Jump to content

Нкоси Сикельель в Африке

Нкоси Сикельель в Африке
Английский: Господи, благослови Африку

Бывший национальный гимн Южной Африки
Бывший государственный гимн Намибии и Замбии
Тексты песен Енох Сонтонга , 1897 ( 1897 )
Музыка Енох Сонтонга, 1897 ( 1897 )
Усыновленный 10 мая 1994 г. ( 10.05.1994 ) ) (ЮАР
21 марта 1990 г. 1990-03-21 ) ( (Намибия)
24 октября 1964 г. 1964-10-24 ) ( (Замбия)
Отброшенный 10 октября 1997 г. ( 10.10.1997 ) ) ( ЮАР
17 декабря 1991 г. ( 17 декабря 1991 г. ) (Намибия)
14 сентября 1973 г. ( 1973-09-14 ) ) (Замбия
Предшественник « Голос Южной Африки » (Южная Африка и Намибия)
« Боже, храни королеву » (Замбия)
Преемник « Государственный гимн ЮАР » (ЮАР)
« Намибия, земля храбрых » (Намибия)
« Стой и пой Замбии, гордой и свободной » (Замбия)
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 45 секунд.
"Нкоси Сикеель иАфрика" (инструментал)

" Нкоси Сикелель иАфрика " ( Произношение коса: [ŋkʼɔsi sikʼɛlɛl‿iafrikʼa] , букв. « Господь, благослови Африку » ) — христианский гимн, первоначально написанный в 1897 году Енохом Сонтонгой , священнослужителем коса в методистской миссионерской школе недалеко от Йоханнесбурга .

Песня стала общеафриканской песней освобождения, а ее версии позже были приняты в качестве национальных гимнов пяти стран Африки, включая Замбию , Танзанию , Намибию и Зимбабве после обретения независимости и Южную Африку после окончания апартеида . Мелодия песни до сих пор используется в качестве государственного гимна Танзании и государственного гимна Замбии (с тех пор Зимбабве и Намибия перешли на новые гимны с оригинальной мелодией).

В 1994 году [ 1 ] Нельсон Мандела постановил, что стихи Нкоси Сикелеля в Африке будут приняты в качестве совместного государственного гимна Южной Африки ; пересмотренная версия, дополнительно включающая элементы « Die Stem » (тогдашнего гимна одного из штатов, унаследованного от предыдущего правительства апартеида), была принята в 1997 году. Этот новый национальный гимн Южной Африки иногда называют « Nkosi Sikelel' iAfrika », хотя это не его официальное название.

Гимн также часто считают неофициальным «национальным» гимном Африки. По словам антрополога Дэвида Коплана: « Нкоси Сикелель iAfrika стала больше, чем любой другой образец выразительной культуры, символизировать борьбу за африканское единство и освобождение в Южной Африке». [ 2 ]

Енох Сонтонга , композитор Нкоси Сикелеля в Африке
Продолжительность: 1 минута 5 секунд.
В исполнении Сола Плаатье в 1923 году.
Продолжительность: 30 секунд.
Напевное исполнение " Нкоси Сикелель иАфрика "
Продолжительность: 1 час 23 минуты 52 секунды.
« Nkosi Sikelel' iAfrika », тогдашний государственный гимн Южной Африки, был исполнен военным оркестром США в 1994 году в рамках официального государственного визита президента ЮАР Нельсона Манделы в Вашингтон, округ Колумбия.

« Нкоси Сикелель иАфрика » была написана в 1897 году Енохом Сонтонгой , учителем методистской миссионерской школы недалеко от Йоханнесбурга . Он состоял из одной строфы на языке коса и предназначался для пения как гимн . [ 3 ] Написанный си-бемоль мажор, он имел четырехчастную гармонию, поддерживающую повторяющуюся мелодию, характерную «как для западных гимнов, так и для местных южноафриканских мелодий». [ 4 ] Впервые оно было публично исполнено при рукоположении Джона Хленгани Мбовени в пасторы в 1899 году. [ 3 ] В том же году преподобный Мбовени сделал первый перевод на язык Сицонга. [ нужна ссылка ] В 1927 году семь дополнительных строф коса. [ 5 ] были добавлены поэтом Самуэлем Мкаи . [ 3 ] Гимн был подхвачен хором средней школы Оланге , соучредителем которого был первый президент Южноафриканского национального конгресса коренных народов . Его пели на закрытии заседания Конгресса в 1912 году, а к 1925 году он стал официальным гимном закрытия организации, ныне известной как Африканский национальный конгресс. [ 6 ] « Нкоси Сикелель иАфрика » впервые вышла в свет в 1927 году. [ 6 ] Песня была официальным гимном Африканского национального конгресса в эпоху апартеида и символом движения против апартеида . [ 7 ] На протяжении десятилетий во время режима апартеида многие считали его неофициальным национальным гимном Южной Африки, олицетворяющим страдания угнетенных масс. Из-за связи с АНК песня была запрещена режимом в эпоху апартеида. [ 8 ]

Используйте сегодня

[ редактировать ]

В 1994 году, после окончания апартеида, новый президент Южной Африки Нельсон Мандела заявил, что и « Nkosi Sikenel' iAfrika », и предыдущий государственный гимн « Die Stem van Suid-Afrika » (английский: «Зов Южной Африки») ) будут национальными гимнами. В то время как включение « Нкоси Сикельель в Африке » прославляло новообретенную свободу большинства южноафриканцев, тот факт, что «Die Stem» также сохранялся даже после падения апартеида, отражал желание нового правительства во главе с Манделой уважать все расы. и культуры в новую всеобъемлющую эпоху, наступающую в Южной Африке. В этот период было принято играть «Die Stem» вместе с « Nkosi Sikelel' iAfrika » в случаях, когда требовалось исполнение государственного гимна. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

В 1996 году сокращенная комбинированная версия двух композиций была выпущена в качестве нового государственного гимна Южной Африки в соответствии с конституцией Южной Африки и принята в следующем году. В этой версии используется несколько официальных языков Южной Африки. Первые две строки первой строфы поются на языке коса , а последние две — на языке зулу . Вторая строфа поется на сесото . Третья строфа состоит из дословной части бывшего государственного гимна Южной Африки « Die Stem van Suid-Afrika » и исполняется на языке африкаанс . Четвертая и последняя строфа, исполняемая на английском языке, представляет собой модифицированную версию заключительных строк «Die Stem van Suid-Afrika».

Государственный гимн Южной Африки часто ошибочно называют «Нкоси Сикелель в Африке», но правильное название — «Государственный гимн Южной Африки».

Танзания

[ редактировать ]

Перевод на суахили « Nkosi Sikelel' iAfrika » с частично измененным текстом используется в качестве государственного гимна Танзании под названием « Mungu ibariki Afrika » с 1961 года.

Только мелодия

[ редактировать ]

« Nkosi Sikelel' iAfrika » была национальным гимном Замбии с момента обретения независимости в 1964 году до 1973 года, когда мелодия была сохранена, но текст заменен на « Stand and Sing of Zambia, Proud and Free ». [ 12 ]

Зимбабве

[ редактировать ]

« Ише Комборера Африка » была зимбабвийской версией «Боже, благослови Африку», исполняемой на языках шона и ндебеле , и стала ее первым национальным гимном, принятым после обретения независимости в 1980 году.

В 1994 году его заменили на « Ngaikomborerwe Nyika ye Zimbabwe/Kalibusiswe Ilizwe LeZimbabwe » (англ. «Благословенна земля Зимбабве» ), но «Ishe Komborera Africa» до сих пор остаётся очень популярным в стране.

« Нкоси Сикелель иАфрика » временно использовалась в качестве государственного гимна Намибии во время обретения страной независимости в марте 1990 года. Но вскоре после этого был организован официальный конкурс на создание нового государственного гимна. Его выиграл Ахали Досеб, написавший книгу « Намибия, земля храбрых », которая была официально принята в первую годовщину независимости страны, в 1991 году.

Другие страны и организации

[ редактировать ]

В других африканских странах на юге Африки эту песню пели представители различных движений за независимость и других движений. Он включает версии на языке Чичева ( Малави и Замбия ). За пределами Африки этот гимн, пожалуй, наиболее известен как давний (с 1925 года) гимн Африканского национального конгресса (АНК) в результате глобального движения против апартеида 1970-х и 1980-х годов, когда его регулярно исполняли. на собраниях и других мероприятиях.

В Финляндии та же Мелодия используется как детский псалом « Kuule, Isä tivaan, päyö tää » (англ. «Слушай, Небесный Отец» ). Гимн появился в «Вирсикирья» сборнике гимнов Евангелическо -лютеранской церкви Финляндии на слова Яакко Лойтти . [ 13 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Историческая лирика

[ редактировать ]

Слова первой строфы и припева изначально были написаны на языке коса как гимн. добавил семь дополнительных строф коса В 1927 году поэт Самуэль Мкайи .

коса английский перевод

Нкоси, серп в Африке
Малупакам' его нога;
Услышьте наши молитвы

Хор

Сойди, Дух, сойди, Дух
Святой Дух сошел

Благослови нашего Господа;
Они помнили своего Создателя;
Бойтесь его и уважайте его,
Он благословляет себя.

Благослови доллары страны,
Благослови певца
Он несет страну терпеливо,
Вы благословили это.

Благослови дам;
Также дамы;
Он остановился в переулке
Вы благословили это.

Благослови учителей
Все люди этой страны;
Наполните их Своим Духом
Он благословил их.

Благослови сельское хозяйство и скот;
Изгони всякий голод и болезни;
Наполните страну жизнью
Ты кричал.

Благослови наши усилия
Вы едины и выплачиваете закят,
Они за образование и гармонию
Он разрезал их

Нкоси Сикелель, Африка;
Сотрите все его беззакония
И Зиггито, и его грехи
Он благословил нас.

Господи, благослови Африку
Пусть ее рог поднимется высоко;
Услышь наши молитвы и благослови нас.

Хор

Сойди, о Дух
Сойди, о Святой Дух

Благослови наших вождей;
Пусть они помнят своего Создателя;
Бойтесь Его и почитайте Его,
Чтобы Он благословил их.

Благослови общественных деятелей,
Благослови и молодежь
Чтобы они могли нести землю с терпением,
и чтобы Ты благословил их.

Благослови жен;
А также все молодые женщины;
Поднимите всех молодых девушек
И благослови их.

Благослови служителей
из всех церквей этой земли;
Одари их Своим Духом
И благослови их.

Благослови сельское хозяйство и животноводство;
Изгоните весь голод и болезни;
Наполните землю хорошим здоровьем
и благослови это.

Благослови наши усилия по объединению и самовозвышению,
Об образовании и взаимности
понимание
И благослови их.

Господи, благослови Африку
Изгладь всю свою злобу
И его преступления и грехи,
И благослови нас.

Современный

[ редактировать ]
коса Зулу Английский

Нкоси сикель в Африке
Пусть его рог будет поднят
Услышьте наши молитвы
Боже, благослови Боже, благослови

Нкоси сикель в Африке
Пусть его рог будет поднят
Услышьте наши молитвы
Лорд Блесс
Мы его семья.

Хор

Свернуть, свернуть
Святой дух сошел
Лорд Блесс
Мы его семья.

(Повторить)

Нкоси, серп в Африке,
Пусть его слава будет возвышена;
Услышьте наши молитвы
Господи, благослови, Господи, благослови,

Нкоси, серп в Африке,
Пусть его слава будет возвышена;
Услышьте наши молитвы
Господи, благослови,
Господи, благослови,

Хор

Приди, Мойя (приди, приди),
Приди, Мойя (приди, приди),
Приди, Дух, Святой.
Он благословил нас, мы его семья.

(Повторить)

Господи, благослови Африку
Пусть ее дух поднимется высоко
Услышь наши молитвы
Господи, благослови нас, Господи, благослови нас.

Господи, благослови Африку
Пусть ее дух поднимется высоко
Услышь наши молитвы
Господь благослови нас
Ваша семья.

Хор

Сойди, о Дух
Сойди, о Святой Дух
Господь благослови нас
Ваша семья.

(Повторить)

Значение и символика

[ редактировать ]

Британский музыковед Николас Кук утверждает:

« Нкоси Сикелель в Африке » имеет значение, которое вытекает из самого акта его исполнения. Как и любое хоровое исполнение, от пения гимна до пения на футбольном матче, оно предполагает коллективное участие и взаимодействие. Каждый должен слушать друг друга и двигаться вперед вместе. Он не просто символизирует единство, он его воплощает в жизнь... Благодаря своей блочной гармонической конструкции и регулярной фразировке " Nkosi Sikelel' iAfrika " создает ощущение стабильности и взаимной зависимости, при этом ни одна вокальная партия не доминирует над другими. ... Он явно лежит на стыке европейских традиций « обычной » гармонии и африканских традиций коллективного пения, что придает ему инклюзивное качество, полностью соответствующее чаяниям новой Южной Африки ... Способность музыки формировать личностную идентичность, « Нкоси Сикелель иАфрика » активно способствует построению сообщества, которое является новой Южной Африкой. В этом смысле пение — политический акт. [ 14 ]

Соломон Плаатье , автор и один из основателей АНК, был первым, кто записал эту песню в Лондоне в 1923 году. Сото- версия была опубликована в 1942 году Мозесом Мфалеле. Хор Ohlange Zulu преподобного Джона Лангалибалеле Дубе популяризировал гимн на концертах в Йоханнесбурге, и он стал популярным церковным гимном, который также был принят в качестве гимна на политических собраниях.

Версия Лондонского симфонического оркестра под управлением Андре Превена была показана в фильме «Крик свободы» (1987). [ 15 ]

В Кении средняя школа Мангу использует перевод «Mungu Ibariki Mang'u High» в качестве школьного гимна.

Его также записали Пол Саймон и Мириам Макеба , Ледисмит Блэк Мамбазо , Бум Шака , Осибиса , Оливер Мтукудзи ( версия Шона , которая когда-то была гимном Зимбабве) и Mahotella Queens . Boom Shaka, известная южноафриканская группа квайто , сформировала гимн в стиле квайто, популярном южноафриканском жанре, находящемся под влиянием хаус-музыки. Интерпретация была противоречивой, и некоторые восприняли ее как коммерческую подрывную версию гимна; Бум Шака в ответ заявил, что их версия представляет собой освобождение и знакомит с песней более молодых слушателей.

South African Idols Победитель конкурса Элвис Блю записал перевод песни на африкаанс с певицей африкаанс Коэни де Вильерс под названием «Seëngebed» («Благословение Господа») для своего третьего студийного альбома Afrikaans .

Британский вокальный ансамбль а капелла The King's Singers выпустил запись песни в аранжировке Нео Муянги для своего альбома Finding Harmony .

См. также

[ редактировать ]
  • « Die Stem van Suid-Afrika », бывший национальный гимн Южной Африки, использовавшийся в эпоху апартеида.
  • « Ише Комборера Африка », бывший национальный гимн Зимбабве, использовавшийся в начале 1980-х годов.
  • « Шошолоза », южноафриканская народная песня, часто называемая неофициальным национальным гимном Южной Африки.
  1. ^ «Южная Африка (1994–1997) – nationalanthems.info» . Архивировано из оригинала 1 июня 2018 года.
  2. ^ Коплан, Дэвид Б.; Жюль-Розетта, Беннетта (2004). « Нкоси Сикелель в Африке: от независимого духа к политической мобилизации» . Тетради по Африке . 44 (173/174): 343–367. doi : 10.4000/studiesafricaines.4631 .
  3. ^ Перейти обратно: а б с Жюль-Розетта, Беннетта; Коплан, Дэвид Б. (2004). « Нкоси Сикелель в Африке: от независимого духа к политической мобилизации» . Cahiers d'Etudes africaines . 173–174: 343–367. doi : 10.4000/etudesafricaines.4631 . Проверено 10 августа 2024 г.
  4. ^ Редмонд, Шана Л. (2014). Гимн: Социальные движения и звуки солидарности в африканской диаспоре . Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. п. 225. ИСБН  978-1-243-64654-5 .
  5. ^ Беннетта Жюль-Розетт (2004). «Нкоси Сикелель в Африке» . Тетради по Африке . 44 (173–174). Etudesafricaines.revues.org: 343–367. doi : 10.4000/studiesafricaines.4631 . Проверено 27 мая 2013 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б «Енох Манкайи Сонтонга» . История Южной Африки в Интернете . Проверено 7 мая 2014 г.
  7. ^ «Энциклопедия африканской истории и культуры. Том IV - Колониальная эпоха (1850-1960 гг.)» . Scribd.com . Проверено 15 февраля 2011 г.
  8. ^ Лински, Дориан (6 декабря 2013 г.). «Нельсон Мандела: триумф песни протеста» . Хранитель .
  9. ^ SABC Digital News (8 мая 2015 г.). «Полная инаугурация Нельсона Манделы 10 мая 1994 года» – через YouTube.
  10. ^ База Гимн (26 февраля 2016 г.). «Die Stem, 'Nkosi Sikelel' iAfrika' и 'Star Spangled Banner' - Государственный визит Манделы (1994)» - через YouTube.
  11. ^ «Церемония поднятия нового флага Южной Африки | C-SPAN.org» . www.c-span.org . Проверено 21 июня 2021 г.
  12. ^ «Закон о национальном гимне, глава 7» . Замбийский институт правовой информации. 14 сентября 1973 года. Архивировано из оригинала 2 мая 2014 года . Проверено 30 апреля 2014 г.
  13. ^ «Справочная информация по теме 501» . evl.fi (на финском языке) . Проверено 20 августа 2016 г.
  14. ^ Николас Кук (24 февраля 2000 г.). Музыка: очень краткое введение . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-160641-0 . )
  15. ^ Коплан, Дэвид Б.; Жюль-Розетта, Беннетта (1 декабря 2005 г.). « Нкоси Сикелель в Африке» и освобождение духа Южной Африки». Африканские исследования . 64 (2): 285–308. дои : 10.1080/00020180500355876 . ISSN   0002-0184 . S2CID   53402733 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8da9a3154c35bb6073360e536256d6d8__1724424420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/d8/8da9a3154c35bb6073360e536256d6d8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nkosi Sikelel' iAfrika - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)