишель Бютор (Мондор); Колетт Берже (Мэгги); Эммануэль Рива (Памонелла); Мерете Беккелунд (альт); Жюль Бастен (бас); Ансамбль «Новая музыка», Анри Пуссер, дир. Запись LP, 3 аудиодиска: аналоговый, стерео, 33⅓ об/мин, 12 дюймов, два издания: BASF/Harmonia Mundi 01 21580-6 1–3 (с диалогами на французском языке); 01 20358-1 1–3 (с диалогом на немецком языке). Фрайбург: BASF, 1973.
- Echo II de votre Faust , для флейты, виолончели и фортепиано [седьмая часть Echos de Votre Faust ]. В «Гирлянде для доктора». К.: Сочинение к 80-летию со дня рождения доктора. Альфред А. Калмус , с работами Дэвида Бедфорда , Хью Вуда , Пьера Булеза , Ричарда Родни Беннета , Лучано Берио , Кристобаля Хальфтера , Романа Хаубенштока-Рамати , Харрисона Биртвистла , Карлхайнца Штокхаузена и Бернарда Рэндса . Висенте Семпере Гомис (флейта); Хосе Вадильо Вадильо, Висенте Лафуэнте Маурин (кларнеты); Хуан Луис Хорда Аятс (скрипка); Пабло Себальос Гомес (альт); Анхель Гонсалес Киньонес (виолончель); Феликс Пуэртас Вильяхос (ударные); Мария Мануэла Каре де Халфтер, Мария Елена Барриентос (фортепиано); Кристобаль Хальфтер (конд.). Записано на студии Audiofilm, Мадрид, 1976 год. Запись LP, 1 аудиодиск: аналоговый, стерео, 33⅓ об/мин, 12 дюймов. Универсальное издание ЕС 15043; Interdisc ID 104. Лондон: Universal Edition, 1976.
Фильмография
[ редактировать ]- Путешествия твоего Фауста . Телевизионный документальный фильм (черно-белый, 60 минут), режиссер Жан Антуан. Брюссель: РТБ , 1970.
Ссылки
[ редактировать ]- Берио, Лучано. 1969. «Нотр Фауст». Nuova Rivista Musicale Italiana 3, вып. 2 (март – апрель): 275–81. Французский перевод, Contrechamps (сентябрь 1983 г.): 51–56.
- Боссер, Жан-Ив. 1989. « Вотре Фауст , мир критики». Revue belge de musicologie / Бельгийский музыковедческий журнал 43 (Liber amicorum Henri Pousseur: Henri Pousseur, ou, Le sérialisme entre Modernisme et Postmodernisme / Henri Pousseur, или Долгая дорога в будущее): 57–70.
- Трудолюбивый, Жан-Ив. 2003. « Ваш Фауст и вопрос современной оперы». В книге «Музыка и драматургия: эстетика изображения в 20 веке» под редакцией Лорана Фенейру, 561–70. Эстетическая серия 7. Париж: Публикации Сорбонны. ISBN 978-2-85944-472-3 .
- Булез, Пьер и Золтан Песко . 1978. «Музыкальные аспекты в современном музыкальном театре: разговор между Пьером Булезом и Золтаном Песко». Темп , новая серия, нет. 127 (декабрь): 2–9.
- Бютор, Мишель и Анри Пуссер. 1962а. « Твой Фауст , Фантазия переменного оперного жанра: Первая часть (одна версия)». La Nouvelle Revue française 10, вып. 109 (январь): 65–86.
- Эман, Кэролайн. 2013. «Переосмысление Фауста в постмодернистской опере». Кандидатская дисс. Рочестер: Музыкальная школа Истмана, Рочестерский университет.
- Локанто, Массимилиано. 2010. «Карел Гойвартс – Анри [ sic ] Пуссер: два бельгийских композитора в центре новой музыки». В альбоме Belgique под редакцией Аннамарии Лазерра, 151–64. Брюссель: PIE Питер Ланг. ISBN 978-90-5201-635-1 .
- Лайдон, Мэри. 1982. « Вотре Фауст как тотальное произведение искусства». Мировая литература сегодня 56, вып. 2 (выпуск Мишеля Бютора, весна): 278–81.
- Пуссер, Анри (март – апрель 1969 г.). «Да, Фауст наш, неделимый». Новый итальянский музыкальный журнал . 3 (2). перевод с французского Паоло Галларати: 281–287.
- Пуссер, Анри. 2004. «Ярмарка твоего Фауста (1968)». В его «Теоретических сочинениях», 1954–1967 , отобранных и отредактированных Паскалем Дерупе, 319–43. Музыкально-музыкологический сборник под редакцией Малу Хейна. Спримон: Пьер Мардага. ISBN 2-87009-865-0 .
- Сартори, Клаудио (апрель 1969 г.). « Нет» на любом языке!» . Опера : 334–336.
Сноски
- ^ Бутор, Мишель . 1960. «Музыка, реалистическое искусство: Стихи и музыка». Дух 1:138–56.
- ^ Перейти обратно: а б Декрупе, Паскаль (2001). «Пуссер, Анри (Леон Мария Терез)». В Сэди, Стэнли ; Тиррелл, Джон (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. ISBN 9780195170672 .
- ^ Зальцман, Эрик и Томас Дези. 2008. Театр «Новая музыка: видеть голос, слышать тело» . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 153. ISBN 978-0-19-509936-2 .
- ^ Боссер 1989 , с. 57; Бутор и Пуссер, 1962а .
- ^ Перейти обратно: а б Дельеж, Селестин (2003). Пятьдесят лет музыкальной современности: от Дармштадта до IRCAM: историографический вклад в критическое музыковедение . Спримон : Пьер Мардага. п. 362. ИСБН 9782870098288 .
- ^ Бютор, Мишель и Анри Пуссер. 1962. « Твой Фауст , Фантазия переменного оперного жанра: Вторая часть (одна версия)». La Nouvelle Revue française 10, вып. 110 (февраль): 261–89.
- ^ Бютор, Мишель и Анри Пуссер. 1962в. « Ваш Фауст III, Фантазия переменного оперного жанра: Вторая часть (продолжение)». La Nouvelle Revue française 10, вып. 111 (февраль): 461–82.
- ^ Бютор, Мишель и Анри Пуссер. 1962г. « Ваш Фауст IV, Фантазия переменного жанра, опера: Вторая часть (другой вариант финала)». La Nouvelle Revue française 10, вып. 112 (апрель): 641–57.
- ^ Лайдон 1982 , с. 278.
- ^ Перейти обратно: а б с Беккелунд, Мерете (1969). «Наш Фауст» . Датский музыкальный журнал . 44 (5): 115–117. стр. 117.
- ^ Пуссер 1969a , стр. 286–7.
- ^ Пуссер, Анри. и твой Фауст . Подробности о партитуре в Universal Edition (по состоянию на 4 апреля 2015 г.)
- ^ Анон. 1999. «Концерты – Опера – Танец: Бонн» , Der Spiegel (30 августа). (на немецком языке)
- ^ Декрупе, Паскаль. 2010. «Гетерогенность: или о выборе быть всеядным». В книге «Современная музыка: теоретические и философские перспективы » под редакцией Макса Пэддисона и Ирен Дельеж, 99–116. Фарнхэм: Ashgate Publishing Lts; Берлингтон, Вермонт: Издательская компания Ashgate. п. 106 . ISBN 978-0-7546-0497-6 (ткань); ISBN 978-1-4094-0416-3 (электронная книга).
- ^ Варфоломей, Пьер. 2009. « Анри Пуссер или непримиримое изобретение ». Новая музыка , нет. 3:67–71. п. 69. Онлайн-перепечатка , 15 ноября 2012 г. (по состоянию на 17 апреля 2015 г.).
- ^ Пресс-служба города Бонна. 1999.» Публика определяет ход вечера: премьера « Вотре Фауста» в «Бонн Шанс!» ". Presse-Service.de (по состоянию на 14 апреля 2015 г.).
- ^ Бэнкс, Лето. 2013. « Выбери себе Фауста! » Эксберлайнер (27 марта).
- ^ Херцог, Бенджамин. 2013. « Обращение к пустоте: опера Анри Пуссера «Votre Faust» ». Швейцарское радио и телевидение (9 ноября) (по состоянию на 11 апреля 2015 г.).
- ^ Шнидер-Хеннингер, Феликс. 2013. « Музыкальный театр — Анри Пуссер: Вотр Фауст ». Work in Progress — Берлин, Ансамбль современной музыки, веб-сайт (по состоянию на 4 апреля 2015 г.).
- ^ Боссер 2003 , с. 563.
- ^ Пуссер, Анри. 1970. «В качестве заключения: Для обобщенной периодичности». В его «Теоретических фрагментах I: Об экспериментальной музыке» , 241–90. Исследования по социологии музыки. Брюссель: Издания Института социологии Свободного университета Брюсселя.
- ^ Эман 2013 , стр. 169–70.
- ^ Декрупе, Паскаль (1989). «В поисках утраченной гармонии: Аналитические взгляды на «Пролог в небе» Вос Фауста Анри Пуссера». Бельгийский журнал музыковедения . 43 (43): 87–100. дои : 10.2307/3686760 . JSTOR 3686760 . стр. 88–90.
- ^ Пуссер, Анри. 1968. « Апофеоз Рамо : Очерк гармонического вопроса». Обзор эстетики : 105–172. п. 140.
- ^ Бутор и Пуссер 1962a , с. 68.
- ^ Эман 2013 , с. 171.
- ^ Эман 2013 , с. 174.
- ^ Перейти обратно: а б Пуссер 2004 , с. 323.
- ^ Пушер 2004 , стр. 325, 338; Эман 2013 , стр. 175–7.
- ^ Эман 2013 , стр. 177–8.
- ^ Боссер 2003 , с. 570.
- ^ Перейти обратно: а б Локанто 2010 , с. 157.
- ^ Эман 2013 , стр. 51, 179.
- ^ Лоскилл, Ханс-Йорг. 1982. «Фауст-Опера как Утопия: Пуссер-Коллаж в Гельзенкирхене». Опернвельт 23, вып. 6 (июнь): 52–53.
- ^ Эман 2013 , с. 172.
- ^ Локанто 2010 , с. 158.
- ^ Бутор, Мишель. 1969. «Как Вотр Фауст появился ». Примечания к книге «Игры мира Вотра Фауста» . Запись LP. Верго 60 039. Студийный сериал новой музыки. Майнц: Wergo Schall Platten GmbH.
- ^ Пушер 2004 , стр. 319, 322–4.
- ^ Пушер 2004 , с. 324.
- ^ Декрупе, Паскаль. 2004. «Введение». В Henri Pousseur, Écrits nationalaux, 1954–1967 , выбрано и отредактировано Паскалем Дерупе, 5–12. Музыкально-музыкологический сборник под редакцией Малу Хейна. Спримон: Пьер Мардага. п. 11. ISBN 2-87009-865-0 .
- ^ Перейти обратно: а б Сартори 1969 год .
- ^ Берио 1969 , с. 275.
- ^ Перейти обратно: а б с Хейворт, Питер . 1969. «Аудитория решает, как положить конец «Фаусту»». Нью-Йорк Таймс (2 февраля): D15.
- ^ Перейти обратно: а б с г. вода. (16 января 1969 г.). « Ваш Фауст , абсолютная новинка Бютора и Пуссера» Пресса Том. 103, нет. 13. с. 7.
- ^ Перейти обратно: а б Сартори 1969 , стр. 334.
- ^ Берио 1969 , стр. 275–6.
- ^ Берио 1969 , с. 279.
- ^ Пуссер 1969a , стр. 282–3.
- ^ Пуссер 1969a , стр. 284–5.
- ^ Булез и Песко 1978 , с. 4.
- ^ Хеджес, Инес (2005). Обрамление Фауста: культурная борьба двадцатого века . Карбондейл : Издательство Университета Южного Иллинойса. п. 149. ИСБН 9780809329038 .
- ^ Эман 2013 , с. 178.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бемер, Конрад . 1989. «Фон Фауст цу Фауст ». Revue belge de musicologie / Бельгийский музыковедческий журнал 43 (Liber amicorum Henri Pousseur: Henri Pousseur, ou, Le sérialisme entre Modernisme et Postmodernisme / Henri Pousseur, или Долгая дорога в будущее): 49–56.
- Боссер, Доминик и Жан-Ив Боссер . 1971. «Сотрудничество выпи и толкача». Музыка в Play , нет. 4:83–111.
- Боссер, Жан-Ив. 1992. «Votre Faust («Твой Фауст»)». Оперный словарь New Grove , 4 тома, под редакцией Стэнли Сэди . Лондон: Издательство Macmillan. ISBN 9780935859928 .
- Брегегер, Андре. 2014. «L'harmonie revée: анализ произведений Анри Пуссера « Votre Faust» и «Les Litanies d'Icare ». Кандидатская дисс. Нью-Йорк: Городской университет Нью-Йорка.
- Бруннер, Герхард. 1969. «Нет Фауста для миланцев». Опернвельт 10, № 4 (апрель): 36–37.
- Бутор, Мишель. 1981. Материя снов IV, четверной фон . Путь. Париж: Галлимар. Перепечатано в Полном собрании сочинений Мишеля Бютора, том. 8: Материя мечты , под редакцией Мирей Калле-Грубер. Париж: Edition de la Différence, 2008. ISBN 9782729117849
- Бютор, Мишель и Анри Пуссер. 1968. Ваш Фауст: Переменный жанр фантастической оперы . Записные книжки Центра марксистских исследований и исследований 62. Париж: Центр марксистских исследований и исследований.
- Кастанье, Пьер Альбер. 1998. "De proche en proche, une conjonction faustienne". Revue belge de Musicologie / Бельгийский журнал музыковедения 52:123–36.
- Декрупе, Паскаль. 1987. «Цитата и коллаж из « Вос Фауста» Анри Пуссера и «Die Soldaten» Бернда Алоиса Циммермана». Искусство и факт 6:70–82.
- Ла Мот, Жак. 1999. Мишель Бютор: Архитектура мечты: литература и искусство в вопросах мечты . Ложное название: опубликованы исследования французского языка и литературы. 116. Амстердам и Атланта: Éditions Rodopi BV. ISBN 978-90-420-0622-5 .
- Левински, Вольф-Эберхард фон. 1969. «Куда нам идти отсюда?», перевод Пола Хелмера. Музыкальный ежеквартальный журнал 55, вып. 2 (апрель): 193–205.
- Люэрс-Кайзер, Кай. 2013. « Демократия истощения: совместная опера Анри Пуссера «Votre Faust» состоялась фактическая премьера в Берлинской радиальной системе ». Опернвельт (май): 82.
- Ниффельдер, Макс. 2013. «Полистилистический декаданс: Мадерна: Сатирикон Люцерн / Театр». Мир оперы (апрель): 40–41.
- Оттен, Анна. 1974. «Музыка: Мишель Бютор, Анри Пуссер, Вос Фауст , Фрайбург, Harmonia Mundi, 1973». Книги за рубежом 48, вып. 4 (Осень): 729.
- Палмер, Мириам. 1981. «Мишель Бютор: Литература как инструмент изменения сознания». Д. Литт. дисс. Порт-Элизабет: Университет Порт-Элизабет.
- Пенчиковски, Роберт Т. 1998. «Анри Пуссер: Вотр Фауст (1961–68)». В книге «Сведение новых счетов: музыкальные рукописи Фонда Пола Захера » под редакцией Феликса Мейера, предисловие Чарльза Э. Пирса и Пола Захера, 141–43. Майнц: Schott Musik International; Базель: Фонд Пауля Захера. ISBN 3-7957-0347-6 .
- Пуссер, Анри. 1969б. «Анри Пуссер: Игра зеркал твоего Фауста ». Аннотации к «Зеркальным играм» Воса Фауста . Запись LP. Верго 60.039. Студия Reihe neuer Musik. Майнц: Wergo Schallplatten GmbH.
- Пуссер, Анри. 1997. « Votre Faust : New Music and Theatreal Experiences», расшифровано и отредактировано Андреасом Мейером с магнитофонной записи лекции, прочитанной на летних курсах в Дармштадте в 1967 году. В книге «В зените современности: история и документация» в четырех томах - The Международные каникулярные курсы новой музыки Дармштадт (1946–1966) , том. 3, под редакцией Джанмарио Борио и Германа Данузера , 267–89. Науки Ромбаха: Серия Musicae, No. 2. Фрайбург-им-Брайсгау: Ромбах Верлаг, 1997. ISBN 3-7930-9138-4 .
- Райнингхаус, Фридер. 1999. «Наш, ваш, их «Фауст»: антиопера Мишеля Бютора и Анри Пуссера Votre Faust из 1969 года в Бонне». Новый музыкальный журнал 160, № 6 (ноябрь – декабрь): 61.
- Рудье, Леон С. 1975. «Бютор, Мишель и Анри Пуссер: Ваш Фауст : изменчивая фантазия оперного жанра. Три стереофонических диска (№ 01 21580-6) в сопровождении буклета, инструкций к игре и т. д. Фрайбург: Гармония Мунди, 1973». Французское обозрение 48, вып. 4 (март): 793–94.
- Саббе, Герман. 1990. «Пуссер – Бутор, Бутор – Пуссер: Текст – Музыка – Текст, Музыка – Текст – Музыка», перевод с фламандского (а также цитаты с французского) Конрада Бемера. Musik-Konzepte , нет. 69:43–86.
- Шрайбер, Ульрих. 1999. «Мой или твой Фауст: Фон Бузони цу Пуссер». Опернвельт (ноябрь): 47–48.
- Вольборт-Дэнис, Диана и Анри Пуссер. 1989. "Интервью Анри Пуссера". Revue belge de musicologie / Бельгийский музыковедческий журнал 43 (Liber amicorum Henri Pousseur: Henri Pousseur, ou, Le sérialisme entre модернизма и постмодернизма / Анри Пуссер, или Долгая дорога в будущее): 39–47.
- Вэлти-Уолтерс, Дженнифер Р. 1992. Мишель Бутор . Монографический сборник Родопи в современной французской литературе 15. Амстердам и Атланта: Родопи. ISBN 9789051833867 .
- Вайнберг, Стивен Л. 1968. « Анри Пуссер в Уинтропе во вторник вечером ». The Harvard Crimson (2 марта) (по состоянию на 10 апреля 2015 г.).
- Зильтенер, Альфред. 2010. «Комедия драйва: Люцерн: Моцарт: Свадьба Фигаро: Пуссер: Спутники Фауста». Мир оперы (апрель): 44–46.