Jump to content

Шерифианский гимн

ан-Нашид аль-Ватаний аль-Магриби
Английский: Государственный гимн Марокко.
Государственный гимн Марокко

Государственный гимн Марокко
Тексты песен Али Сквалили Хуссейни , 1970 год.
Музыка Лео Морган [ фр ] , 1952 г.
Усыновленный 1956
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута и 8 секунд.
оркестра ВМС США Инструментальная версия

Гимн Шерифа ( арабский : النشيد الشرف , латинизированный : ан-нашид аш-шариф ) [1] [а] — государственный гимн Марокко . Написанный французским офицером и музыкальным руководителем королевской марокканской гвардии Лео Морганом [ фр ] , он использовался со времен французского протектората . Тексты для него написал марокканский писатель и поэт профессор Али Сквалли Хуссейни и принял в 1970 году. [2]

Мелодия гимна была написана Лео Морганом [ fr ] , французским военным офицером и начальником музыки королевской марокканской гвардии во времена французского протектората . Считалось, что гимн был написан в 1952 году, за четыре года до обретения Марокко независимости в 1956 году. [1]

После того, как сборная Марокко по футболу квалифицировалась на чемпионат мира 1970 года впервые в Мексике, была предложена идея написать текст для гимна. Тексты писателя Али Сквалли Хуссейни были выбраны либо в рамках конкурса короля Хасана II , либо по прямому поручению короля написать тексты. [3]

Тексты песен

[ редактировать ]
арабский оригинал [4] [5] Романизация IPA Транскрипция [б] английский перевод

Родина свободы
Яркие огни
Форум Аль-Судад и Хама
Пусть ты всегда защищаешь его и оберегаешь его
Я жил на родине
Самый высокий имеет адрес
Заполните каждое небо
Память каждого языка
В духе
С телом
Давай, смертельно
Он ответил на твой звонок
В моем рту и в моей крови
Твоя страсть вспыхнула светом и огнем
Братья мои, давайте
Ради бога
Мы видим мир
Я здесь, чтобы жить
С лозунгом
Бог – Родина, царь

Манбита л-ахрар
Машрика Анвар
Мунтада с-сухдади ва-Хима
Думта мунтада ва-хима
Ишта в Хавтане
Ли-л-ула Унван
Милья кули Анан
Хкра кулли лисан
Бир-рухи,
Би-л-джасади
Конечно,
Это не хорошо
Фи Фами ва-фи Дами
Хавака тара нур ва-нар
Ивати хайя
Ли-л-ула санья
Нушиди д-дунья
Анна хуна нахйа
Би-шиар
Аллах, аль-ватан, аль-малик.

[men.bi.tˢæ‿l.ʔɑħ.rɑːr]
[mæʃ.rɪ.qɑ‿l.ʔæn.wɑːr]
[mʊn.tˢæ.dæː‿s.suʔ.dæ.di wɑ.ħi.mæːh]
[dʊm.tˢæ mʊn.tˢæ.dæːh wɑ.ħi.mæːh]
[ʕɪʃ.tˢæ fɪ‿l.ʔɑw.tˤɑːn]
[lɪ‿l.ʕʊ.læː ʕʊn.wæːn]
[mɪl.ʔæ cul.lɪ ʒæ.næːn]
[d̪ɪk.rɑː cul.lɪ li.sæːn]
[bɪ‿r.ruː.hi |]
[bɪ‿l.ʒæ.sæ.di]
[hæb.bæ fæ.tˢæːk]
[læb.bæː ni.dæːk]
[fiː fæ.miː wɑ.fiː dæ.miː]
[hæ.wɑː.kæ t̪ɑː.rɑ nʊːr wɑ‿nɑːr]
[ʔɪχ.wɑ.tˢiː hæj.jɑː]
[lɪ‿l.ʕʊ.læː sæʕ.jɑː]
[nʊʃ.hɪ.dɪ‿d.dʊn.jɑː]
[ʔæn.næː hu.næː nɑħ.jɑː]
[bɪ‿ʃɪ.ʕɑːr]
[ɑɫ.ɫɑːh | æl.wɑ.tˤɑn | æl.mæ.lik]

Корень бесплатный,
Восходящее место Огней,
Форум славы и его защитник,
Пусть вы навсегда останетесь его форумом и его защитником.
Пусть ты живешь среди родины
Как адрес величия
Наполняя каждое сердце
передается каждым языком.
С духом,
С телом,
Твой сын пришел
Чтобы ответить на ваш звонок.
В моем рту и в моей крови,
Ваша любовь вспыхнула, как свет и огонь.
Поехали, братья!
Стремясь к величию,
Сделать мир свидетелем
Что мы здесь вечно живем
С девизом:
Бог, Родина, Царь.

Берберский перевод ( Тифинаг ) [6] Берберский перевод ( латынь ) IPA Транскрипция [6] [с]

Учитель амазигов
Палевый результат
Конференция фестивалей и ее часть
Оставшееся сообщество — его доля
Вы живете в странах.
и название этого
и много сердец
и упомянуть языки
сам по себе.
своим телом
Ваши дети это отрицают.
Это подтверждает ваши слова.
У меня во рту кровь.
Ваша любовь становится все сильнее и сильнее.
Мои братья и сестры.
Идите к власти.
Давайте покажем миру
Мы живем здесь?
с силой
Собака, Мышь, Король

Учитель амазигов
Результат олененка
Собрание уезда и его часть
Вы останетесь группой и ее частью
Tddrd в тмуре
Это титул суверенитета
Это сердечный актер
Это языковой барьер
Симан ннс
Стафкка ннс
Инкр Варро ННК
Это делает ваше слово правдой
У меня во рту кровь
Твоя любовь бесконечна и бесконечна
Мой брат астматик.
Уюрт ɣр таная
Давайте покажем миру, что
Мы живем здесь?
S taẓugayt
Акуш, амур, аглид

[æ.sæɣ.mi n‿ɪ.m(æ).zɪ.ɣən]
[æ.gə.mɪdˤ n‿ɪ.fæ.wɪn]
[æ.sæ.græw‿n tˢim.mʊɣ.ræ также wɑ.mʊr nːəs]
[æ‿tˢ.qːə.mɪd d‿æg.rɑw d‿æ.mʊr nːəs]
[tˢid.drɪd di‿tˢ.mʊ.rɑ]
[d‿iz.wɪl (ɪ) tˢæ.næ.jɑ]
[d‿ækt.tʊr‿n wɪ.læ.wɪn]
[d‿æb.dːʊr‿n jɪl.sæ.wɪn]
[s‿i.mæn nːəs]
[s‿tæf.kːæ nːəs]
[jɪn.kər wɑr.ræw nːək]
[jɪsːd.mər ɑ.wæl nːək]
[копать i.mi‿i.ni d‿i.di.mə.mɪn]
[tæjr(ɪ) nːək tən.kər‿s wæ.fɪw‿d wæ.fɑ]
[æ.jɪt.mæ‿i.ni d‿ɪst.mɑ]
[æ.jʊrt ɣər tˢæ.næ.jɑ]
[æd nɪsː.kɪn ɪ‿(u).mɑ.dˤɑl (æ)]
[ɪs nək.nɪ‿ntːɪd.drə dɑ]
[s‿tˢæ.zˤu.gæjt]
[æ.куʃ | æ.mʊr | æ.gəl.lɪd]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ официально Государственный гимн Королевства Марокко ( арабский : Государственный гимн Марокко , латинизированный : ан-Нашид аль-Ватаний аль-Махриби ).
  2. ^ См . Справка: IPA/арабский и марокканский арабский § Фонология .
  3. ^ См . Справку: IPA/Berber и Central Atlas Tamazight § Фонология .
  1. ^ Перейти обратно: а б Ламотт, Кэролайн (11 октября 2021 г.). «Музыка: Когда Лео Морган сочинил государственный гимн Марокко?» . Эврекой (на французском языке) . Проверено 30 сентября 2022 г.
  2. ^ «Дахир № 1-05-99, касающийся характеристик герба Королевства и государственного гимна» [Дахир № 1-05-99, касающийся эмблемы Королевства и государственного гимна] (PDF) . Официальный бюллетень Королевства Марокко (на французском языке) (5378): 6–12. 15 декабря 2005 г.
  3. ^ Базза, Тарек (5 ноября 2018 г.). «Али Сквалли, автор национального гимна Марокко, умер в возрасте 86 лет» . Мировые новости Марокко . Архивировано из оригинала 7 ноября 2018 года . Проверено 11 декабря 2021 г.
  4. ^ Аль-Азиз, Ибн Абдул-Джалиль, Абдул (2005). Государственные гимны Марокко и их роль в освободительном движении (на арабском языке). Академия Королевства Марокко. п. 98. ИСБН  978-9981-46-036-2 .
  5. ^ «Марокко — nationalanthems.info» . Проверено 11 декабря 2021 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б АХМЕД БЕЛАА (22 сентября 2020 г.). «ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ Марокканский национальный гимн на амазигском языке » . Ютуб . Архивировано из оригинала 7 мая 2022 года . Проверено 7 мая 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6845a017940c7418313a8517fbb737b5__1721144040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/68/b5/6845a017940c7418313a8517fbb737b5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cherifian Anthem - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)