Уличные названия Саутуорка
(Перенаправлен с именами улиц Лондона Саутуорк )
Это список этимологии названий улиц в лондонском районе Саутуорк (также называемый район). В этом районе нет официально определенных границ - используемые здесь: «Река Темза на севере», «Дорога Тауэр -Бридж» на востоке, кирпичная линейка рук/Новая Кент -роуд/Слон и замок на юге, и Лондон -роуд/Цирк Святого Георгия/Блэкфрайрс Дорога на запад.
А
[ редактировать ]- Абби -стрит - После Бермондси аббатства , ранее расположенного здесь [ 1 ]
- Олдерни Меу
- Алис -стрит
- Америка
- Angel Place - ранее Angel Alley, оба после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 2 ]
- Арк -стрит
- Улица Арчи
- Avon Place
- Avonmouth Street - неизвестно; Ранее Девонширская улица [ 3 ] [ 4 ]
- Айрес -стрит - После Алисы Айрес , местный житель, который погиб, спасая жизни трех детей в пожаре в 1885 году. [ 5 ]
Беременный
[ редактировать ]- Баден Место
- Bank End и Bankside - оба после того, как бывшие глиняные банки построены для защиты от Темзы [ 6 ] [ 7 ]
- Барнхем -стрит
- Улица Варфоломея - После бывшей больницы, расположенной рядом здесь, управляемой больницей Святого Варфоломея [ 8 ]
- Ванна терраса
- Battle Bridge Lane - после средневековых землевладельцев, аббатов битвы [ 9 ] [ 10 ]
- Bear Gardens and Bear Lane - оба после спорта медведя, ранее практиковавшихся здесь [ 11 ] [ 12 ]
- Бекет -стрит - После Томаса Беккета , убитого архиепископа Кентерберийского , в связи с ассоциацией с паломниками, которые пошли на этот путь в Кентербери [ 13 ] [ 14 ]
- Бедэйл -стрит - после Бедэйла , Йоркшир; Ранее Йорк -стрит была после принца Фредерика, герцога Йорка и Олбани, но в 1891 году был изменен, чтобы избежать путаницы с такими же названными улицами; Еще дальше, это был Foll Lane, описательный эпитет [ 15 ]
- Бедфорд Роу
- Bell Yard Mews
- Здания Belvedere и Belvedere Place
- Бермондси Площадь и Бермондси -стрит - понимают как «Остров Бернмунда»; Но в то время как «Beornmund» представляет собой старое английское личное имя, идентифицирующее человека, которое когда-то связано с местом, элемент «-и» представляет собой старого английского «например», для «острова», «кусок твердой земли в фен», или просто «место от ручья или реки». Таким образом, Бермондси не нужно было острова, как таковой в англосаксонский период, и, скорее всего, было более высоким, более сухим местом в болотистой районе. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
- Bickels Yard
- Биттерн -стрит
- Blackfriars Road - назван в честь Blackfriars Bridge в 1769/70; Ранее это была великая улица Суррея, отражая традиционный округ, в котором он находится в [ 19 ] [ 20 ]
- Black Horse Court - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 19 ]
- Black Swan Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 19 ]
- Голубое львовое место
- Боро Хай -стрит , Боро -роуд и площадь Боро - после древнего района Саутуорк [ 21 ] [ 22 ]
- Bowling Green Place-после того, как здесь расположен боулинг-зеленый 18-го века [ 23 ]
- Boyfield Street - После Джозии Бойфилд, местный землевладелец и тканевер [ 23 ]
- Улица Брэйдвуд - после пожарного 19 -го века Джеймс Брэйдвуд [ 24 ] [ 25 ]
- Brew Wharf Yard
- Bricklayers Arms - после бывшей тренерской гостиницы здесь этого имени
- Мостовой двор - предположительно со ссылкой на близлежащий лондонский мост
- Бринтон Уолк
- Брокхэм -стрит - неизвестно; Ранее Черч -стрит [ 26 ]
- Брансуик Корт
- Burbage Close - после Ричарда Бурбидж , отметил шекспировский актер [ 27 ]
- Бердж -стрит
- Баррелл -стрит
- УЛИЦА БУРСАР - после Уильяма Уэйнфлета , епископа Винчестера в 15 веке; Он оставил пожертвование местной собственности в колледж [ 28 ]
В
[ редактировать ]- Калеб -стрит
- Здания Калверта - после Феликс Калверт, пивовар 18 -го века здесь [ 29 ]
- Канви -стрит - после острова Канви в Эссексе ; это была улица Эссекса [ 30 ]
- Кардинал Борн -стрит - после Фрэнсиса Борна , епископа Саутуорка в конце 19 -го века [ 31 ]
- Кардинальная кепка -переулок - после бывшей гостиницы или борделя, названного либо кепкой кардинала, либо шляпой [ 31 ] [ 32 ]
- Кармартен Место
- Castle Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 33 ]
- Улица собора - после прилегающего собора в Саутуорк [ 33 ] [ 34 ]
- Шалонер Суд
- Канцельная улица
- Часовня суд
- Позади
- Городская прогулка
- Кленнам -стрит
- Clink Street - после тюрьмы Clink, ранее расположенной здесь [ 35 ] [ 36 ]
- Cluny Place - После аббатства Бермондси , первоначально установленного как Cluniac Order [ 37 ]
- Тренер House Mews
- Коул -стрит
- Коллинсон -стрит и Коллинсон Уолк - после семьи Коллинсона, отмеченным своим активным интересом к местным и церковным делам в 19 веке [ 38 ]
- Коллинвуд -стрит
- Copperfield Street - после романа Дэвида Копперфилда Чарльза Диккенса , по ассоциации с Диккенс -сквер [ 39 ]
- КОТОДОННЫЕ ПЕРЕКТОЕ
- Counter Street - коррупция Compter (небольшая тюрьма), как ранее стоял Комптер района [ 40 ]
- Округ улица
- Crosby Court и Crosby Row
- Расчет Lane - после бывшего креста Бермондси, расположенного здесь; он был уничтожен в 1559 году [ 41 ] [ 42 ]
Дюймовый
[ редактировать ]- Давидж -стрит
- Десятая улица
- Deverell Street
- Dickens Square - после Чарльза Диккенса , который провел здесь часть своего детства [ 43 ]
- Disney Place и Disney Street
- Долбен -стрит - после Джона Долбена , архиепископа 17 -го века; Ранее Джордж -стрит была [ 44 ]
- Доррит -стрит и Литтл Доррит Корт - после романа «Маленький Доррит» Чарльза Диккенса , в связи с Диккенс -сквер [ 45 ]
- Doyce Street
- Друид -стрит - возможно, после бывшей гостиницы здесь с «Друидом» на его имя [ 46 ]
- Герцогиня ходит
- Дьюк -стрит Хилл - назван в честь Артура Уэллсли, 1 -го герцога Веллингтона , военной фигуры 19 -го века. [ 47 ] [ 48 ]
- Данстервилль Уэй
И
[ редактировать ]- Слон и замок - вытекают из тренерской гостиницы этого имени [ 49 ] [ 50 ]
- Элим -стрит
- Эмерсон -стрит - после Томаса Эмерсона, местного благотворителя 15 -го века [ 51 ] [ 52 ]
- Английские территории - думали, что это после английских работников здесь, во время железнодорожного бума, которые содержались отдельно от ирландских поблизости на ирландской территории [ 53 ]
- Эвер Лейн
Фон
[ редактировать ]- Fair Street - после того, как бывшая ярмарка Horselydown состоялась здесь [ 54 ]
- Фалмут -роуд
- Фарнхэм Плейс
- Улица Феннинг
- Квадрат Flatriron и Flatiron Yard
Глин
[ редактировать ]- Походка путь
- Улица Гамбии - неизвестно; Ранее Уильям -стрит [ 55 ]
- Квадрат Гейтхауса
- Гонт -стрит
- George Inn Yard - после прилегающей George Inn [ 56 ] [ 57 ]
- Арендная плата Гиббона
- Глассхилл -стрит - после того, как бывшие стеклянные завод, расположенные здесь; Ранее Just Hill Street [ 58 ]
- Globe Street - После бывшей гостиницы здесь с именем, возможно, названным за театр Globe [ 59 ]
- Great Dover Street - как это стало частью традиционного Лондона до Дувер -роуд [ 60 ]
- Грейт -Гилдфорд -стрит - после Саффолк -Хауса, принадлежащей леди Джейн Гилдфорд в начале периода Тюдоров ; Возможно, также в связи с Гилдфордом , округом Суррей [ 60 ] [ 61 ]
- Отличный пруд - после средневекового поместья лабиринта здесь, названная в честь выдающегося лабиринта на его территории [ 60 ] [ 62 ]
- Великая Саффолк -стрит - после Саффолк -Хауса, где проживает Чарльз Брэндон, 1 -й герцог Саффолк в период Тюдоров [ 63 ] [ 61 ]
- Великий двор
- Зеленый суд Дракона -после гостиницы Tudor -Eara здесь этого имени [ 64 ]
- Зеленая прогулка
- Гротой Корт - После того, как рядом здесь расположены территория Грота Томаса Финча, расположенные здесь места для удовольствия 18 -го века, расположенные рядом [ 65 ]
- Гильдируемая Бридж -стрит - термин «гильдируемый» впервые зарегистрирован в 1377 году, ссылается на сборку налогов и был принят для того, чтобы отличить это от других поместья районы Саутуорка [ 66 ]
- Гиннеса суд
- Guy Street - после Томаса Гая , основателя Guy's Hospital [ 67 ]
ЧАС
[ редактировать ]- Хэддон Холл-стрит-после Хэддона Холла, местная религиозная миссия, названная в честь Чарльза Хэддона Сперджена , отметил проповедник викторианской эпохи [ 68 ]
- Гамлет Путь
- Ханки Плейс-После Дональда Хэнки, видного члена местной благотворительной организации Эдвардианской эпохи «Оксфорд и Бермондси Клуб [ 69 ]
- Хардвидж -стрит - после Джеймса Хардвиджа, местный 18 -й век ирзаер и церковный благотворитель [ 70 ]
- Harper Road - неизвестно; Это было изменено с Юнион -роуд, чтобы избежать путаницы с такими же названными улицами, и до этого это был Лейн -Версемонг, после местных лошадей -торговцев [ 71 ]
- Хэтчереры Мью
- Lane's Hay's Lane - после семьи Hays, которая владела пристани [ 72 ] [ 73 ]
- Голланд -стрит. После бывшего усадьба здесь под названием «Лиги Голландии», возможно, названной из фамилии его владельца [ 74 ]
- Holyrood Street - после бывшего Руда (креста) Бермондси, расположенного здесь; он был уничтожен в 1559 году [ 41 ] [ 75 ]
- Улица Хоптона и сады Хоптона - после Чарльза Хоптона, который финансировал местные Almshouses здесь, в 18 веке [ 74 ] [ 75 ]
- Horsemongers Mews - Возможно, в связи с соседним Lane (теперь Harper Road) [ 71 ]
- Hulme Place
- Охотник закрыт
я
[ редактировать ]- Непобедимое место
- Issac Way
Дж
[ редактировать ]- Столярный улица
- Юбилейная дорожка - назван в 1977 году, чтобы ознаменовать серебряный юбилей королевы Елизаветы II
K
[ редактировать ]- Нужна улица
- Кентские здания - после 17 -го века владелец недвижимости Томас Кентиш; Раньше это был Кристофер Элли, после гостиницы этого имени, названной в 1977 году, чтобы ознаменовать серебряный юбилей королевы Елизаветы II [ 76 ]
- Keppel Row - После Августа Кеппеля, 1 -го виконта Кеппеля , военно -морской фигуры 18 -го века [ 77 ]
- Keyworth Place и Keyworth Street - после Леонарда Джеймса Кейворт , получателя креста Виктории в Первой мировой войне [ 77 ]
- Король Джеймс Корт и улица короля Джеймса
- Королевская скамейская улица - после тюрьмы короля, ранее расположенной здесь [ 78 ]
- Королевский суд
- King's Head Ward - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 79 ] [ 80 ]
- Место короля
- Киплинг -стрит
- Кирби Гроув
Л
[ редактировать ]- Ягненка Прогулка-после гостиницы 17-го века здесь этого NAM [ 81 ]
- Ланкастер -стрит - неизвестно; Ранее Юнион -стрит [ 82 ]
- Lansdowne Place
- Лант -стрит - назван в честь Томаса Лейна, местного землевладельца 17 -го века [ 83 ]
- Lavington Street - После Томаса Ланта, местного застройщика 18 -го века. [ 84 ]
- Лоу -стрит
- Leathermarket Court и Leathermarket Street - после того, как кожевенный рынок и кожаный рынок, ранее расположенные здесь [ 85 ]
- Улица Ли Хант - после того, как автор Ли Хант , который отдал короткий срок в соседней тюрьме [ 86 ]
- Библиотечная улица
- Локьер -стрит
- Loman Street - после того, как бывший пруд Ломана расположен здесь [ 87 ]
- Лондонский Бридж -стрит и Лондонский Бридж Уолк - после прилегающего Лондонского моста [ 88 ]
- Лондонская дорога
- Long Lane - предположительно просто описательный
М
[ редактировать ]- McCoid Way
- УЛИЦА МАГДАЛЕН - После любого Уильяма Уэйнфлета , епископа Винчестера в 15 -м веке, который учился в колледже Магдален, Оксфорд , [ 28 ] или церковь 13-го века под названием Святой Марии Магдалины [ 89 ]
- Дева Лейн
- Maidstone Buildings Mews
- Улица Мансипл - после характера Мансипла в Кентерберийских Чосера Расскажах Джеффри , ссылаясь на соседнюю улицу Паломничества [ 90 ]
- Market Yard Mews
- Marshalsea Road - После бывшей тюрьмы Маршалси здесь [ 91 ]
- Meadow Row
- Melior Place и Melior Street - после Мелиора Мэй Уэстон, местный владелец недвижимости 18 -го века [ 62 ]
- Суд русалки - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 92 ]
- Русалка ряд
- Площадь Меррика - после местного землевладельца 17 -го века Кристофер Меррик [ 92 ]
- Средняя дорога
- Средний двор
- Милкот -стрит
- Минт -стрит -после королевской монетной мяты Тюдор -Эра, расположенной здесь [ 93 ]
- Montague Close - после Montague House, ранее расположенного здесь, названный в честь Энтони Брауна, 1 -го виконта Монтегю [ 94 ] [ 95 ]
- Больше Лондона
- Морган
- Марокко -стрит - названа в честь местной кожаной индустрии Марокко [ 96 ]
- Малвани Уэй
Не
[ редактировать ]- Улица Небраска
- Квадрат Нельсона - после адмирала Горацио Нельсон [ 97 ]
- Newcomen Street - после местной благотворительной организации Newcomen, названной в честь своего основателя 17 -го века; Ранее Кинг -стрит, после местной гостиницы этого имени [ 98 ]
- New Globe Walk - после The Globe Theatre
- НЕТХАМ РОЗ
- Newington Causeway и Newington Court - Ньюингтон - теперь почти устаревшее название для слона и замка; это означает «новая деревня/фермерская усадьба» и датируется ранним средневековью [ 99 ] [ 100 ]
- Новая Кент -роуд - как это сформировало традиционный маршрут вниз до Кента ; «Новый» раздел датируется 1751 году и является продолжением старой дороги Кент [ 101 ]
- Николсон -стрит
А
[ редактировать ]- Улица О'Миара - После Дэниела О'Мира, священника в соборе Святого Георгия, Саутуорк [ 102 ]
- Онтарио -стрит
- Оксфорд Драйв
П
[ редактировать ]- Pardoner Street - После характера Pardoner в Кентерберийских Расскажах Джеффри Чосера , ссылаясь на соседнюю улицу паломничества [ 90 ] [ 14 ]
- Парк -стрит - после бывшего парка здесь, прикрепленного к Винчестерскому дому [ 103 ] [ 104 ]
- Пеппер -стрит
- Perkins Square
- Пикфорд Лейн
- Пиквик -стрит - после романа «Пиквик" Чарльз Диккенс , по общению с Диккенс -сквер [ 105 ]
- Улица паломничества - как это стало частью древнего маршрута паломничества в Кентербери [ 106 ] [ 14 ]
- Подорожник
- Playhouse Court
- Pocock Street - после местного выдающегося семейства Pocock [ 107 ]
- Порлок -стрит
- Портер -стрит
- Повелье -стрит
- Полярные поля - так называемые, как это были ранее захоронения - поле гончара - для неизвестных, невостребованных или возмущенных людей. По совпадению, рядом здесь была найдена римская керамика [ 108 ]
- Прайс -стрит - после местного строителя этого имени [ 109 ]
- ПРИЗАЯ УЛИЦА - После характера Приоритет в Кентерберийских рассказах Джеффри Чосера , ссылка на соседнюю улицу Паломничества [ 14 ]
Q.
[ редактировать ]- Королева Элизабет -стрит
- Двор Queen's Head - после бывшей гимназии, здесь названной в честь королевы Елизаветы I [ 110 ]
- Королева Прогулка - названная в 1977 году, чтобы ознаменовать серебряный юбилей королевы Елизаветы II
- Quilp Street - После Дэниела Квильпа , персонажа в романе The Old Curiosity Shop от Чарльза Диккенса, в связи с Диккенс -сквер [ 45 ]
Ведущий
[ редактировать ]- Железнодорожный подход - описательный, после соседней станции Лондонского моста [ 111 ]
- Redcross Way - после того, как Redcross Burial Ground, ранее расположенная здесь [ 112 ] или гостиница этого имени [ 113 ]
- Рефидим -стрит
- Рисборо -стрит
- Робинсон -роуд
- Rochester Walk - после бывшего дома, принадлежащего епископам Рочестера [ 114 ]
- Рокингем -стрит
- Ропер Лейн
- Rose Alley -после театра Tudor -Eara Rose [ 115 ] [ 116 ]
- Ротари -стрит
- Ротеремский прогулка
- Ротсай -стрит
- Королевский дубовый двор
- Улица Рашворт - после политика 17 -го века Джон Рушворт , который был заключен в тюрьму в тюрьму ближайшей коря. [ 117 ]
С
[ редактировать ]- Цирк Святого Георгия - как ранее назывался этот район, после мученика Святого Георгия, мученика, Саутуорк Церкви; Цирк открылся в 1770 году [ 118 ]
- Суд Святой Маргарет - названный в честь бывшей церкви Святой Маргарет здесь; Это был период, известный как переулок торговли рыбью, поскольку он принадлежал к почтению торговцев рыбой рыбы [ 119 ]
- Лестница Святого Олафа - вероятно, для бывшей гимназии Святого Олава, расположенной здесь
- Улица Святого Томаса - после больницы Святого Томаса , ранее расположенная здесь [ 120 ]
- Улица Святья - как местный монетный двор, ранее здесь претендовал на местный район в качестве святилища для должников. [ 121 ] [ 122 ]
- Улица Сойер - после Боб Сойер, персонаж в романе «Пиквик» Чарльз Диккенс, в связи с Диккенс -сквер [ 123 ]
- Улица Ресвби - неизвестно; Ранее Йорк -стрит [ 55 ]
- Scovell Crescent and Scovell Road - после Scovells, местная деловая семья [ 124 ]
- Шенд -стрит - после Августа Шанда, члена местного совета работ в конце 19 -го века; Ранее это была колледж -стрит, ассоциативно с близлежащей улицей Магдалена [ 125 ]
- Shipwright Yard
- Silex Street
- Сильвестер -стрит
- Снежные поля
- Southall Place
- Southwark Bridge Road и Southwark Street - название Suthriganaweorc [ 126 ] Или Сатринге Гевеорше [ 127 ] записан для области в области англосаксонского документа 10-го века, известного как Burghal Hidage [ 127 ] и означает «Форт людей Суррея » [ 126 ] или « Оборонительная работа мужчин Суррея». [ 127 ] Southwark записан в книге 1086 Domesday как Sudweca . Название означает «южную оборонительную работу» и сформировано из старого английского суста и Weorc . Южное местоположение относится к лондонскому городу на севере, Саутуорк находится в южной части Лондонского моста. [ 128 ] [ 129 ]
- Ряд Спаррик
- Сперджен-стрит-после Чарльза Сперджена , отметил проповедник викторианской эпохи [ 130 ]
- Stainer Street-после Джона Стейнера , выдающегося викторианского организма [ 131 ]
- Основная улица
- Sterry Street-После семьи Стерри, местные владельцы бизнеса в 18-19-м веках [ 132 ]
- Все еще ходить
- Стоном суда
- Stones End Street - как это ознаменовало то, где мощренная поверхность города Хай -стрит закончилась в прежние времена [ 133 ]
- Stoney Street - ранее Stony Lane, оба просто описательные имена [ 134 ] [ 135 ]
- Устрий -стрит
- Sudrey Street
- Самнер здания и Самнер -стрит - после Чарльза Самнера , епископа Винчестера в 19 веке [ 136 ] [ 137 ]
- Surrey Row - после традиционного округа здесь Суррея [ 138 ]
- Swan Street - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 139 ]
Т
[ редактировать ]- Табард -стрит - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 140 ] [ 14 ]
- Talbot Yard - коррупция Tabard Inn, как указано выше [ 140 ] [ 14 ]
- Таннер -стрит - после того, как кожевенные заводы, ранее расположенные здесь; Ранее это была пять футов, после его узкого измерения [ 141 ]
- Тарн -стрит
- Тай Корт
- Теннис -стрит - после теннисных кортов, ранее расположенных здесь [ 142 ]
- Теобальд -стрит
- Улица Томаса Дойл - после Томаса Дойла, ключевой фигуры в здании собора Святого Георгия, Саутуорк [ 143 ]
- Улица Трайл - после семьи Трэйл, которая владела пивоварней здесь, в 17 веке [ 144 ] [ 145 ]
- Улица Тивертон
- Тули -стрит - коррупция церкви Святого Олава, Саутуорк , которая раньше стояла здесь [ 146 ] [ 147 ]
- УЛИЦА ТУЛМИН - После семьи Тулмин видные деятели в местных делах и церковных делах [ 148 ]
- Tower Bridge Road - как она ведет к башни [ 149 ]
- Троицкая церковная площадь и Троицкая улица - после Троицкой церкви здесь [ 150 ]
- Трио место
- Улица Трандл
- Врата Тайерса
В
[ редактировать ]- Юнион -стрит - считается, что это связано с двумя другими улицами [ 151 ]
V
[ редактировать ]- Vine Lane - думал, что здесь бывший виноградник здесь [ 152 ]
- Vine Yard - думал, что после бывшей гостиницы здесь называется куча винограда [ 153 ]
- Уксусный двор - после того, как винокурни из уксуса, ранее расположенные здесь [ 153 ]
В
[ редактировать ]- Уоллис Элли
- Стража Гроув
- Weavers Lane - вероятно, после того, как ткачи ранее работали отсюда [ 154 ]
- Уэббер -стрит
- УИЛЛЕР -УЛИЦА - После Сэма Веллера, персонажа романа «Пиквик» Чарльза Диккенса, в связи с Диккенс -сквер [ 155 ]
- Уэстон -стрит - после местного владельца недвижимости 19 -го века Джон Уэстон [ 156 ] [ 62 ]
- White Hart Yard - после бывшей гостиницы здесь этого имени [ 157 ] [ 158 ]
- Белые территории
- Дикая арендная плата
- Винчестер -сквер и Винчестер Уолк - После Винчестер Хаус, бывший лондонский дом епископа Винчестера [ 159 ] [ 160 ]
Х
[ редактировать ]...
И
[ редактировать ]...
С
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
- ^ Fairfield 1983 , p. 1
- ^ Fairfield 1983 , p. 11
- ^ «Британская история онлайн - Боро Хай -стрит, Блэкман -стрит и Ньюингтон Коудвей» . Получено 6 ноября 2017 года .
- ^ Bebbington, G. (1972) Лондонские улицы имена , P79
- ^ Fairfield 1983 , p. 17
- ^ Fairfield 1983 , p. 20
- ^ Bebbington 1972 , p. 33.
- ^ Fairfield 1983 , p. 22
- ^ Fairfield 1983 , p. 24
- ^ Bebbington 1972 , p. 37
- ^ Fairfield 1983 , p. 25
- ^ Bebbington 1972 , p. 38
- ^ Fairfield 1983 , p. 26
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Bebbington 1972 , с. 318–9.
- ^ Bebbington 1972 , p. 39
- ^ Ekwall, E., Краткий Оксфордский словарь английских местных имен , 4-е изд., Oxford University Press, 1960, с. 39, 161 (для «Например»).
- ^ Fairfield 1983 , p. 29
- ^ Bebbington 1972 , p. 45
- ^ Jump up to: а беременный в Fairfield 1983 , p. 33.
- ^ Bebbington 1972 , p. 49
- ^ Fairfield 1983 , p. 36
- ^ Bebbington 1972 , p. 52
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 38
- ^ Fairfield 1983 , p. 39
- ^ Bebbington 1972 , p. 55
- ^ «Британская история онлайн - поместье Тринити -Хаус» . Получено 6 ноября 2017 года .
- ^ Fairfield 1983 , p. 49
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 202
- ^ Fairfield 1983 , p. 54
- ^ Bebbington 1972 , p. 71
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 58
- ^ Bebbington 1972 , p. 72
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 61.
- ^ Bebbington 1972 , с. 75–6.
- ^ Fairfield 1983 , p. 74
- ^ Bebbington 1972 , p. 91
- ^ Fairfield 1983 , p. 75
- ^ Fairfield 1983 , p. 78
- ^ Fairfield 1983 , с. 81–2.
- ^ Fairfield 1983 , p. 84
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 162.
- ^ Bebbington 1972 , p. 105
- ^ Fairfield 1983 , p. 98
- ^ Fairfield 1983 , p. 99
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 100
- ^ Fairfield 1983 , p. 102
- ^ Fairfield 1983 , p. 104
- ^ Bebbington 1972 , p. 261.
- ^
Сравнивать Симпсон, Жаклин (2 июня 2011 г.). «Слон и замок». Зеленые мужчины и белые лебеди: фольклор британских имен паба . Random House (опубликован 2011). С. 90–92. ISBN 9780099520177 Полем Получено 11 февраля 2015 года .
Самый известный паб такого имени уже давно снесен, но область Лондона, где он когда -то стоял, все еще известен как слон. [...] В средние века слон регулярно был связан с «замком» как в письменных описаниях в бесстрадах, так и в визуальном искусстве, например, в церковных резьбах.
- ^ Fairfield 1983 , p. 96
- ^ Fairfield 1983 , p. 111.
- ^ Bebbington 1972 , p. 123.
- ^ Bebbington 1972 , p. 124
- ^ Fairfield 1983 , p. 116
- ^ Jump up to: а беременный «Британская история онлайн - Парижская садовая усадьба» . Получено 6 ноября 2017 года .
- ^ Fairfield 1983 , p. 131.
- ^ Bebbington 1972 , p. 141.
- ^ Fairfield 1983 , p. 134.
- ^ Fairfield 1983 , p. 135.
- ^ Jump up to: а беременный в Fairfield 1983 , p. 141.
- ^ Jump up to: а беременный Bebbington 1972 , p. 150
- ^ Jump up to: а беременный в Bebbington 1972 , p. 217
- ^ Fairfield 1983 , p. 142
- ^ Fairfield 1983 , p. 144
- ^ Fairfield 1983 , p. 146
- ^ Дэвид Джонсон, Саутуорк и город (издательство Оксфордского университета, 1968)
- ^ Fairfield 1983 , p. 147
- ^ Fairfield 1983 , p. 149
- ^ Fairfield 1983 , p. 151.
- ^ Fairfield 1983 , p. 152
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 153
- ^ Fairfield 1983 , p. 156
- ^ Bebbington 1972 , с. 168–9.
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 164.
- ^ Jump up to: а беременный Bebbington 1972 , p. 177.
- ^ Fairfield 1983 , p. 176
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 178.
- ^ Fairfield 1983 , p. 181.
- ^ Fairfield 1983 , p. 182.
- ^ Bebbington 1972 , p. 190.
- ^ Fairfield 1983 , p. 186
- ^ «Британская история онлайн - поля Святого Георгия: благотворительные учреждения» . Получено 6 ноября 2017 года .
- ^ «Британская история онлайн - Саффолк Плейс и Монетный двор» . Получено 6 ноября 2017 года .
- ^ Fairfield 1983 , p. 188.
- ^ Fairfield 1983 , p. 190.
- ^ Fairfield 1983 , p. 191.
- ^ Fairfield 1983 , p. 196
- ^ Bebbington 1972 , p. 204
- ^ Bebbington 1972 , с. 209–10.
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 204
- ^ Fairfield 1983 , p. 208
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 211.
- ^ Fairfield 1983 , p. 215
- ^ Fairfield 1983 , p. 216
- ^ Bebbington 1972 , p. 223
- ^ Fairfield 1983 , p. 218
- ^ Fairfield 1983 , p. 223
- ^ Fairfield 1983 , p. 225
- ^ Лисонс, Даниэль (1792). "Ньюингтон Баттс". Окружение Лондона: графство Суррей . Тол. 1. С. 389–398.
- ^ Окружение Лондона: том 1, графство Суррей . Британская история онлайн . Получено 21 августа 2013 года .
- ^ Fairfield 1983 , p. 226
- ^ Fairfield 1983 , p. 234.
- ^ Fairfield 1983 , p. 241.
- ^ Bebbington 1972 , с. 248–9.
- ^ Fairfield 1983 , p. 248
- ^ Fairfield 1983 , с. 248–9.
- ^ Fairfield 1983 , p. 250
- ^ Fairfield 1983 , p. 253.
- ^ Fairfield 1983 , p. 254
- ^ Fairfield 1983 , p. 258
- ^ Bebbington 1972 , p. 270
- ^ Fairfield 1983 , p. 265
- ^ Bebbington 1972 , p. 273
- ^ Fairfield 1983 , p. 268.
- ^ Fairfield 1983 , p. 270
- ^ Bebbington 1972 , p. 278
- ^ Fairfield 1983 , p. 272
- ^ Fairfield 1983 , p. 276
- ^ Fairfield 1983 , p. 282
- ^ Fairfield 1983 , p. 286
- ^ Fairfield 1983 , p. 287
- ^ Bebbington 1972 , p. 291.
- ^ Fairfield 1983 , p. 288
- ^ Fairfield 1983 , p. 289
- ^ Fairfield 1983 , p. 292
- ^ Jump up to: а беременный Миллс Д. (2000). Оксфордский словарь лондонского места . Оксфорд.
- ^ Jump up to: а беременный в Дэвид Дж. Джонсон. Саутуорк и город . Издательство Оксфордского университета, 1969. с. 7 ISBN 978-0-19-711630-2
- ^ Fairfield 1983 , p. 299
- ^ Bebbington 1972 , p. 306
- ^ Fairfield 1983 , p. 301.
- ^ Bebbington 1972 , p. 309
- ^ Fairfield 1983 , p. 304
- ^ Fairfield 1983 , p. 305.
- ^ Fairfield 1983 , p. 306
- ^ Bebbington 1972 , p. 312
- ^ Fairfield 1983 , p. 307
- ^ Bebbington 1972 , p. 315
- ^ Fairfield 1983 , p. 308.
- ^ Fairfield 1983 , p. 309
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 310.
- ^ Fairfield 1983 , p. 311
- ^ Fairfield 1983 , с. 312–3.
- ^ Fairfield 1983 , p. 314
- ^ Fairfield 1983 , p. 315
- ^ Bebbington 1972 , p. 321.
- ^ Fairfield 1983 , p. 317
- ^ Bebbington 1972 , с. 323–4.
- ^ Fairfield 1983 , p. 318
- ^ Bebbington 1972 , p. 324.
- ^ Fairfield 1983 , p. 320.
- ^ Fairfield 1983 , p. 324.
- ^ Bebbington 1972 , p. 333.
- ^ Jump up to: а беременный Fairfield 1983 , p. 329.
- ^ Bebbington 1972 , p. 338.
- ^ Fairfield 1983 , p. 336.
- ^ Fairfield 1983 , p. 338.
- ^ Fairfield 1983 , p. 340.
- ^ Bebbington 1972 , p. 344.
- ^ Fairfield 1983 , p. 344.
- ^ Bebbington 1972 , с. 348–9.
- ^ Fairfield 1983 , p. 351.
- ^ Bebbington 1972 , p. 352.
Источники
- Фэрфилд, Шейла (1983). Улицы Лондона: словарь имен и их происхождение . Papermac. ISBN 978-0-333-28649-4 .
- Bebbington, Джиллиан (1972). Лондонские улицы имена . BT Batsford Ltd. ISBN 978-0-713-40140-0 .