Jump to content

Голос Южной Африки

Голос Южной Африки
Английский: «Зов Южной Африки»
Отрывок из «Die Stem» из FAK-Volksangbundel [ af ]

Бывший национальный гимн Южной Африки
Также известен как «Die Stem» (английский: «Голос»)
Тексты песен Корнелис Якобус Лангенховен , 1918 ( 1918 ) (английская версия: Коллективно, 1952)
Музыка Мартинус Лоуренс де Вильерс, 1921 ( 1921 )
Опубликовано 1926  ( 1926 )
Усыновленный 3 июня 1938 г. ( 1938-06-03 ) (совместно с " Боже, храни короля/королеву ") [1]
2 мая 1957 г. ( 2 мая 1957 г. ) (как единственный национальный гимн)
10 мая 1994 г. ( 10.05.1994 ) (совместно с " Нкоси Сикелель иАфрика ")
Отброшенный 10 мая 1994 г. ( 10 мая 1994 г. ) (как единственный национальный гимн)
10 октября 1997 г. ( 10.10.1997 ) (как государственный гимн)
Предшественник « Боже, храни королеву »
Преемник « Государственный гимн ЮАР »
Аудио образец
Duration: 1 minute and 31 seconds.
«Голос ЮАР» (инструментал, запись середины 20 века)

Голос Южной Африки ( Африкаанс: [di ˈstɛm fan sœit ˈɑːfrika] , букв. « Голос Южной Африки » ), также известный как « Зов Южной Африки » или просто « Die Stem » ( Африкаанс: [di ˈstɛm] ) — национальный гимн Южной Африки в эпоху апартеида . Есть две версии песни, одна на английском языке , а другая на языке африкаанс , которые использовались на ранних этапах Южно-Африканского Союза вместе с «Боже, храни королеву» и в качестве единственного гимна после того, как Южная Африка стала республикой. Это был единственный национальный гимн с 1957 по 1994 год. [2] и разделил статус национального гимна с « Боже, храни короля / королеву » с 1938 по 1957 год. [1] После окончания апартеида он оставался национальным гимном наряду с « Nkosi Sikelel' iAfrika » до 1997 года, когда новая гибридная песня, включающая элементы обеих песен, была принята в качестве нового государственного гимна страны, который используется до сих пор. . [3]

Duration: 2 minutes and 12 seconds.
Запись 1938 года "Die Stem van Suid-Afrika" в исполнении хора ASAF, включающая первый и последний куплеты.
Duration: 1 minute and 5 seconds.
Запись середины 20-го века "Die Stem van Suid-Afrika" в исполнении оркестра ВВС ЮАР.
Duration: 5 minutes and 7 seconds.
Все четыре строфы "Die Stem van Suid-Afrika" исполнены хором в середине 20 века.
Duration: 5 minutes and 19 seconds.
«Зов Южной Африки» - все четыре строфы в исполнении хора в середине 20 века на английском языке.
Duration: 1 hour, 23 minutes and 52 seconds.
"Die Stem van Suid-Afrika" в исполнении военного оркестра США в 1994 году в рамках официального государственного визита президента ЮАР Нельсона Манделы в столицу США Вашингтон, округ Колумбия.

Предыстория и начало

[ редактировать ]

В мае 1918 года Си Джей Лангенховен написал стихотворение на языке африкаанс под названием «Die Stem», музыку к которому в 1921 году написал Мартинус Лоуренс де Вильерс [ af ] , преподобный. [4] [5] Сочиненная музыка, которая в конечном итоге была принята, на самом деле была второй версией; первое не удовлетворило Лангенховена. [6] Он широко использовался Южноафриканской радиовещательной корпорацией в 1920-х годах, которая проигрывала его в конце ежедневных передач вместе с « Боже, храни короля ». Впервые он был записан в 1926 году, когда его первый и третий куплеты были исполнены Бетти Стейн в Англии для Zonophone ; звукозаписывающей компании [7] [8] впервые оно было исполнено публично 31 мая 1928 года при поднятии нового национального флага Южной Африки . [5] В 1938 году Южная Африка провозгласила его одним из двух национальных гимнов страны, наряду с « Боже, храни короля ». [1]

С 1952 года его пели на английском и африкаансе. [9] [10] обе версии имеют официальный статус в глазах государства, [11] в то время как « Боже, храни Королеву » не переставало быть национальным гимном до мая 1957 года, когда от него отказались от этой роли. страны Тем не менее, он оставался королевским гимном до 1961 года, поскольку она входила в состав Содружества . до этого момента [2] [1] Первоначально в стихотворении было всего три стиха, но правительство попросило автора добавить четвертый стих на религиозную тему. Английская версия по большей части представляет собой точный перевод версии на языке африкаанс с некоторыми незначительными изменениями.

Это воодушевляющий тон, обращенный к Вейдерланду ( англ. «Отечество» ) и Богу . Однако чернокожим южноафриканцам это в целом не понравилось . [12] [13] которые считали это триумфальным и твердо связывали его с апартеида режимом [14] [15] где один стих демонстрирует преданность африканерам (хотя конкретное упоминание африканеров опущено в английской версии, чтобы не оттолкнуть белых англоязычных британцев британского происхождения, живущих в Южной Африке, поскольку они не считаются африканерами) [16] и еще один - к походу воортреккеров Великому . [17] [18] [19] [20] П. У. Бота , который был президентом штата Южная Африка в 1980-х годах, любил эту песню и заставил свое окружение спеть ее, когда они посетили Швейцарию во время его президентства. [21]

Отклонить

[ редактировать ]

Когда в начале 1990-х годов начался демонтаж апартеида, южноафриканские команды были вновь допущены к международным спортивным мероприятиям, что создало проблему выбора национальной идентичности, которую должна была представить Южная Африка. С Африканским национальным конгрессом (АНК) были достигнуты соглашения о том, что «Die Stem van Suid-Afrika» не будет петь на по регби . матчах [22] из-за ее связи с системой апартеида и правлением меньшинства (что привело к тому, что АНК и другие подобные группы в то время сочли эту песню оскорбительной). [22] Однако во время союза регби контрольного матча против Новой Зеландии в 1992 году толпа спонтанно запела «Die Stem» во время минуты молчания в память жертв политического насилия в Южной Африке. [23] стадиона и хотя якобы заранее было оговорено, что он не будет воспроизводиться, инструментальная запись "Die Stem" прозвучала через громкоговорители системы громкой связи после исполнения государственного гимна Новой Зеландии , и зрители подпевали, что впоследствии вызвало споры. [24] [25] [26] [27] [28]

Хотя в этот период он оставался официальным национальным гимном государства, его использование и тогдашний национальный флаг начали сокращаться, когда это было возможно, особенно за рубежом. Например, на летних Олимпийских играх 1992 года » Шиллера в Барселоне в том же году прозвучала « Ода к радости . [29] вместо него использовался нейтральный флаг олимпийского стиля вместо южноафриканского флага того времени. [30]

Будущее «Die Stem van Suid-Afrika» казалось сомнительным, поскольку страна готовилась к переходу к правлению большинства , причем многие предсказывали, что оно не останется после перехода к новому демократическому устройству. [31] [32] В 1993 году комиссия искала новый национальный гимн Южной Африки, было предложено 119 вариантов: [33] но ни один не был выбран. Вместо этого было решено сохранить официальный статус «Die Stem» после наступления полной многорасовой демократии, последовавшей за всеобщими выборами 1994 года . Когда старый южноафриканский флаг был в последний раз спущен в здании парламента в Кейптауне , «Die Stem» исполнялась на африкаанс, а затем на английском языке, когда был поднят новый южноафриканский флаг. [34] После 1994 года он имел равный статус с « Нкоси Сикелель и Африка », который долгое время был традиционным гимном, используемым АНК. В 1995 году «Die Stem van Suid-Afrika» была исполнена черным хором на финальном матче чемпионата мира по регби . [35] [36] как это было сделано на инаугурации президента ЮАР в Претории в 1994 году, [37] сначала на африкаанс, а затем на английском.

Консолидация

[ редактировать ]

Практика пения двух разных национальных гимнов была обременительной процедурой во время перехода к Южной Африке после апартеида . В большинстве случаев до 1994 года на церемониях на обоих официальных языках обычно исполнялся первый куплет «Die Stem van Suid-Afrika», при этом в некоторых школах с английским языком обучения в тогдашней провинции Наталь первый куплет исполнялся на языке африкаанс. и второй на английском языке. В период существования двух национальных гимнов было принято играть «Die Stem» и «Nkosi Sikelel' iAfrika» в случаях, когда требовалось исполнение государственного гимна. Однако это оказалось обременительным, поскольку исполнение двойных национальных гимнов заняло целых пять минут. [38] В 1997 году, с принятием новой национальной конституции, был введен новый составной государственный гимн , в котором часть «Nkosi Sikelel 'iAfrika» и часть «Die Stem van Suid-Afrika» были объединены в единую композицию, чтобы сформировать единый национальный гимн. новая гибридная песня.

Наследие

[ редактировать ]

После окончания апартеида и принятия нового государственного гимна в 1990-х годах статус «Die Stem» стал несколько спорным в современной Южной Африке. [39] [40] [41] [42] из-за его связи с режимом апартеида и правлением белого меньшинства. [43] [44] [45] [46] [47]

Хотя его элементы используются в нынешнем государственном гимне Южной Африки, в последние годы некоторые южноафриканцы призвали удалить эти фрагменты из-за их связи с апартеидом. [48] [49] [50] в то время как другие защищают его включение, поскольку это было сделано по причинам примирения после апартеида. [51] [52] [53] Когда организаторы мероприятия по ошибке сыграли «Die Stem» вместо нынешнего государственного гимна Южной Африки во время женского хоккейного матча на траве в Великобритании в 2012 году, это вызвало возмущение и замешательство среди присутствовавших южноафриканских сотрудников и игроков. [54] [55] [56] [57] [15] [58] [59]

Версия африкаанс по-прежнему популярна среди африканерских националистов. [60] и ультраправые организации [61] например, Afrikaner Weerstandsbeweging , где его иногда исполняют на похоронах членов таких групп или на их демонстрациях. [62] [63] [64] [65] Die Stem также было названием крайне правого периодического издания в эпоху апартеида. [66]

Тексты песен

[ редактировать ]
Die Stem van Suid Afrika/Зов Южной Африки
« Голос Южной Африки » [67] « Зов Южной Африки » Дословный перевод «Голоса Южной Африки»
Первый куплет

Из синевы нашего неба,
Из глубин нашего моря,
Над нашими вечными горами
Где отвечают скалы.
Через наши далеко забытые равнины
Под стоны воловьих упряжек –
Голос любимого ревет,
Из нашей страны Южная Африка.
Мы ответим на ваш звонок,
Мы предложим то, что вы просите:
Мы будем жить, мы умрем -
Мы для вас, Южная Африка.

Звеня с наших голубых небес,
Из наших глубоких морей, прорывающихся вокруг;
Над вечными горами,
Где звучат гулкие скалы;
С наших равнин, где скрипят вагоны
Прорезали их следы в земле,
Зовет дух нашей страны,
О земле, которая нас родила.
По твоему зову мы не дрогнем,
Твердо и стойко мы будем стоять,
По твоей воле жить или погибнуть,
О Южная Африка, дорогая земля.

Из синевы наших небес
Из глубин нашего моря,
Над нашими вечными горными хребтами
Где скалы дают эхо.
Через наши далекие пустынные равнины
Со стоном бычьей повозки –
Возвышается голос нашей любимой,
Из нашей страны Южной Африки.
Мы ответим на твой зов,
Мы предложим то, что вы просите:
Мы будем жить, мы умрем –
Мы за Тебя, Южная Африка.

Второй куплет

В костном мозге наших костей,
В нашем сердце, душе и духе,
В нашей славе нашего прошлого,
В нашей надежде на то, что будет.
В нашей воле, в работе и в походе,
От нашей колыбели до нашей могилы –
Не разделяй с другой землей нашу любовь,
Никакая другая свадьба не тянет нас вниз.
Отечество! Мы будем дворянами,
От твоего имени с честью дра:
Где и женятся как африканеры –
Дети Южной Африки.

В нашем теле и нашем духе,
В нашем сокровенном сердце крепко держится;
В обещании нашего будущего,
И слава нашего прошлого;
В нашей воле, нашей работе, нашем стремлении,
От колыбели до могилы –
Нет земли, разделяющей нашу любовь,
И нет уз, которые могли бы поработить.
Ты родил нас, и мы знаем Тебя,
Пусть наши дела всем провозгласят
Наша непреходящая любовь и служение
К твоей чести и твоему имени.

В костном мозге наших костей,
В нашем сердце, душе и духе,
Во славе нашего прошлого,
В нашей надежде на то, что будет.
В нашей воле, и работе, и скитаниях,
От нашей кроватки до нашей могилы –
Не разделяй с другой землей нашу любовь,
Никакая другая лояльность не сможет поколебать нас.
Отечество! Мы понесем благородство,
Вашего имени с честью:
Преданные и верные, как африканеры –
Дети Южной Африки.

Третий куплет

В лучах нашего лета,
В нашу зимнюю ночь,
Весной нашей любви,
В ланфере нашего траура.
Под звон свадебных колоколов,
При шлепке кома по гробу –
Твой голос никогда не успокаивает нас напрасно,
Вы знаете, где ваши дети?
На твой звонок мы никогда не говорим нет,
Мы всегда, всегда говорим да:
Жить, умереть -
Да, мы идем, Южная Африка.

В золотом тепле лета,
В прохладе зимнего воздуха,
В бурлящей весенней жизни,
Осенью отчаяния;
Когда звонят свадебные колокола
Или когда те, кого мы любим, уходят,
Ты знаешь нас для своих детей
И прими нас к своему сердцу
Громко звучит ответный хор:
Мы твои, и мы выстоим,
Будь то жизнь или смерть, чтобы ответить
На твой зов, любимая земля.

В лучах нашего лета,
В нашу зимнюю ночь холодную,
Весной нашей любви,
Осенью нашей печали.
Под звон свадебных колоколов,
У камня на гроб –
Успокаивает твой голос нас никогда не напрасно,
Вы знаете, где ваши дети.
На твой звонок мы никогда не говорим нет,
Мы всегда, всегда говорим да:
Жить, умереть –
Да, мы приехали, Южная Африка.

Четвертый стих

Доверяя Своему Всемогущему
Наши отцы строили:
Дай и нам сил, Господи!
Сохранить и удержать –
Что заговоры наших отцов
Для наших детей остаются сюжеты:
Слуги Всевышнего,
Против всего мира свободен.
Как доверяли наши отцы,
Научи и нас доверять, Господи –
С нашей страной и с нашей нацией
Будет ли это, Бог царит.

В Твою силу, Вседержитель, уповая,
Строили ли наши отцы в древности;
Укрепи же, Господи, детей их
Защищать, любить, удерживать –
То наследие, которое они нам дали
Для наших детей еще может быть:
Поручители только Высшему [а]
И раньше весь мир свободен.
Как наши отцы смиренно доверяли,
Научи нас, Господи, еще доверять Тебе:
Берегите нашу землю и направляйте наш народ
Твоим способом творить Твою волю.

Вашему всемогущему и стойкому поручению
Если бы наши отцы построили:
Дай и нам силы, Господи!
Поддержать и сохранить –
Что наследие наших отцов
Для наших детей наследием остаются:
Слуги Всевышнего,
Против всего мира свободен.
Как доверяли наши отцы,
Научи и нас доверять, Господи –
С нашей землей и с нашей нацией
Все будет хорошо, Бог правит.

[ редактировать ]
  • «Die Stem van Suid-Afrika» фигурирует в фильмах « Catch a Fire» и «Invictus» .
  • «Die Stem van Suid-Afrika» фигурирует в видеоигре Nigel Mansell's World Championship Racing . [69]
  • Южноафриканский певец Лэнс Джеймс записал исполнение песни "Die Stem van Suid Afrika" в стиле кантри-вестерн для своего альбома Die Stem Op Spesiale Versoek .
  • Южноафриканский певец Мануэль Эскорсио использовал слова в своей песне «Ons vir jou, Suid-Afrika».
  • Южноафриканский рэпер Джек Пароу использовал некоторые строки из первых трех куплетов своей песни «Veilig».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Иногда обозначается как: «Поручители только высочайшего». [68]
  1. ^ Jump up to: а б с д «Южная Африка в дальнейшем исполнит два гимна» . Нью-Йорк Таймс . 3 июня 1938 г. с. 10 . Проверено 31 октября 2018 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Период использования штока штампа» . all2.com . 5 августа 2001 года . Проверено 30 мая 2018 г.
  3. ^ «Двойной статус» . david.national-anthems.net . Архивировано из оригинала 15 октября 2007 года . Проверено 21 октября 2007 г.
  4. ^ «Die Stem van Suid-Afrika» . tortel.net . 10 ноября 2013 г. Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 г.
  5. ^ Jump up to: а б "Государственный гимн" . Информация правительства Южной Африки . Архивировано из оригинала 21 октября 2007 года . Проверено 21 октября 2007 г.
  6. ^ «Южная Африка (1957-1997)» . NationalAnthems.info . 18 апреля 2013 года . Проверено 11 января 2019 г. ДеВильерс выиграл со своей второй записи (первая не понравилась Лангенховену)
  7. ^ Аллен, Симон (15 октября 2013 г.). «Государственный гимн Южной Африки: история в записях» . плоский оттенок . Проверено 31 октября 2018 г.
  8. ^ «Die Stem van Suid-Afrika» . Южноафриканский проект музыкального архива . Цифровые инновации Южная Африка . Проверено 18 апреля 2018 г.
  9. ^ Моешбергер, Скотт Л.; ДеЗалия, Ребекка А. Филлипс (2014). Символы, которые связывают, символы, которые разделяют: семиотика мира и конфликта . Чам: Спрингер. п. 185. ИСБН  978-3-319-05464-3 .
  10. ^ Тшабалала, Нонджабуло (21 февраля 2014 г.). «Государственный гимн Южной Африки – не для меня, спасибо» . Подземный ученик . Архивировано из оригинала 28 декабря 2017 года . Проверено 28 декабря 2017 г.
  11. ^ Гамильтон, Дженис (2008). Южная Африка в фотографиях . Лондон: Книги Лернера. п. 69. ИСБН  978-1-58013-451-4 .
  12. ^ Келлер, Билл (8 октября 1993 г.). «Южноафриканцы борются за национальные символы» . Нью-Йорк Таймс .
  13. ^ Келлер, Билл (12 мая 1994 г.). «Белые в Южной Африке считают, что конец света еще не наступил» . Нью-Йорк Таймс .
  14. ^ Оттауэй, Дэвид Б. (22 сентября 1991 г.). «Соседи противостоят «стене апартеида»; черные и белые устраивают пикник на баррикаде» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года . Проверено 31 октября 2018 г.
  15. ^ Jump up to: а б «Дорога в Лондон вымощена олимпийскими оплошностями» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Все учтено. 8 июня 2012 года . Проверено 1 ноября 2018 г.
  16. ^ «Акт неповиновения» . anc.org.za. ​Архивировано из оригинала 11 октября 2009 года . Проверено 21 октября 2007 г.
  17. ^ Дариан-Смит, Кейт; Ганнер, Лиз; Наттолл, Сара, ред. (2005). Текст, теория, космос: земля, литература и история в Южной Африке и Австралии . Лондон: Рутледж. ISBN  0-415-12407-7 – через Google Книги.
  18. ^ Леви, Майкл С. (17 июня 2012 г.). «Государственный гимн принадлежит каждому» . Южноафриканская организация по правам музыки . Архивировано из оригинала 13 марта 2013 года . Проверено 13 марта 2013 г.
  19. ^ Карлин, Джон (2008). Играя во врага: Нельсон Мандела и игра, которая создала нацию . Нью-Йорк: Пингвин Пресс. ISBN  978-1-4406-3424-6 .
  20. ^ Карлин, Джон (2009). Invictus: Нельсон Мандела и игра, создавшая нацию . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Books. ISBN  978-1-59420-174-5 – через Интернет-архив.
  21. ^ «День, когда PW заставил нас спеть «Die Stem» в швейцарском доме Крюгера» . Кейп Таймс . 10 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 г. . Проверено 1 ноября 2018 г.
  22. ^ Jump up to: а б Клэйборн, Уильям (20 августа 1992 г.). «АНК снимает возражения против игры в регби в Южной Африке; белых болельщиков предостерегают не петь гимн» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 29 мая 2016 года . Проверено 11 июня 2018 г.
  23. ^ Митчелл, Бретань (24 июня 2015 г.). «Регби в основе национального примирения» . ЭСПН . Проверено 28 февраля 2016 г. .
  24. ^ «АНК угрожает возобновить бойкот регби» . Вашингтон Пост . 15 августа 1992 года. Архивировано из оригинала 29 мая 2016 года . Проверено 14 апреля 2016 г.
  25. ^ Блэк, Дэвид Росс; Наурайт, Джон (1998). Регби и южноафриканская нация: спорт, культура, политика и власть в старой и новой Южной Африке . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 115. ИСБН  0-7190-4931-8 – через Google Книги.
  26. ^ Келлер, Билл (18 августа 1992 г.). «Флаги, гимны и регби: нестабильная смесь для Южной Африки» . Нью-Йорк Таймс .
  27. ^ Ответный матч 1992 года — команды, гимны и хака . 28 мая 2011 г. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. – на YouTube.
  28. ^ «Спорт» . e-tools.co.za . Архивировано из оригинала 25 марта 2012 года . Проверено 14 августа 2011 г.
  29. ^ Оттауэй, Дэвид (24 июня 1992 г.). «Насилие омрачает картину Южной Африки; критики нацелены на олимпийскую сборную» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года.
  30. ^ «Летние Олимпийские игры: Ода радости» . Нью-Йорк Таймс (Мнение). 24 ноября 1991 года . Проверено 21 октября 2007 г.
  31. ^ Тейлор, Пол (23 декабря 1993 г.). «Южная Африка одобряет Хартию; возглавляемый белыми парламент голосует за конституцию, отменяющую ее полномочия» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года.
  32. ^ Лайман, Рик (22 декабря 1993 г.). «Южная Африка одобряет новую конституцию, призванную положить конец правлению белых. (Из газет Knight-Ridder)» . Найт Риддер/Служба новостей Tribune . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года.
  33. ^ Данишевски, Джон (27 октября 1993 г.). «В поисках символов новой Южной Африки // Граждане представили 7000 образцов флагов» . Чикаго Сан-Таймс . Архивировано из оригинала 8 октября 2016 года . Проверено 1 ноября 2018 г.
  34. ^ Антонио Коппола (24 мая 2018 г.). Поднятие нового флага ЮАР . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года — на YouTube.
  35. ^ Мировое регби (9 сентября 2015 г.). Гимн: Южная Африка страстно поет на RWC 1995 года . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года — на YouTube.
  36. ^ inkmonamour (28 октября 2015 г.). Южная Африка — Новая Зеландия — финал чемпионата мира по регби 1995 года (гимны + хака) . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года — на YouTube.
  37. ^ SABC Digital News (8 мая 2015 г.). Полная инаугурация Нельсона Манделы 10 мая 1994 года . Южная Африка: SABC. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года . Проверено 6 ноября 2018 г. - через YouTube.
  38. ^ Макнил, Дональд Г. младший (28 марта 1996 г.). «Йоханнесбургский журнал; обнимет ли регби или раздавит изящный цветок?» . Нью-Йорк Таймс .
  39. ^ « Извинися за Die Stem» . Спорт24 . 2012. Менеджер хоккейного турнира Кубка Лондона должен извиниться за исполнение гимна апартеида «Die Stem» перед матчем ЮАР с Великобританией, заявила в среду исполнительный директор Хоккейной ассоциации ЮАР Марисса Лангени.
  40. ^ «Запрет старикам за Die Stem» . Кейп Таймс . 23 мая 2018 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 г. . Проверено 1 ноября 2018 г.
  41. ^ «Почему я предпочитаю петь Die Stem» . «Санди Индепендент» . 4 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 г. Проверено 1 ноября 2018 г.
  42. ^ « Натоо говорит нет смерти стволу. (Новости)» . Почта . 25 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 г. . Проверено 1 ноября 2018 г.
  43. ^ Ганеш, Наренд (23 июля 2014 г.). «Спор о стволе» . Сообщение – через PressReader.com.
  44. ^ Хейден, Алексис (27 декабря 2017 г.). «Нкоси Сикелель iAfrika назван лучшим национальным гимном в мире» . Южноафриканский .
  45. ^ «Хофмейр поет Die Stem в Иннибосе» . ИОЛ . Южноафриканская ассоциация прессы. 8 июля 2014 года . Проверено 22 декабря 2014 г.
  46. ^ Дауджи, Хаджи Мохамед (16 июля 2014 г.). «Стив Хофмейр, «Die Stem» и жизнь в прошлом» . Почта и Хранитель .
  47. ^ Кубхека, Тандо (8 апреля 2015 г.). «Стив Хофмейр, Санетт Бриджес защищают статую Пола Крюгера» . Новости очевидца . Проверено 14 апреля 2015 г.
  48. ^ Квинтал, Анжела (13 апреля 2018 г.). «Сюрреалистический момент, когда хор Гарлема поет Die Stem для Винни» . Сити Пресс .
  49. ^ Хейден, Алексис (18 апреля 2017 г.). «EFF призывает к удалению стебля штампа в честь 120-й годовщины смерти Еноха Сонтонги» . Южноафриканский .
  50. ^ де Вильерс, Джеймс (18 апреля 2017 г.). «Die Stem фальсифицирует Nkosi Sikenel iAfrika – EFF» . Новости24 . Архивировано из оригинала 12 июня 2018 года . Проверено 12 июня 2018 г.
  51. ^ «EFF «Не хватает сюжета» на Die Stem» . ВестникLIVE . 27 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 9 сентября 2018 г. Проверено 9 июня 2018 г.
  52. ^ Карлин, Джон (2008). Играя во врага: Нельсон Мандела и игра, создавшая нацию . Нью-Йорк: Пингвин Пресс. стр. 147, 153. ISBN.  978-1-59420-174-5 .
  53. ^ Карлин, Джон (2008). Играя во врага: Нельсон Мандела и игра, создавшая нацию . Нью-Йорк: Пингвин Пресс. стр. 173–178. ISBN  978-1-59420-174-5 .
  54. ^ «Великобритания приносит извинения Южной Африке за исполнение гимна апартеида перед матчем по хоккею на траве» . Yahoo! Спорт . 7 июня 2012 г.
  55. ^ Мазер, Виктор (13 февраля 2017 г.). «О, скажи, что за ошибки в исполнении национального гимна?» . Нью-Йорк Таймс .
  56. ^ Грин, Ричард Аллен (7 июня 2012 г.). «Британия приносит извинения за исполнение гимна эпохи апартеида» . CNN .
  57. ^ Трифунов, Давид (6 июня 2012 г.). «Гимн эпохи апартеида воодушевляет команду ЮАР» . ПРИ . Архивировано из оригинала 24 августа 2018 года . Проверено 9 июня 2018 г.
  58. ^ «Южная Африка требует извинений за фиаско с гимном» . Спортскида . 6 июня 2012 г.
  59. ^ «Британская ошибка в выносе ствола» . Ежедневные новости . 6 июня 2012 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 г.
  60. ^ «[Сообщение от 15 июля 2012 г. на странице Vryheidsfront Plus / Freedom Front Plus в Facebook]» . Facebook.com . Архивировано из оригинала 26 февраля 2022 года.
  61. ^ «Двое правых приговорены к смертной казни за убийство чернокожего лидера Южной Африки. (По материалам газеты Knight-Ridder)» . Найт Риддер/Служба новостей Tribune . 15 октября 1993 года. Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года.
  62. ^ «Специальные репортажи — график новостей Африки, 10 апреля» . Всемирная служба Би-би-си . Би-би-си. 10 апреля 2010 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено 12 июня 2018 г. Похороны Терребланша: тысячи белых скорбящих поют гимн апартеида в Южной Африке
  63. ^ Чо, Ильджун Чо Ильджун (16 апреля 2010 г.). Добро пожаловать в Южную Африку... Страна мести и кровопролития . Ханкёре 21 (на корейском языке) . Проверено 9 июня 2018 г.
  64. ^ Ли, Чхонсоль Ли, Чхонсоль (15 апреля 2010 г.). [В мире] Возобновление «черно-белого конфликта» в Южной Африке . Еженедельный тренд (на корейском языке) . Проверено 9 июня 2018 г.
  65. ^ Yonhap News: Корректные медиа, быстрые новости . Новости Йонхап (на корейском языке). 8 апреля 2010 года . Проверено 9 июня 2018 г.
  66. ^ Клэйборн, Уильям (29 апреля 1988 г.). «Вокальный южноафриканский еженедельник сталкивается с вероятной дисквалификацией Претории» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 19 сентября 2018 года.
  67. ^ «Die Stem van Suid-Afrika / Зов Южной Африки» . квартирамеждународная .
  68. ^ Лилль, Дэвид ван (2004). Южноафриканский сборник Ван Лилля . Кейптаун: Zebra Press. ISBN  1-86872-921-4 – через Google Книги.
  69. ^ Музыка для видеоигр Vizzed (14 июня 2016 г.). Государственный гимн Южной Африки — Найджел Мэнселл «World Championship Racing» (SNES Music) в исполнении Патрика . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года — на YouTube.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a80a1089328948fe7aaef9f632bb57c__1722322500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/7c/2a80a1089328948fe7aaef9f632bb57c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Die Stem van Suid-Afrika - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)