Стокгольмные диалекты
Стокгольм Шведский | |
---|---|
Стокгольм | |
Уроженец | Швеция |
Область | Стокгольм , Швеция |
Индоевропейский
| |
Шведский алфавит | |
Языковые коды | |
ISO 639-3 | – |
IETF | se-u-sd-seab |
Стокгольмские диалекты ( шведский : Стокгольмский ) - это формы шведского языка в Стокгольме . Трудно найти точного определения, охватывающего его особенности, поскольку космополитическая культура и раннее усыновление позволяют большему разнообразию международных влияний, которые затем распространяются на остальную часть Швеции , и, поскольку Стокгольм является очень урбанизированным районом, диалекты Стокгольма являются чаще подвергается быстрым изменениям, чем диалекты, на которых говорится в сельских районах.
Некоторые конец слов типичны для биржевых диалектов. Когда использовались ветряные мельницы, им давали женские имена, заканчивающиеся . Например, ветряная мельница, принадлежащая голландею ( Холнддаре ), будет называться Холльндсан («голландская женщина»). финал Позднее был принят для других мест. Например, Кунгстрадгарден стал Кунгсаном , а Библиотек («Библиотека») стал Бибблан .
Другой финал -это из латыни [ 1 ] Хотя на практике он используется примерно в качестве миниатюрного или добавления знакомства. Примеры включают Medis ( Medborgarplatsen ) или Rålis ( Rålambshovsparken ). Некоторые из этих слов, такие как Дагис для Дагема («дошкольное учреждение»), распространились на разговорную шведский в целом. [ Цитация необходима ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шведские диалектные тайны , SVT, 1 февраля 2006 г.