Jump to content

Искоренение бедности

Искоренение бедности
Английский: Союз Великих островов

Государственный гимн  Коморские острова
Тексты песен Саид Хахим Сиди Абдеремане
Музыка Саид Хашим Сиди Абдереман и Камилдин Абдаллах
Усыновленный 1978 год ; 46 лет назад ( 1978 )
Предшественник " Детство "
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 37 секунд.
"Udzima wa ya Masiwa" в исполнении оркестра ВМС США (инструментал)

« Узима ва Массива » (также пишется « Узима ва Массива », [1] Коморский язык означает «Союз Великих островов»; также известный как « Умоджа ва Масива », [2] иногда пишется " Масива " [3] ) — государственный гимн Коморских островов . Принятый в 1978 году, [4] его написал Саид Хахим Сиди Абдереман, который также написал музыку вместе с Камильдином Абдаллой. [5] : 117 

Майотта (на которую претендуют Коморские Острова, но находится под управлением Франции ) также упоминается в песне.

Гимн заменил предыдущий гимн под названием « Унгвана » («Свобода»), также известный как « Комор Масива Мане » («Четыре Коморских острова»). [6] был принят в 1976 году при администрации Али Сойлиха после конкурса, выигранного писателем и музыкантом Абу Чихаби. [7] Он использовался до 1978 года. [4] переворот Ахмеда Абдаллы и Боба Денара когда произошел .

Тексты песен

[ редактировать ]
Коморские тексты песен [8] [9] IPA Транскрипция [а]

Много контента [б] возьми
мне тоже нужно искупление
Йе даула ивенуха
Хасибабу [с] Какова религия Комори?
Нарикен Ямахаба [д] Хувенда островов Ятру

Его увезли на Коморские острова. [и] глава плотины
Его увезли на Коморские острова. [и] черная религия
Из островов, рожденных [ф]
Из рисовых полей
Когда он выпил учителя
Нарике — это глава [г]
Люби своего партнера
Я люблю мир.

Много контента [б] возьми
Рангу, шестой месяц Джуйе.
Йе даула ивенуха
Зисва затру зи катруха [час]
Маори и Ндзуани, Мвали и Нгазиджа
Нарикен Ямахаба [д] островных охотников.

[be.ra.mu i.si pe.pe.za]
[и на.ди у.ко.ᵐbo.zi пи.джа]
[(j)e da.u.la i.ve.nu.ha]
[Ха.си.ба.бу джа.хе ди.ни во.я ца.я.джа ху.ну ко.мо.ри.джа]
[на.ри.ке.ни джа.ма.ха.ба джа.ху.ве.ⁿдза джа ма.си.ва джа.т͡ʃу]

[ва.си.ва ко.мо.ро да.му ⁿd͡zi.ma]
[wa.si.wa ko.mo.ro di.ni ⁿd͡zi.ma]
[джа ма.си.ва ра.за.ли.ва]
[джа ма.си.ва джа.ри.ле.джа]
[mo.la ⁿde ja.ri sa.ji.di.ja]
[на.ри.ке ни.джа ⁿдзи.ма]
[ri.ve.ⁿd͡ze‿u.wa.twa.ni.ja]
[маха.ба джа дин(и) на ду.ни.джа]

[be.ra.mu i.si pe.pe.za]
[ra.ᵑɡu mʷe.zi si.ta wa ʒɥi.je]
[(j)e da.u.la i.ve.nu.ha]
[the.si.wa za.t͡ʃu the.ha.the.ha]
[ma.o.re na ⁿd͡zu.a.ni m.wa.li na ᵑɡa.zi.d͡ʒa]
[на.ри.ке.ни мах.ха.ба джа ху.ве.ⁿдза джа мас.с.ва]

Французская лирика [5] : 120  арабская лирика английский перевод

Наверху развевается флаг
Призыв к полной свободе.
Появляется нация,
Сила той же религии на Коморских островах.
Давайте жить во взаимной любви на наших островах.

Коморцы одной крови,
Мы придерживаемся одной и той же религиозной идеологии.
Острова, где мы родились!
Острова, которые дали нам хорошее образование.
Бог помог.
Давайте сохраним наше единство из любви к стране,
Любовь к религии
И для эволюции.

Наверху развевается флаг
С 6 июля
Появляется нация,
Острова становятся суверенными;
Маоре - Н'Дзуани - Мували - эт Н'Газиджа.
Давайте сохраним нашу любовь к островам.

Флаг развевается
Провозгласить полную независимость
Нация поднимается
Из-за нашей веры в наши Коморские Острова
Давайте будем верны любви к нашим великим островам

Мы, коморцы, одной крови
Мы, коморцы, единой веры
На этих островах мы родились
Эти острова воспитали нас
Мы просим Бога всегда помогать нам

Любить нашу мать-землю
И любить нашу религию и мир

Флаг развевается
С 6 июля
Нация поднимается
Наши острова едины
Маори и Анзон Мохили и Камар
Давайте будем верны любви к нашим великим островам

Флаг развевается,
Объявление полной независимости;
Нация поднимается
Из-за веры, которую мы питаем к нашим Коморским Островам.
Давайте всегда будем преданно любить наши Великие острова.

Мы, коморцы, одной крови ,
Мы, коморцы, придерживаемся одной веры.
На этих островах мы родились,
Эти острова воспитали нас.
Пусть Бог всегда помогает нам;
Давайте всегда иметь твердую решимость
Любить нашу Родину,
Любите нашу религию и мир.

Флаг развевается.
С шестого июля
Нация восстает;
Наши острова выстроились в ряд.
Майотта и Анжуан , Мохели и Н'Газиджа ,
Давайте всегда будем преданно любить наши Великие острова.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справка: IPA и коморские языки § Фонология .
  2. ^ Перейти обратно: а б Иногда пишется ици ( [и.ци] ). [10]
  3. ^ Иногда пишется тасиба бу ( [ta.si.ba bu] ) [9] или ца сибабу ( [ца си.ба.бу] ). [10]
  4. ^ Перейти обратно: а б Иногда пишется на махаба ( [на махаба] ). [9]
  5. ^ Перейти обратно: а б Иногда пишется комори ( [ко.мори] ). [8]
  6. ^ Иногда пишут радзали ва ( [радза.ли ва] ). [9]
  7. ^ Иногда пишется Нарикэни ха ния ( [na.ri.ke.ni ha ni.ja] ). [9]
  8. ^ Иногда пишется пангви ха ( [pa.ᵑɡʷi ha] ). [9]
  1. ^ «Коморские острова, Конституция 1978 года, Digithèque MJP» . mjp.univ-perp.fr . Проверено 11 января 2022 г.
  2. ^ «Проект пересмотренной Конституции Союза Коморских Островов» (PDF) . cdn.accf-francophonie.org . 2013. с. 7 (8 в файле) . Проверено 11 января 2022 г.
  3. ^ «ПРОЕКТ КОНСТИТУЦИИ» . www.comores-online.com . Проверено 11 января 2022 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б «Полное собрание национальных гимнов мира: издание 2013 г.» (PDF) . www.eclassical.com . 2012.
  5. ^ Перейти обратно: а б Рид, WL; Бристоу, MJ (1985). Национальные гимны мира . Блэндфорд Пресс. ISBN  978-0-7137-1525-5 .
  6. ^ «Коморские острова, Конституция 1977 года, Digithèque MJP» . mjp.univ-perp.fr . Проверено 11 января 2022 г.
  7. ^ Ахмед, Дэниел (2020). «Революционная идеология и поэзия на Коморских островах» . Тетради по исследованию Индийского океана . Университет Реюньона : 111 (22 в файле). hal-02474951 . Проверено 11 января 2022 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б «Государственный гимн Коморских Островов» (PDF) . Eastafricaschoolserver.org . Проверено 11 января 2022 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Пенрит, Джеймс; Пенрит, Дебора (2000). Мадагаскар, Майотта и Коморские острова . Работа в отпуске. п. 226. ИСБН  978-1-85458-241-6 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Бен Амир СААДИ (6 июля 2014 г.). «КЛИП-ГИМН НАЦИОНАЛЬНЫХ КОМОРСКИХ ОСТРОВОВ» . Ютуб . Архивировано из оригинала 25 апреля 2022 г. Проверено 11 января 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a90bf352900808f3c53f6269fa4d8be4__1713721740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/e4/a90bf352900808f3c53f6269fa4d8be4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Udzima wa ya Masiwa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)