Jump to content

Уличные названия Саутуорка

Это список этимологии названий улиц в лондонском районе Саутуорк (также называемый район). В этом районе нет официально определенных границ - используемые здесь: «Река Темза на севере», «Дорога Тауэр -Бридж» на востоке, кирпичная линейка рук/Новая Кент -роуд/Слон и замок на юге, и Лондон -роуд/Цирк Святого Георгия/Блэкфрайрс Дорога на запад.

  • Абби -стрит - После Бермондси аббатства , ранее расположенного здесь [ 1 ]
  • Олдерни Меу
  • Алис -стрит
  • Америка
  • Angel Place - ранее Angel Alley, оба после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 2 ]
  • Арк -стрит
  • Улица Арчи
  • Avon Place
  • Avonmouth Street - неизвестно; Ранее Девонширская улица [ 3 ] [ 4 ]
  • Айрес -стрит - После Алисы Айрес , местный житель, который погиб, спасая жизни трех детей в пожаре в 1885 году. [ 5 ]

Беременный

[ редактировать ]
  • Баден Место
  • Bank End и Bankside - оба после того, как бывшие глиняные банки построены для защиты от Темзы [ 6 ] [ 7 ]
  • Барнхем -стрит
  • Улица Варфоломея - После бывшей больницы, расположенной рядом здесь, управляемой больницей Святого Варфоломея [ 8 ]
  • Ванна терраса
  • Battle Bridge Lane - после средневековых землевладельцев, аббатов битвы [ 9 ] [ 10 ]
  • Bear Gardens and Bear Lane - оба после спорта медведя, ранее практиковавшихся здесь [ 11 ] [ 12 ]
  • Бекет -стрит - После Томаса Беккета , убитого архиепископа Кентерберийского , в связи с ассоциацией с паломниками, которые пошли на этот путь в Кентербери [ 13 ] [ 14 ]
  • Бедэйл -стрит - после Бедэйла , Йоркшир; Ранее Йорк -стрит была после принца Фредерика, герцога Йорка и Олбани, но в 1891 году был изменен, чтобы избежать путаницы с такими же названными улицами; Еще дальше, это был Foll Lane, описательный эпитет [ 15 ]
  • Бедфорд Роу
  • Bell Yard Mews
  • Здания Belvedere и Belvedere Place
  • Бермондси Площадь и Бермондси -стрит - понимают как «Остров Бернмунда»; Но в то время как «Beornmund» представляет собой старое английское личное имя, идентифицирующее человека, которое когда-то связано с местом, элемент «-и» представляет собой старого английского «например», для «острова», «кусок твердой земли в фен», или просто «место от ручья или реки». Таким образом, Бермондси не нужно было острова, как таковой в англосаксонский период, и, скорее всего, было более высоким, более сухим местом в болотистой районе. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
  • Bickels Yard
  • Биттерн -стрит
  • Blackfriars Road - назван в честь Blackfriars Bridge в 1769/70; Ранее это была великая улица Суррея, отражая традиционный округ, в котором он находится в [ 19 ] [ 20 ]
  • Black Horse Court - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 19 ]
  • Black Swan Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 19 ]
  • Голубое львовое место
  • Боро Хай -стрит , Боро -роуд и площадь Боро - после древнего района Саутуорк [ 21 ] [ 22 ]
  • Bowling Green Place-после того, как здесь расположен боулинг-зеленый 18-го века [ 23 ]
  • Boyfield Street - После Джозии Бойфилд, местный землевладелец и тканевер [ 23 ]
  • Улица Брэйдвуд - после пожарного 19 -го века Джеймс Брэйдвуд [ 24 ] [ 25 ]
  • Brew Wharf Yard
  • Bricklayers Arms - после бывшей тренерской гостиницы здесь этого имени
  • Мостовой двор - предположительно со ссылкой на близлежащий лондонский мост
  • Бринтон Уолк
  • Брокхэм -стрит - неизвестно; Ранее Черч -стрит [ 26 ]
  • Брансуик Корт
  • Burbage Close - после Ричарда Бурбидж , отметил шекспировский актер [ 27 ]
  • Бердж -стрит
  • Баррелл -стрит
  • УЛИЦА БУРСАР - после Уильяма Уэйнфлета , епископа Винчестера в 15 веке; Он оставил пожертвование местной собственности в колледж [ 28 ]
  • Калеб -стрит
  • Здания Калверта - после Феликс Калверт, пивовар 18 -го века здесь [ 29 ]
  • Канви -стрит - после острова Канви в Эссексе ; это была улица Эссекса [ 30 ]
  • Кардинал Борн -стрит - после Фрэнсиса Борна , епископа Саутуорка в конце 19 -го века [ 31 ]
  • Кардинальная кепка -переулок - после бывшей гостиницы или борделя, названного либо кепкой кардинала, либо шляпой [ 31 ] [ 32 ]
  • Кармартен Место
  • Castle Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 33 ]
  • Улица собора - после прилегающего собора в Саутуорк [ 33 ] [ 34 ]
  • Шалонер Суд
  • Канцельная улица
  • Часовня суд
  • Позади
  • Городская прогулка
  • Кленнам -стрит
  • Clink Street - после тюрьмы Clink, ранее расположенной здесь [ 35 ] [ 36 ]
  • Cluny Place - После аббатства Бермондси , первоначально установленного как Cluniac Order [ 37 ]
  • Тренер House Mews
  • Коул -стрит
  • Коллинсон -стрит и Коллинсон Уолк - после семьи Коллинсона, отмеченным своим активным интересом к местным и церковным делам в 19 веке [ 38 ]
  • Коллинвуд -стрит
  • Copperfield Street - после романа Дэвида Копперфилда Чарльза Диккенса , по ассоциации с Диккенс -сквер [ 39 ]
  • КОТОДОННЫЕ ПЕРЕКТОЕ
  • Counter Street - коррупция Compter (небольшая тюрьма), как ранее стоял Комптер района [ 40 ]
  • Округ улица
  • Crosby Court и Crosby Row
  • Расчет Lane - после бывшего креста Бермондси, расположенного здесь; он был уничтожен в 1559 году [ 41 ] [ 42 ]

Дюймовый

[ редактировать ]
  • Слон и замок - вытекают из тренерской гостиницы этого имени [ 49 ] [ 50 ]
  • Элим -стрит
  • Эмерсон -стрит - после Томаса Эмерсона, местного благотворителя 15 -го века [ 51 ] [ 52 ]
  • Английские территории - думали, что это после английских работников здесь, во время железнодорожного бума, которые содержались отдельно от ирландских поблизости на ирландской территории [ 53 ]
  • Эвер Лейн
  • Fair Street - после того, как бывшая ярмарка Horselydown состоялась здесь [ 54 ]
  • Фалмут -роуд
  • Фарнхэм Плейс
  • Улица Феннинг
  • Квадрат Flatriron и Flatiron Yard
  • Походка путь
  • Улица Гамбии - неизвестно; Ранее Уильям -стрит [ 55 ]
  • Квадрат Гейтхауса
  • Гонт -стрит
  • George Inn Yard - после прилегающей George Inn [ 56 ] [ 57 ]
  • Арендная плата Гиббона
  • Глассхилл -стрит - после того, как бывшие стеклянные завод, расположенные здесь; Ранее Just Hill Street [ 58 ]
  • Globe Street - После бывшей гостиницы здесь с именем, возможно, названным за театр Globe [ 59 ]
  • Great Dover Street - как это стало частью традиционного Лондона до Дувер -роуд [ 60 ]
  • Грейт -Гилдфорд -стрит - после Саффолк -Хауса, принадлежащей леди Джейн Гилдфорд в начале периода Тюдоров ; Возможно, также в связи с Гилдфордом , округом Суррей [ 60 ] [ 61 ]
  • Отличный пруд - после средневекового поместья лабиринта здесь, названная в честь выдающегося лабиринта на его территории [ 60 ] [ 62 ]
  • Великая Саффолк -стрит - после Саффолк -Хауса, где проживает Чарльз Брэндон, 1 -й герцог Саффолк в период Тюдоров [ 63 ] [ 61 ]
  • Великий двор
  • Зеленый суд Дракона -после гостиницы Tudor -Eara здесь этого имени [ 64 ]
  • Зеленая прогулка
  • Гротой Корт - После того, как рядом здесь расположены территория Грота Томаса Финча, расположенные здесь места для удовольствия 18 -го века, расположенные рядом [ 65 ]
  • Гильдируемая Бридж -стрит - термин «гильдируемый» впервые зарегистрирован в 1377 году, ссылается на сборку налогов и был принят для того, чтобы отличить это от других поместья районы Саутуорка [ 66 ]
  • Гиннеса суд
  • Guy Street - после Томаса Гая , основателя Guy's Hospital [ 67 ]
  • Хэддон Холл-стрит-после Хэддона Холла, местная религиозная миссия, названная в честь Чарльза Хэддона Сперджена , отметил проповедник викторианской эпохи [ 68 ]
  • Гамлет Путь
  • Ханки Плейс-После Дональда Хэнки, видного члена местной благотворительной организации Эдвардианской эпохи «Оксфорд и Бермондси Клуб [ 69 ]
  • Хардвидж -стрит - после Джеймса Хардвиджа, местный 18 -й век ирзаер и церковный благотворитель [ 70 ]
  • Harper Road - неизвестно; Это было изменено с Юнион -роуд, чтобы избежать путаницы с такими же названными улицами, и до этого это был Лейн -Версемонг, после местных лошадей -торговцев [ 71 ]
  • Хэтчереры Мью
  • Lane's Hay's Lane - после семьи Hays, которая владела пристани [ 72 ] [ 73 ]
  • Голланд -стрит. После бывшего усадьба здесь под названием «Лиги Голландии», возможно, названной из фамилии его владельца [ 74 ]
  • Holyrood Street - после бывшего Руда (креста) Бермондси, расположенного здесь; он был уничтожен в 1559 году [ 41 ] [ 75 ]
  • Улица Хоптона и сады Хоптона - после Чарльза Хоптона, который финансировал местные Almshouses здесь, в 18 веке [ 74 ] [ 75 ]
  • Horsemongers Mews - Возможно, в связи с соседним Lane (теперь Harper Road) [ 71 ]
  • Hulme Place
  • Охотник закрыт
  • Непобедимое место
  • Issac Way
  • Ягненка Прогулка-после гостиницы 17-го века здесь этого NAM [ 81 ]
  • Ланкастер -стрит - неизвестно; Ранее Юнион -стрит [ 82 ]
  • Lansdowne Place
  • Лант -стрит - назван в честь Томаса Лейна, местного землевладельца 17 -го века [ 83 ]
  • Lavington Street - После Томаса Ланта, местного застройщика 18 -го века. [ 84 ]
  • Лоу -стрит
  • Leathermarket Court и Leathermarket Street - после того, как кожевенный рынок и кожаный рынок, ранее расположенные здесь [ 85 ]
  • Улица Ли Хант - после того, как автор Ли Хант , который отдал короткий срок в соседней тюрьме [ 86 ]
  • Библиотечная улица
  • Локьер -стрит
  • Loman Street - после того, как бывший пруд Ломана расположен здесь [ 87 ]
  • Лондонский Бридж -стрит и Лондонский Бридж Уолк - после прилегающего Лондонского моста [ 88 ]
  • Лондонская дорога
  • Long Lane - предположительно просто описательный
  • Улица Небраска
  • Квадрат Нельсона - после адмирала Горацио Нельсон [ 97 ]
  • Newcomen Street - после местной благотворительной организации Newcomen, названной в честь своего основателя 17 -го века; Ранее Кинг -стрит, после местной гостиницы этого имени [ 98 ]
  • New Globe Walk - после The Globe Theatre
  • НЕТХАМ РОЗ
  • Newington Causeway и Newington Court - Ньюингтон - теперь почти устаревшее название для слона и замка; это означает «новая деревня/фермерская усадьба» и датируется ранним средневековью [ 99 ] [ 100 ]
  • Новая Кент -роуд - как это сформировало традиционный маршрут вниз до Кента ; «Новый» раздел датируется 1751 году и является продолжением старой дороги Кент [ 101 ]
  • Николсон -стрит
  • Pardoner Street - После характера Pardoner в Кентерберийских Расскажах Джеффри Чосера , ссылаясь на соседнюю улицу паломничества [ 90 ] [ 14 ]
  • Парк -стрит - после бывшего парка здесь, прикрепленного к Винчестерскому дому [ 103 ] [ 104 ]
  • Пеппер -стрит
  • Perkins Square
  • Пикфорд Лейн
  • Пиквик -стрит - после романа «Пиквик" Чарльз Диккенс , по общению с Диккенс -сквер [ 105 ]
  • Улица паломничества - как это стало частью древнего маршрута паломничества в Кентербери [ 106 ] [ 14 ]
  • Подорожник
  • Playhouse Court
  • Pocock Street - после местного выдающегося семейства Pocock [ 107 ]
  • Порлок -стрит
  • Портер -стрит
  • Повелье -стрит
  • Полярные поля - так называемые, как это были ранее захоронения - поле гончара - для неизвестных, невостребованных или возмущенных людей. По совпадению, рядом здесь была найдена римская керамика [ 108 ]
  • Прайс -стрит - после местного строителя этого имени [ 109 ]
  • ПРИЗАЯ УЛИЦА - После характера Приоритет в Кентерберийских рассказах Джеффри Чосера , ссылка на соседнюю улицу Паломничества [ 14 ]
  • Железнодорожный подход - описательный, после соседней станции Лондонского моста [ 111 ]
  • Redcross Way - после того, как Redcross Burial Ground, ранее расположенная здесь [ 112 ] или гостиница этого имени [ 113 ]
  • Рефидим -стрит
  • Рисборо -стрит
  • Робинсон -роуд
  • Rochester Walk - после бывшего дома, принадлежащего епископам Рочестера [ 114 ]
  • Рокингем -стрит
  • Ропер Лейн
  • Rose Alley -после театра Tudor -Eara Rose [ 115 ] [ 116 ]
  • Ротари -стрит
  • Ротеремский прогулка
  • Ротсай -стрит
  • Королевский дубовый двор
  • Улица Рашворт - после политика 17 -го века Джон Рушворт , который был заключен в тюрьму в тюрьму ближайшей коря. [ 117 ]
  • Vine Lane - думал, что здесь бывший виноградник здесь [ 152 ]
  • Vine Yard - думал, что после бывшей гостиницы здесь называется куча винограда [ 153 ]
  • Уксусный двор - после того, как винокурни из уксуса, ранее расположенные здесь [ 153 ]
  • Уоллис Элли
  • Стража Гроув
  • Weavers Lane - вероятно, после того, как ткачи ранее работали отсюда [ 154 ]
  • Уэббер -стрит
  • УИЛЛЕР -УЛИЦА - После Сэма Веллера, персонажа романа «Пиквик» Чарльза Диккенса, в связи с Диккенс -сквер [ 155 ]
  • Уэстон -стрит - после местного владельца недвижимости 19 -го века Джон Уэстон [ 156 ] [ 62 ]
  • White Hart Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 157 ] [ 158 ]
  • Белые территории
  • Дикая арендная плата
  • Винчестер -сквер и Винчестер Уолк - После Винчестер Хаус, бывший лондонский дом епископа Винчестера [ 159 ] [ 160 ]

...

...

  • Зоар -стрит - После бывшей часовни Зора, названной в честь библейской Зоары [ 161 ] [ 162 ]

Цитаты

  1. ^ Fairfield 1983 , p. 1
  2. ^ Fairfield 1983 , p. 11
  3. ^ «Британская история онлайн - Боро Хай -стрит, Блэкман -стрит и Ньюингтон Коудвей» . Получено 6 ноября 2017 года .
  4. ^ Bebbington, G. (1972) Лондонские улицы имена , P79
  5. ^ Fairfield 1983 , p. 17
  6. ^ Fairfield 1983 , p. 20
  7. ^ Bebbington 1972 , p. 33.
  8. ^ Fairfield 1983 , p. 22
  9. ^ Fairfield 1983 , p. 24
  10. ^ Bebbington 1972 , p. 37
  11. ^ Fairfield 1983 , p. 25
  12. ^ Bebbington 1972 , p. 38
  13. ^ Fairfield 1983 , p. 26
  14. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Bebbington 1972 , с. 318–9.
  15. ^ Bebbington 1972 , p. 39
  16. ^ Ekwall, E., Краткий Оксфордский словарь английских местных имен , 4-е изд., Oxford University Press, 1960, с. 39, 161 (для «Например»).
  17. ^ Fairfield 1983 , p. 29
  18. ^ Bebbington 1972 , p. 45
  19. ^ Jump up to: а беременный в Fairfield 1983 , p. 33.
  20. ^ Bebbington 1972 , p. 49
  21. ^ Fairfield 1983 , p. 36
  22. ^ Bebbington 1972 , p. 52
  23. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 38
  24. ^ Fairfield 1983 , p. 39
  25. ^ Bebbington 1972 , p. 55
  26. ^ «Британская история онлайн - поместье Тринити -Хаус» . Получено 6 ноября 2017 года .
  27. ^ Fairfield 1983 , p. 49
  28. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 202
  29. ^ Fairfield 1983 , p. 54
  30. ^ Bebbington 1972 , p. 71
  31. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 58
  32. ^ Bebbington 1972 , p. 72
  33. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 61.
  34. ^ Bebbington 1972 , с. 75–6.
  35. ^ Fairfield 1983 , p. 74
  36. ^ Bebbington 1972 , p. 91
  37. ^ Fairfield 1983 , p. 75
  38. ^ Fairfield 1983 , p. 78
  39. ^ Fairfield 1983 , с. 81–2.
  40. ^ Fairfield 1983 , p. 84
  41. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 162.
  42. ^ Bebbington 1972 , p. 105
  43. ^ Fairfield 1983 , p. 98
  44. ^ Fairfield 1983 , p. 99
  45. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 100
  46. ^ Fairfield 1983 , p. 102
  47. ^ Fairfield 1983 , p. 104
  48. ^ Bebbington 1972 , p. 261.
  49. ^ Сравнивать Симпсон, Жаклин (2 июня 2011 г.). «Слон и замок». Зеленые мужчины и белые лебеди: фольклор британских имен паба . Random House (опубликован 2011). С. 90–92. ISBN  9780099520177 Полем Получено 11 февраля 2015 года . Самый известный паб такого имени уже давно снесен, но область Лондона, где он когда -то стоял, все еще известен как слон. [...] В средние века слон регулярно был связан с «замком» как в письменных описаниях в бесстрадах, так и в визуальном искусстве, например, в церковных резьбах.
  50. ^ Fairfield 1983 , p. 96
  51. ^ Fairfield 1983 , p. 111.
  52. ^ Bebbington 1972 , p. 123.
  53. ^ Bebbington 1972 , p. 124
  54. ^ Fairfield 1983 , p. 116
  55. ^ Jump up to: а беременный «Британская история онлайн - Парижская садовая усадьба» . Получено 6 ноября 2017 года .
  56. ^ Fairfield 1983 , p. 131.
  57. ^ Bebbington 1972 , p. 141.
  58. ^ Fairfield 1983 , p. 134.
  59. ^ Fairfield 1983 , p. 135.
  60. ^ Jump up to: а беременный в Fairfield 1983 , p. 141.
  61. ^ Jump up to: а беременный Bebbington 1972 , p. 150
  62. ^ Jump up to: а беременный в Bebbington 1972 , p. 217
  63. ^ Fairfield 1983 , p. 142
  64. ^ Fairfield 1983 , p. 144
  65. ^ Fairfield 1983 , p. 146
  66. ^ Дэвид Джонсон, Саутуорк и город (издательство Оксфордского университета, 1968)
  67. ^ Fairfield 1983 , p. 147
  68. ^ Fairfield 1983 , p. 149
  69. ^ Fairfield 1983 , p. 151.
  70. ^ Fairfield 1983 , p. 152
  71. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 153
  72. ^ Fairfield 1983 , p. 156
  73. ^ Bebbington 1972 , с. 168–9.
  74. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 164.
  75. ^ Jump up to: а беременный Bebbington 1972 , p. 177.
  76. ^ Fairfield 1983 , p. 176
  77. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 178.
  78. ^ Fairfield 1983 , p. 181.
  79. ^ Fairfield 1983 , p. 182.
  80. ^ Bebbington 1972 , p. 190.
  81. ^ Fairfield 1983 , p. 186
  82. ^ «Британская история онлайн - поля Святого Георгия: благотворительные учреждения» . Получено 6 ноября 2017 года .
  83. ^ «Британская история онлайн - Саффолк Плейс и Монетный двор» . Получено 6 ноября 2017 года .
  84. ^ Fairfield 1983 , p. 188.
  85. ^ Fairfield 1983 , p. 190.
  86. ^ Fairfield 1983 , p. 191.
  87. ^ Fairfield 1983 , p. 196
  88. ^ Bebbington 1972 , p. 204
  89. ^ Bebbington 1972 , с. 209–10.
  90. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 204
  91. ^ Fairfield 1983 , p. 208
  92. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 211.
  93. ^ Fairfield 1983 , p. 215
  94. ^ Fairfield 1983 , p. 216
  95. ^ Bebbington 1972 , p. 223
  96. ^ Fairfield 1983 , p. 218
  97. ^ Fairfield 1983 , p. 223
  98. ^ Fairfield 1983 , p. 225
  99. ^ Лисонс, Даниэль (1792). "Ньюингтон Баттс". Окружение Лондона: графство Суррей . Тол. 1. С. 389–398.
  100. ^ Окружение Лондона: том 1, графство Суррей . Британская история онлайн . Получено 21 августа 2013 года .
  101. ^ Fairfield 1983 , p. 226
  102. ^ Fairfield 1983 , p. 234.
  103. ^ Fairfield 1983 , p. 241.
  104. ^ Bebbington 1972 , с. 248–9.
  105. ^ Fairfield 1983 , p. 248
  106. ^ Fairfield 1983 , с. 248–9.
  107. ^ Fairfield 1983 , p. 250
  108. ^ Fairfield 1983 , p. 253.
  109. ^ Fairfield 1983 , p. 254
  110. ^ Fairfield 1983 , p. 258
  111. ^ Bebbington 1972 , p. 270
  112. ^ Fairfield 1983 , p. 265
  113. ^ Bebbington 1972 , p. 273
  114. ^ Fairfield 1983 , p. 268.
  115. ^ Fairfield 1983 , p. 270
  116. ^ Bebbington 1972 , p. 278
  117. ^ Fairfield 1983 , p. 272
  118. ^ Fairfield 1983 , p. 276
  119. ^ Fairfield 1983 , p. 282
  120. ^ Fairfield 1983 , p. 286
  121. ^ Fairfield 1983 , p. 287
  122. ^ Bebbington 1972 , p. 291.
  123. ^ Fairfield 1983 , p. 288
  124. ^ Fairfield 1983 , p. 289
  125. ^ Fairfield 1983 , p. 292
  126. ^ Jump up to: а беременный Миллс Д. (2000). Оксфордский словарь лондонского места . Оксфорд.
  127. ^ Jump up to: а беременный в Дэвид Дж. Джонсон. Саутуорк и город . Издательство Оксфордского университета, 1969. с. 7 ISBN   978-0-19-711630-2
  128. ^ Fairfield 1983 , p. 299
  129. ^ Bebbington 1972 , p. 306
  130. ^ Fairfield 1983 , p. 301.
  131. ^ Bebbington 1972 , p. 309
  132. ^ Fairfield 1983 , p. 304
  133. ^ Fairfield 1983 , p. 305.
  134. ^ Fairfield 1983 , p. 306
  135. ^ Bebbington 1972 , p. 312
  136. ^ Fairfield 1983 , p. 307
  137. ^ Bebbington 1972 , p. 315
  138. ^ Fairfield 1983 , p. 308.
  139. ^ Fairfield 1983 , p. 309
  140. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 310.
  141. ^ Fairfield 1983 , p. 311
  142. ^ Fairfield 1983 , с. 312–3.
  143. ^ Fairfield 1983 , p. 314
  144. ^ Fairfield 1983 , p. 315
  145. ^ Bebbington 1972 , p. 321.
  146. ^ Fairfield 1983 , p. 317
  147. ^ Bebbington 1972 , с. 323–4.
  148. ^ Fairfield 1983 , p. 318
  149. ^ Bebbington 1972 , p. 324.
  150. ^ Fairfield 1983 , p. 320.
  151. ^ Fairfield 1983 , p. 324.
  152. ^ Bebbington 1972 , p. 333.
  153. ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 329.
  154. ^ Bebbington 1972 , p. 338.
  155. ^ Fairfield 1983 , p. 336.
  156. ^ Fairfield 1983 , p. 338.
  157. ^ Fairfield 1983 , p. 340.
  158. ^ Bebbington 1972 , p. 344.
  159. ^ Fairfield 1983 , p. 344.
  160. ^ Bebbington 1972 , с. 348–9.
  161. ^ Fairfield 1983 , p. 351.
  162. ^ Bebbington 1972 , p. 352.

Источники

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 91386bc916b6ee2866522df691f6725b__1706643480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/5b/91386bc916b6ee2866522df691f6725b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Street names of Southwark - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)