Песня о лодке Скай
« Песня о лодке Скай адаптация конца XIX века » — это шотландская песенная гэльской песни, написанной около 1782 года Уильямом Россом и озаглавленной «Куахаг нан Краоб» («Кукушка с дерева»). [1] В оригинальной песне композитор сокрушается кукушке, что его безответная любовь , леди Мэрион Росс, отвергает его. Вместо этого английские тексты XIX века напоминают о путешествии принца Чарльза Эдварда Стюарта («Красивый принц Чарли») из Бенбекулы на остров Скай, когда он избежал плена правительственными солдатами после своего поражения в битве при Каллодене в 1746 году.
Сэр Гарольд Бултон, 2-й баронет, написал новый текст к песне Росса, которую услышала Энн Кэмпбелл Маклауд в 1870-х годах, а строчка «Over the Sea to Skye» теперь является краеугольным камнем индустрии туризма на острове Скай.
Альтернативный текст к мелодии был написан Робертом Льюисом Стивенсоном , вероятно, в 1885 году. Услышав якобитские напевы в исполнении посетителя, он счел текст «недостойным», поэтому составил новый набор куплетов, «более гармонирующий с жалобными мелодия». [2]
Ее часто исполняют как медленную колыбельную или вальс , и она вошла в современный народный канон в двадцатом веке с версиями Пола Робсона , Тома Джонса , Рода Стюарта , Роджера Уиттакера , Тори Эймос и многих других.
Содержание
[ редактировать ]В тексте песни рассказывается о том, как прекрасный принц Чарли, замаскированный под служанку, сбежал на маленькой лодке после разгрома восстания якобитов в 1745 году с помощью Флоры Макдональд . Песня основана на мотивах якобитизма, хотя была написана почти через полтора века после описываемого в ней эпизода. [3] Особенно версия Стивенсона, в которой указан курс лодки (Мулл был кормой, Рам - левым, Эйгг - правым), кажется, описывает бегство Чарльза с материка, но это неисторично. Единственный раз, когда Чарльз был в Скай, это когда он покинул Бенбекулу на Внешних Гебридских островах, чтобы избежать все более тщательных правительственных обысков. Маловероятно, что лодка из Бенбекулы отправится к югу от Рума и отправится в Скай .
Источник
[ редактировать ]Текст был написан сэром Гарольдом Бултоном, 2-м баронетом , к песне Росс, собранной в 1870-х годах Энн Кэмпбелл МакЛауд (1855–1921), которая стала леди Уилсон в результате брака с сэром Джеймсом Уилсоном, KSCI (1853–1926), в 1888 году. Песня была впервые опубликована Бултоном и МакЛаудом в Лондоне в 1884 году в книге «Песни Севера» , выдержавшей не менее двадцати изданий. [3] В более поздних изданиях имя Маклауда было исключено и заменено надписью «Гребля в Старом Хайленде, организованная Малкольмом Лоусоном». Его быстро подхватили другие составители, такие как Лоры Александрин Смит » «Музыка вод (опубликовано в 1888 году). Лоусон был старшим братом художника Сесила Гордона Лоусона .
Песня написана в стиле йоррам , гэльской гребной песни. [4] По словам Эндрю Кунца, коллекционера народной музыки, МакЛауд был в путешествии на остров Скай и плыл на лодке по Лох-Коруйску ( Coire Uisg , «Котел Вод»), когда гребцы запели гэльскую гребную песню». Куахаг нан Краоб » («Кукушка в роще»). МакЛауд записала то, что она помнила о воздухе, с намерением использовать это в книге, которую она должна была написать в соавторстве с Бултоном, который позже добавил раздел, посвященный якобитским ассоциациям. «Как произведение современной романтической литературы с традиционными связями, оно, возможно, имело слишком большой успех, поскольку вскоре люди начали «вспоминать», что они выучили эту песню в детстве, и что слова были «старыми гэльскими строками», — заметил Эндрю Кунц. [5]
Этой песни не было ни в одном из старых сборников шотландских песен, хотя она есть в большинстве сборников, таких как « Книга народных песен у камина» . Ее часто поют как колыбельную , в медленном покачивании в размере 6/8 .
История записи и каверы
[ редактировать ]В свое время он был чрезвычайно популярен, и с момента его первой записи Томом Брайсом 29 апреля 1899 года [6] он стал стандартом среди шотландских фолк- и танцевальных музыкантов. С 1960-х годов он стал еще более широко известен и остается популярным в основных музыкальных жанрах.
Песня также использовалась в британском о Второй мировой войне фильме «Над нами, волнами » (1955) с Джоном Миллсом , Джеймсом Робертсоном Джастисом и Джоном Грегсоном . В основу фильма положена атака британских сверхмалых подводных лодок ( человеко-торпед ) на немецкий линкор «Тирпиц» в норвежском фьорде во время войны.
Первоначально Майкл Типпетт включил песню под названием «Over the Sea to Skye» в свою аранжировку « Четырех песен с Британских островов » для четырехголосного хора без сопровождения в 1957 году по заказу Северо-Западного немецкого радио в Бремене для фестиваля европейской музыки. народная песня. Любительский хор, для которого они предназначались, счел песни слишком сложными, и первое выступление состоялось в июле 1958 года в исполнении Лондонской группы Баха под управлением Джона Минчинтона в Ройомоне во Франции. Типпетта» В «Избранных письмах говорится, что он предложил заменить «За морем в Скай», потому что здесь «здесь издатель» «слишком строго соблюдает ее». [ нужна ссылка ]
Альфред Деллер записал версию для своего альбома Western Wind в 1958 году вместе с Десмондом Дюпре на гитаре и Джоном Соткоттом на магнитофоне . Он был исполнен с большим успехом и записан художником и общественным деятелем Полем Робсоном в 1959 и 1960 годах. [7]
Валлиец Том Джонс записал версию, аранжированную Ли Лоусоном и Гарольдом Бултоном, для своего дебютного альбома 1965 года Along Came Jones . Тот же альбом, выпущенный в США под названием It's Not Unusual , в который вошли только 12 из оригинальных 16 треков, не указал аранжировку, но охарактеризовал песню как «Trad.—2:57». [8] Эстер и Аби Офарим записали песню под названием «Bonnie Boat» для своего альбома Das Neue Esther & Abi Ofarim Album (1966). [9]
Доктор Кто
[ редактировать ]Патрик Тротон в роли Второго Доктора в британском научно-фантастическом телесериале «Доктор Кто » неоднократно проигрывал эту песню на своем диктофоне в эпизоде 6, сцене 10 сериала « Паутина страха » (трансляция 9 марта 1968 года). [10] [11] Нкути Гатва в роли Пятнадцатого Доктора поет песни, чтобы успокоиться, стоя на мине, в третьем эпизоде 14 серии « Бум » (трансляция 18 мая 2024 г.).
Ударяет вниз
[ редактировать ]Среди более поздних исполнений, которые стали широко известны, были Питер Нельсон и The Castaways из Новой Зеландии, выпустившие версию в 1966 году, а также западноавстралийский художник Глен Ингрэм. Обе версии попали в австралийский хит-парад в 1966 году. Жесткая гаражная рок-версия песни новогвинейской группы The Stalemate была включена в сборник The New Guinea Scene на лейбле Viking Records в 1969 году. [12]
1970-е годы
[ редактировать ]Калум Кеннеди включил версию в «Песни Шотландии и Ирландии» (Beltona, 1971), а Род Стюарт записал две версии песни с The Atlantic Crossing Drum & Pipe Band во время сессий Atlantic Crossing между 1974 и 1975 годами. Им был предоставлен официальный релиз. о роскошном переиздании альбома в 2009 году.
После 1980 года
[ редактировать ]«Песню о лодке Скай» можно услышать в начале «Кто украл волынку», второго эпизода первого сезона британского мультфильма « Dangermouse» начала 1980-х годов . Его также можно услышать в песне «Tomorrow Night» новозеландского музыкального театрального дуэта The Front Lawn на их альбоме 1989 года Songs from the Front Lawn .
Роджера Уиттакера Дуэтная версия с Дез О'Коннором , выпущенная в 1986 году, вошла в десятку лучших песен Великобритании; он объединил вокал О'Коннора со свистящей версией Уиттакера, которая была частью его репертуара, по крайней мере, с середины 1970-х годов. Трек был записан в лондонской студии Holland Park Lansdowne Studios (ныне элитный подземный жилой комплекс) с сессионным барабанщиком Питером Бойтой и всеми известными студийными сессионными музыкантами того времени. Виолончелист Джулиан Ллойд Уэббер записал инструментальную версию песни в 1986 году для альбома Encore! .
В фильме ужасов 1987 года « Оно живое III: Остров живых» главный герой, которого играет Майкл Мориарти, поет песню на борту лодки с членами экипажа в течение 46 минут 17 секунд.
The Shadows исполнили инструментальную версию песни на своем альбоме 1987 года Simply Shadows . Певица Тори Амос сделала кавер на эту песню как часть трилогии песен под названием «Etienne Trilogy» из своего дебютного альбома Y Kant Tori Read (1988). Джеймс Голуэй и The Chieftains записали инструментальную версию (которая использовалась в качестве фоновой музыки для рекламы Johnnie Walker ) в феврале 1990 года в Studios 301 , Сидней, Австралия, выпущенную на альбоме Over the Sea to Skye - The Celtic Connection . Также есть версия на альбоме The Corries In Concert / Scottish Love Songs (трек 19). Голуэй играет инструментальную версию в эпизоде 1957 года « Улицы Сезам» , первоначально вышедшего в эфир в 1984 году.
Персонаж Стеллана Скарсгарда исполняет эту песню на виолончели в фильме 1992 года « Ветер» . Канадская панк-группа The Real McKenzies перепела эту песню на своем дебютном альбоме 1995 года The Real McKenzies .
21 век
[ редактировать ]Музыку можно услышать в 12-й серии 3-го сезона сериала « Секс в большом городе » под названием «Не спрашивай, не говори» перед первой свадьбой Шарлотты Йорк и Трея Макдугала.
Шотландская певица Барбара Диксон записала песню в 2006 году, а Марк Ганн включил ее в свой альбом 2013 года Scottish Songs of Drinking & Rebellion .
Беар МакКрири адаптировал эту песню в качестве вступительного названия телесериала «Чужестранка » 2014 года в исполнении Раи Ярбро, изменив текст стихотворения Роберта Льюиса Стивенсона «Спой мне песню о парне, который ушел» (1892) на « Девушка ». чтобы соответствовать истории. [3] [13]
Его также можно услышать в качестве фоновой инструментальной музыки в нескольких эпизодах американского телесериала о серийных убийцах «Декстер» . [ нужна ссылка ] Питер Холленс записал кавер а капелла на песню для альбома Legendary Folk song 2018 года . [14]
Его поет персонаж Клэр Луиза МакЛеод (которую играет Лиза Чаппелл ) в 1-м сезоне, 5-й серии «Беря бразды правления» австралийского сериала «Дочери МакЛеода» . [ нужна ссылка ]
Джордж Дональдсон из Celtic Thunder спел ее в шоу «Heritage» 2015 года (аранжировка Фила Коултера), а также на одноименном компакт-диске и DVD. Селтик Гром Лимитед. США Sony Music Entertainment.
Хоровые ученые Университетского колледжа Дублина записали аранжировку своего художественного руководителя Десмонда Эрли для своего альбома 2015 года Invisible Stars: Choral Works of Ireland and Scotland. [15]
Песню играли волынщики, когда 19 сентября 2022 года гроб Ее Покойной Величества Королевы Елизаветы II путешествовал по длинной дороге к Виндзорскому замку. В комментариях СМИ высказывались предположения, что это должно было «положить конец» конфликту между якобитскими и ганноверскими домами. . [ нужна ссылка ]
Песня снова появляется в «Докторе Кто» в эпизоде « Сила Доктора » в октябре 2022 года, и ее играет Мастер на диктофоне, который во вселенной должен быть тем же диктофоном, который использовал Второй Доктор . [16]
Песня снова появляется в «Докторе Кто» в эпизоде « Бум » в мае 2024 года в исполнении Пятнадцатого Доктора . [17]
Текст и мелодия
[ редактировать ]Оригинальные тексты песен
[ редактировать ][ Припев: ]
Скорость, прекрасная лодка, как птица на крыле,
Вперед! матросы плачут;
Несите парня, рожденного быть королем
За морем в Скай .
1. Громко воют ветры, громко шумят волны,
Раскаты грома разрывают воздух;
Сбитые с толку враги наши стоят на берегу,
Следовать за ними они не посмеют.
[ Припев ]
2. Многие парни дрались в тот день
Что ж, клеймор действительно владел;
Когда наступила ночь, молча лежала
Мертв на поле Каллодена.
[ Припев ]
3. Хотя волны и скачут, вы будете спать мягко,
Оушен - королевская кровать.
Потрясенная в глубине, Флора сохранит
Следите за своей усталой головой.
[ Припев ]
4. Сожжены их дома, изгнание и смерть.
Рассейте верных людей;
Но прежде чем меч остынет в ножнах
Чарли придет снова.
Стихотворение Стивенсона
[ редактировать ]Стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона 1892 года, спетое на эту мелодию, имеет следующий текст: [18]
[ Припев: ]
Спой мне песню об ушедшем парне,
Скажи, а мог ли этот парень быть я?
Веселый душой он отплыл в один день
За морем в Скай.
1. Мулл был за кормой, Ром на левом фланге,
Эйгг на носу правого борта;
Слава юности пылала в его душе;
Где сейчас эта слава?
[Припев]
2. Верни мне снова все, что там было,
Подари мне солнце, которое светило!
Дай мне глаза, дай мне душу,
Отдайте мне пропавшего парня!
[Припев]
3. Волны и ветерки, острова и моря,
Горы дождя и солнца,
Все, что было хорошо, все, что было справедливо,
Все, что было мной, ушло.
Другие версии
[ редактировать ]Также была выпущена гимновая адаптация мелодии, известная как «Дух Божий, невидимый как ветер»; некоторые тексты различаются. [19] [20]
«Песня о лодке Скай» была пародирована в песне Дон Френч и Дженнифер Сондерс из их комедийного сериала «Френч и Сондерс» . [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Куахаг нан Краоб , Тобар ан Дуалчайс
- ^ Миссис Р.Л. Стивенсон. «Вступительная записка». В Роберте Льюисе Стивенсоне. Стихи. Том I. п. 58. Лондон: Хайнеманн, 1924 г. Посетителем была Элизабет Энн Ферье, которая останавливалась у Стивенсона в июне 1885 г. (Роберт Луи Стивенсон. Письма, том V. Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета, 1995).
- ^ Jump up to: а б с «10 фактов о Красавчике Принце Чарли и якобитах» . История Экстра . Компания Непосредственные Медиа. 12 мая 2016 года . Проверено 12 октября 2021 г. . Песни Севера (20-е издание : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур .
- ^ Центр шотландского языка
- ^ Кунц, Эндрю. Спутник скрипача: описательный указатель музыки Северной Америки и Британских островов для народной скрипки и других инструментов .
- ^ «Песня о лодке Скай» Поля Робсона . Песни из секонд-хенда . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ МакКолл, Нортон. «Дискография» . Празднование столетия Поля Робсона . Чикагский университет . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Том Джонс - В этом нет ничего необычного на Discogs
- ^ «Эстер Офарим - Эстер и Ави Офарим - Эстер и Аби Офарим - Офраим Эстер Офарим» . esther-ofarim.de . [ не удалось пройти проверку ]
- ^ Хейсман, Мервин. «Паутина страха» . Доктор Кто . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Второй Доктор играет на магнитофоне (Песня Skye Boat) на YouTube.
- ^ Различные исполнители - Сцена Новой Гвинеи на Discogs
- ^ Конрад, Эрин (27 июля 2014 г.). « Чужестранка : Вступительный заголовок – Подождите, это все?» . ThreeIfBySpace.net . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Легендарные народные песни - Питер Холленс на AllMusic
- ^ «Музыка - хоровые ученые Университетского колледжа Дублина» . ucdchoralscholars.ie . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Кремона, Патрик. «Песня Мастера из «Доктора Кто» связана с «Чужестранкой» . Радио Таймс . Проверено 3 июня 2024 г.
- ^ Джеффри, Морган. «Что такое песня Skye Boat Song? Текст и происхождение песни Доктора Кто» . Радио Таймс . Проверено 3 июня 2024 г.
- ^ «Спойте мне песню Роберта Льюиса Стивенсона об ушедшем парне» . Фонд поэзии . 24 мая 2018 года . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ «Дух Божий» . hymnswithoutwords.com . 5 июля 2018 года . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ «Дух Божий» . billysloan.co.uk . Проверено 12 октября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Каверы на "The Skye Boat Song" , poparchives.com.au
- «Песня о лодке Скай» Роберта Льюиса Стивенсона, опубликованная в сборнике « Песни о путешествиях и другие стихи» проекта «Гутенберг».
- Сэр Майкл Типпетт – Через море в Скай