Текстовые варианты в Первой летописи
Текстовые варианты в Первой летописи рукописях Киевской Руси возникают в результате преднамеренного или непреднамеренного внесения переписчиком изменений в воспроизводимый текст. текстология) летописи Повести временных » лет критика ( Первой Текстуальная « или или [ а ] обычно сокращенно PVL [ 1 ] ) включил изучение его текстовых вариантов.
Легенда
[ редактировать ]
Часто используемые сигла (писцовые символы и сокращения) в Первичных хроник рукописях и изданиях включают:
Английское имя | Годы | абр. | Сир | Славянские имена |
---|---|---|---|---|
Академическая хроника | А [ 6 ] | он же [ 7 ] | А [ 4 ] | Russian : Академическая летопись , romanized : Akademicheskaya letopis' Russian : Академическая летопись , romanized : Akademichnyj litópys |
Ипатьевский кодекс | ЧАС [ 6 ] | Насилие [ 7 ] Ipat [ 8 ] |
И [ 4 ] | Russian : Ипатьевская летопись , romanized : Ipat'evskaya letopis' Russian : Ипатьевская . летопись |
Кодекс Хлебникова Кодекс Хлебникова [ 6 ] |
Х [ 9 ] Х [ 6 ] |
Xle [ 7 ] | Х [ 4 ] | Russian : Хлебниковский список , romanized : Hlebnikovskij spisok Ukrainian : Хлєбниковський список , romanized : Khljebnykovśkyj spysok |
Лаврентьевский кодекс | л [ 6 ] | Низкий [ 10 ] [ 7 ] | л [ 4 ] | Russian : Лаврентьевский список , romanized : Lavrent'evskij spisok Russian : Лаврентьевский список , romanized : Lavrentijivśkyj spysok |
Радзивилловская летопись | Р [ 6 ] | Рад [ 7 ] | Р [ 4 ] | Russian : Радзивилловская летопись , romanized : Radzivillovskaya letopis' Russian : летопись . Радзивилловская |
Троицкая хроника [ 4 ] | ТЛ [ 10 ] | Полагать [ 7 ] | Т [ 4 ] | Russian : Троицкая летопись , romanized : Troitskaya letopis' Russian : Троицкая . летопись |
Английское имя | Годы | абр. | Сир | Славянские имена |
---|---|---|---|---|
Новгородская Первая летопись | НОК [ 11 ] Н1Л |
Новг. я [ 12 ] НОЛЬ |
НПЛ [ 13 ] Н1Л |
Russian : Новгородская первая летопись , romanized : Novgoródskaya pérvaya létopisʹ Russian : первая . летопись Новгородская |
Синодальный свиток Старая редакция [ 13 ] |
НПЛСт [ 13 ] | Russian : Синодальный список , romanized : Sinodálʹnyy spispok [ 10 ] Russian : Старший извод , romanized : Starshij izvod | ||
Новгородская Первая летопись Младшая редакция |
НПЛмл | НПЛмл [ 13 ] | Russian : Новгородская первая летопись Младшего Извода , romanized : Novgoródskaya pérvaya létopis' Mladshego Izvoda | |
Комиссионный свиток [ 14 ] | К [ 14 ] | Ну давай же [ 14 ] | К [ 13 ] | комиссияи [ 14 ] |
Свиток Академии [ 14 ] | И [ 14 ] | НАка [ 14 ] | Н А к [ 13 ] | Академический [ 14 ] |
Толстой Свиток [ 14 ] | Т [ 14 ] | Tol [ 7 ] тол [ 14 ] |
Полный [ 15 ] | Tolstovoi [ 14 ] |
- Критические издания
- Полное собрание русских летописей : ПСРЛ.
- Aleksey Shakhmatov : Šax [ 7 ]
- A. F. Bychkov 1872: [ 9 ] Пиво [ 7 ]
- Дмитрий Лихачев : Lix [ 7 ]
- Дональд Островски и др. Парадокс (2003, [ 4 ] оцифровано 2014 г. [ 7 ] ): а [ 7 ]
- Л. Мюллер (2001) критический современный немецкий перевод [ 4 ]
Список
[ редактировать ]Примечание. В отличие от глав и стихов Библии , используемых в библейских исследованиях , текстовая критика Первой летописи (ПВЛ) использует постраничную и построчную нотацию . [ б ] Например, такое обозначение, как «3.2», относится к «третьей (3-й) странице, второй (2-й) строке».
0
[ редактировать ]
0.1
- Се повѣсти времѧньных лѣт. [ 17 ] , Se pověstĭ vremęnĭnyx lęt : «Это повести давно минувших лет ». – Лав Тро Быч Шакс Ликс [ 17 ] [ 18 ]
- повесть временных лѣтъ черноризца феѡдось|ева [ 17 ] , повести временных лету чирноризитса Феодосьевой , ' Повесть временных лет монаха Феодосия ' – Рад Ака Ипа α [ 17 ] [ 18 ]
- Пѡвѣсти врѣменных лѣт. нестера черноризца.| федѡосїева [ 17 ] , pověstĭ vremennyx lět. nestera čĭrnorizĭtsa Fedōsïeva , ' Tale of bygone years by the nestera [ с ] монах Феодосий ' – Xle [ 17 ] [ 18 ]
- Временникъ, еже есть нарицается лЂтописание , Vremennyky, ezhe esty narictaetsya lЂtopisanie , 'Bygone years, which is the name of the chronicle' – Novgorod First Chronicle Younger Redaction [ 19 ]
0.2
- манастыря печерьскаго, [ 20 ] , монастырь, , 'из Печерского монастыря (Печерского) ,' – Рад Ака Ипа Хле α [ 20 ]
- опущено - Лав Тро Быч Шакс Ликс [ 20 ]
0.2–3
- ѿкуду есть пошла рускаꙗ земѧ. кто въ киевѣ нача первѣе кнѧ<жит> , 'regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev' – Lav [ 21 ]
- князьях и земле 'о русских . ' – Новгородская Первая летопись Младшая редакция [ 19 ]
0.3
- сколько стоит киевѣ [ 18 ] [ 21 ] , Киевě нача , 'киевское начало' – Лав [ 22 ] [ 21 ] Быч Шакс Ликс [ 21 ]
- и како избра богъ страну нашу на послЂднЂе время, и грады почаша бывати по мЂстом, преже Новгородчкая Б волость и потом Кыевская, и о поставлении Киева, како во В имя назвася В Кыевъ. , 'and how God chose our country for the last time, and the cities began to be in their places, first in the Novgorodian volost and then the Kyevan, and of the rise of Kiev, which was called by the name of Kyevû.' – Novgorod First Chronicle Younger Redaction [ 19 ]
- опущено – все остальные рукописи, [ 22 ] а [ 21 ]
1
[ редактировать ]1.1
- Начнем с моей истории. , се наченуму повести сию. , «давайте начнем эту историю». – Лав Тро, он же Ипа Быч Ликс α [ 23 ]
- Се начнемъ повѣсть сїю. , до меня начинают доходить слухи. «Давайте начнем эту историю». – Хле [ 23 ]
- началось м е повѣсть сию. , Se načn м У меня есть репутация. «Давайте [начнем] эту историю». – Совет [ 23 ]
- Се начьнѣмъ повѣсть сию. , я начинаю репутацию. «Давайте начнем эту историю». – шахматы [ 23 ]
1.2
- трие сынове ноеви , trie synove noevi , 'the three sons of Noah' – Tro Byč Lix [ 24 ]
- .g҃.e sn҃ve noevi , .g҃.e sn҃ve noevi , '3 сына Ноя' – Рад Ака α [ 24 ]
- bo .g҃.e sn҃ve noevi , bo .g҃.e sn҃ve noevi , 'для 3-х сыновей Ноя' - Ипа [ 24 ]
- убо , трие сн҃ве Ноэви «для трех сыновей Ноя» – Xle [ 24 ]
- убо трие сынове Ноеви , ubo trie synove Noevi , 'for the three sons of Noah' – Šax [ 24 ]
- pervie s<nve> noevi , pervie s<ive> noevi , «(первые) сыновья Ноя» - Лео [ 24 ]
1.3
- кабель каждый катастрофа , симу. ксаму. афету. , «Симу, Ксаму, Афету». – Лав Тро Ипа Быч Шакс Ликс α [ 25 ]
- с м и. х м а. афе т , с м я. х м а. в безопасности т . , 'Smi, Xma, Afet.' – Aka Rad (афетъ) Xle (и афе т ) [ 25 ]
1.9
- улыбка сейчас равиꙗ. на всѧ. , elmaisŭ, indi, rabija na vsja , ' Элмаис , Инди[а], вся [А]рабия.' – Лав [ 26 ]
- елмаисъ инди аравия силная колия комагини финикия вся , elmaisŭ indi arabija silnaja kolija finikija vsja , 'Elmais Indi[a] Arabia the Strong Kolija Komagini all of Phinicia .' – Tro [ 26 ]
- элумаис. Индия. Рави сильнаа. кулджи. колгини. фикиа всѧ:- , elymaisŭ, indi, rabija silnaa, kulīi, kolgini, fikia vsja , ' Елимаида , Инди[а], [А]рабия Сильная[г], Кулии , Колгини, вся Фикия.' – Рад Ака (3 ї/и вариации) [ 26 ]
- елумаисъ. индиѧ. aравиа силнаꙗ. кулии. колгини. финикиꙗ всѧ , elymaisŭ, indija, arabija silnaja, kulii, kolgini, finikija vsja , ' Elymais , India, Arabia the Strong, Kulii , Kolgini, all of Phinicia .' – Ipa [ 26 ]
- елоумаись. индиѧ аравїа силнаа. коулии. комагины. финикїа всѧ. , elymaisŭ, indija arabīa silnaa, kulii, komaginy, finikīa vsja , ' Elymais , India Arabia the Stron[g], Kulii , Komaginy , all of Phinicīa .' – Xle [ 26 ]
3
[ редактировать ]3.8
- ilurik , ilurikŭ , ' Illyricum ' – Rad Aka Ipa Xle Šax α [ 27 ] [ 28 ]
- илюрикъ , iljurikŭ , 'Illyricum' – Lav Byč Lix [ 27 ] [ 28 ]
- люрикъ , люрику , 'иллирийский' – Тро [ 27 ] [ 28 ]
- Иллирис , « Иллирийский» – Джордж Хамартолос [ 28 ]
- См. также Поколения Ноя.
3.8–3.9
- Георгий Хамартолос , « Хамартолос , Лихнитис Иллирийский , Адриан » – Георгий [ 29 ]
- Илурикъ, Словѣне, Лухития, Анъдриакия , Ilurikŭ, Slověne, Luxnitija, Anŭdriakija , 'Illyricum, the Slavs, Lychnitia, Andriakia' – α [ 30 ] [ 29 ]
4
[ редактировать ]4.12
- <sv>эй. урма<не> рус. агне галичане , <sv>ei. урма<не> русский. агняне галичане , '<шведы, урма<не> русь', агняне, галичане' – Лав [ 31 ]
- свѣе урмане готе русь ангняне галичане , svěi urmane gote rusĭ angnjane galichane , 'Swedes Urmane Gote Rus' Angnjane Galichane' – Tro [ 31 ]
- всеи оурмане галичанѣ , vsei urmane galichaně , 'all Urmane Galichane' – Rad [ 31 ]
- каждый. наша грива. Галисийский. , каждый. даты. галичане , 'шведы, урмане, галичане' - он же [ 31 ]
- свеи. оурмане. готѣ. русь. аглѧнѣ. галичанѣ. , svei. urmane. gotě. rusĭ. agljaně. galichaně , 'Swedes, Urmane, Gote, Rus', Agljane, Galichane.' – Ipa [ 31 ]
- свеи, оурмане. гте роу с а<глѧ>не, галикане. , свей, урмане. gte rus a<glja>ne, galichane , 'шведы, Урмане. Г[о]те Русь А[глян]не, Галичане.' - [ 31 ]
- Урманов . обычно интерпретируют как « норманнов » [ 32 ] или « скандинавы »; [ 33 ] Готы были либо « готами », либо « готландцами »; [ 32 ] [ 33 ] А(н)гняне или Агляне как « Углы » [ 33 ] " / " Английский "; [ 32 ] и галичане либо как «галичане» (и, таким образом, переводятся как «испанцы», [ 32 ] см. Галисия (Испания) ), « галлы » или « валлийцы ». [ 33 ]
4.13
- Вологово , Волохово , Влахи [ 33 ] или итальянцы [ 32 ] ' – Тро Ипа Хле Шакс α [ 34 ]
- <волъ>хва , <volŭ>xva , 'Влахи или итальянцы' – Лав Быч Ликс [ 34 ]
- опущено - Рад Ака [ 34 ]
- Неясно, что означает Волохово (или Волухва ). Кросс и Шербовиц-Ветзор (1930, 1953) перевели это слово как «итальянцы». [ 32 ] (compare modern Polish Włochy "Italy" or "Italians"); but in 6.6 he rendered Волохомъ/Волхомъ/Волотомъ [ 35 ] как Влахи . [ 36 ] Лант (1995) описал волохов как «людей, говорящих на латыни или на романском языке». [ 35 ] Туис (2015) перевел оба слова как «валахи», добавив: «Возможно, это кельто-романский народ ». [ 33 ]
4.13
- римляне , римляне , 'римляне' – Тро Быч Шакс Ликс α; (Роман) Лав Хле; (Римский) Ипа [ 34 ]
- опущено - Рад Ака [ 34 ]
5
[ редактировать ]5.22
- племени афетова. нар ци еже суть словѣне. , plemeni afetova, nar tsi ezhe sutĭ slověne. , 'the line of Afet, the Nartsi who are Slovenes.' – Lav Byč Lix [ 37 ]
- племени же afetova naricaemi inovѣrci eže sout' словенский , племени zh afetova naritsaemi inovertsi eже sutĭ словенский. , «линия Афетов, называемых иноверцами, словенцами». – Рад [ 37 ]
- племени же а҃фетова. нарицаемии норци еже сѹть словѣне. , plemeni zhe ahfetova, naritsaemii nortsi ezhe sutĭ slověne. , 'the line of Ahfet, called the Nortsi, who are Slovenes.' – Aka [ 37 ]
- племени же афетова. нарѣ<ц>аемѣи норци. иже сѹть словенѣ. , plemeni zhe afetova, narě<ts>aeměi nortsi, izhe sutĭ sloveně. , 'the line of Afet, called the Nortsi, who are Slovenes.' – Ipa [ 37 ]
- Этноним Н- неясен. Кросс и Шербовиц-Ветзор (1930, 1953) определили их как норийцев, тождественных славянам. [ 32 ] Лант (1995), отмечая, что Лав и Рад «имеют независимые искажения», перевел Ипа/Хле/Ака как (тех), кого называют Норчи , которые являются славянами. Он прокомментировал: «Эти положения нелегко сочетаются друг с другом. (...) Таким образом, это довольно странное предложение подразумевает, что норки являются подплеменем славян». [ 38 ] Туис (2015) написал о нориках, которые являются славянами , добавив: «Жители римской провинции Норикум вдоль Дуная. Возможно, это отсылка к предполагаемому Урхеймату славянского народа». [ 33 ]
5.23–25 См. также венгерское завоевание Карпатского бассейна § Второй этап (900–902 гг.)
6
[ редактировать ]6.6–8 См. также венгерское завоевание Карпатского бассейна § Второй этап (900–902 гг.)
7
[ редактировать ]8
[ редактировать ]7.21–9.4 Путешествие Апостола Андрея по Днепру от Корсуни через будущий город Киев к будущему городу Великому Новгороду.
9–10
[ редактировать ]9.5–10.16
9.5–21 Легендарное основание Киева ( Киев )
9.17
- Киев [ 39 ] , kievŭ , 'Киев' – Лав Тро Рад Ипа Быч Ликс [ 39 ]
- кыевь [ 39 ] , kievŭ , 'Киев' - он же Xle Šax α [ 39 ]
26.09–10.16 Действия Кия и смерть четырех братьев и сестер.
10.5
- приходившю ему ко цр҃ю. ꙗко|же сказають. – Lav [ 40 ]
- приходившю ему и ко царю якоже сказають – Tro [ 40 ]
- приходившю ему ко царю, якоже сказають, – Byč [ 40 ]
- приходившю ему ко царю, якоже сказають, – Lix [ 40 ]
- проходившю емоу ко цр҃ю не свѣмы.|но токмо ѡ сем вѣмы. ꙗкож сказоують. – Rad [ 40 ]
- пришедшѹ емѹ | къ цр҃ю не свѣмы. но токмо ѡ семь вѣмы. ꙗкоже | сказѹютъ. – Aka [ 40 ]
- приходившю ему къ с | црсю | не свѣмы. но токмо ѡ се|мъ вѣмы ꙗкоже сказаю|ть. – Ipa [ 40 ]
- прихдовїшю емоу къ цр҃ю, не свѣмы [lacuna] – Xle [ 40 ]
- приходивъшю ему къ цѣсарю, которого не съвѣмы, нъ тъкъмо о семь вѣмы, якоже съказають, – Šax [ 40 ]
- приходивъшю ему къ цьсарю, не съвѣмы, нъ тъкъмо о семь вѣмы, якоже съказають, – α [ 40 ]
12
[ редактировать ]16
[ редактировать ]16.21–17.3 См. также Династия Кий .
17
[ редактировать ]17.4–24 Предсказание падения Хазары.
17.25–29 См. также Первичную хронику § Ошибка в дате открытия .
19–20
[ редактировать ]Действовать | Новгородская Первая летопись (НПЛ) | Лаврентьевский кодекс (Лав) | Ипатьевская рукопись (Ипа, Ипат) | Радзивилловская летопись (Рад) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
церковнославянский | Современный английский | церковнославянский | Современный английский | церковнославянский | Современный английский | церковнославянский | Современный английский | |
Бунт 19:14–16 [ 41 ] |
Летом 6362 (854) (...) И восстали словенцы, и кривики, и меря и чудь варягов, и погнали ее к морю; и начали управлять собой и основывать города. [ 42 ] | В 6362 (854) году (...) И восстали словенцы и кривицы и меря и чудь против варягов и изгнали их за море; и они начали управлять собой и основывать города. | Въ лето 6369. Изъгнаша варяги за море, и не даша имъ дани, и почаша сами в собе володети. [ 43 ] | 6368–6370 (860–862). Притоки варягов оттеснили их за море и, отказав им в дальнейшей дани, отправились управлять собой. [ 44 ] | В лѣто [6370 (862)] И изгнаша Варѧгы за море, и не даша имъ дани. Н почаша сами в собѣ володѣти. [ 45 ] [ 42 ] | В году [6370 (862)] И изгнали варягов за море, и не дали им дани, а сами стали господами. | В лѣт. ҂ѕ҃.т҃.о҃. Бы[г]ша варѧгы за морь[ꙗ] и не да им дани. и почаша сами в собѣ володѣти. [ 41 ] | В 6370 году [они] сослали варягов за море и не дали им дани. И сами стали хозяевами своего дела. |
Конфликт 19:16–18 [ 46 ] |
И въсташа сами на ся воеватъ, и бысть межи ими рать велика и усобица, и въсташа град на град, и не бѣше в нихъ правды. [ 42 ] | И восстали они на борьбу сами с собой, и была между ними великая распря и раздор, и восставали они город за городом, и не было среди них праведности. | И не бе в нихъ пра вды, и въста родъ на родъ, быша в них усобице, и во евати почаша сами на ся. [ 43 ] | Не было у них закона, но племя восстало против племени. Между ними возник раздор, и они начали воевать друг против друга. [ 44 ] | и не бѣ в нихъ правды, и въста родъ на род, и быша оусобицѣ в них, и воєвати сами на сѧ почаша. [ 45 ] [ 42 ] | И не было у них праведности, и восстал род на род, и раздоры внутри их мучили, и начали они воевать друг против друга. | и не бѣ в них правды. и восташа род на род. и быша в них оусобици. воевати по <...> [ 46 ] | И не было среди них праведности. И они восстали клан против клана. И были между ними войны <...>. |
Соглашение 19:18–20 [ 47 ] |
И рѣша к себѣ: «князя поищемъ, иже бы владѣлъ нами и рядилъ ны по праву». [ 42 ] | И решили они себе: «Поищем князя, который бы правил нами и вознаградил бы нас по нашим правам». | Реша сами в себе: «По ищемъ собе князя, иже бы володелъ нами и су дилъ по праву». [ 43 ] | Они сказали себе: «Поищем князя, который мог бы править нами и судить нас по закону». [ 44 ] | И ркоша: «поищемъ сами в собѣ кнѧзѧ, иже бы володѣлъ нами и рѧдилъ по рѧду, по праву». [ 45 ] [ 42 ] | И сказали: «Давайте поищем себе князя, который бы командовал нами и правил по порядку, по закону». | <...> зѧ. иже бы <в...> рѧдилъ по правоу [ 47 ] | <...>це, кто бы <р...> по закону". |
Путешествие & этноним 19:20–24 [ 48 ] |
Идоша за море к варягомъ [ 42 ] | Они пошли за море к варягам | Идоша за море къ варягомъ, к руси. Сице бо ся зваху тьи варязи суть, яко се друзии зо вутся свие, друзии же урмане, анъгляне, друзи и гъте, тако и си. [ 43 ] | Соответственно они отправились за границу, к варяжской Руси: именно эти варяги назывались русами, так же как одни называются шведами, а другие норманнами, англичанами и готландцами, ибо так они и назывались. [ 44 ] | идоша за море к Варѧгом. к Руси; сіце бо звахуть ты Варѧгы Русь, ӕко се друзии зовутсѧ Свеє, друзии же Оурмани, Аньглѧне, инѣи и Готе, тако и си. [ 45 ] [ 42 ] | Они пошли за море к варягам, к русям; по этой причине ты будешь называть варягов русами, как других называют свеями [шведами], а других урманами [норманнами?], анильянами [англами], а третьих готами [готами/готландцами?], так что они . | и идоша для моря к варѧго<м> к ру<с> сице бо тїи звахус варѧзи рус ꙗко се друзии зовутс свие друзий урумѧни. Английский. Друзы и готы. вот и все [ 48 ] | И пошли за море к Варягам[ам], к Ру[ям]; ибо эти варяги назывались Роусами, как другие называются Свее (шведами), а иные Урумянами [норманнами?], Юнглианами [Англами], а иные Готе [Готами/Готландцами?], так и есть. |
Приглашение 19:24–20:3 [ 49 ] |
и ркоша: «земля наша велика и обилна, а наряда у нас нѣту; да поидѣте к намъ княжить и владѣть нами». [ 42 ] | и сказал: «Земля наша велика и обильна, но порядка у нас нет; так приходите к нам царствовать и править нами». | Реша русь, чюдь, словени, и кри вичи, вся: «Земля наша велика и обилна, а наря да в ней нетъ. Да поидете княжитъ и володети на ми». [ 43 ] | Чуди, славяне, кривичи и все сказали тогда русским народам: «Земля наша велика и богата, но порядка в ней нет. Приходите княжить и царствовать над нами». [ 44 ] | Ркоша Русь, Чюдь, Словенѣ, Кривичи, и всѧ: «Землѧ наша велика и ѡбилна а нарѧда въ неи нѣтъ. да поидете кнѧжит̑ и володѣть нами». [ 45 ] [ 42 ] | Руси, чудь, словенцы и кривичи говорили: «Земля наша велика и богата, но порядка в ней нет. Так идите царствуйте и владычествуйте над нами и судите». | рѣша роуси. странный. и славяне. и обвинять. и все. наша великая и плодородная земля. а нарѧда в ней нѣтъ. пойти и прочитать нас. и владеть: - [ 49 ] | |
Прибытие 20:3–11 [ 50 ] |
Изъбрашася 3 брата с роды своими, и пояша со собою дружину многу и предивну, и приидоша к Новугороду. И сѣде старѣишии в Новѣгородѣ, бѣ имя ему Рюрикъ; а другыи сѣде на Бѣлѣозерѣ, Синеусъ; а третеи въ Изборьскѣ, имя ему Труворъ. И от тѣх варягъ, находникъ тѣхъ, прозвашася Русь, и от тѣх словет Руская земля; и суть новгородстии людие до днешняго дни от рода варяжьска. [ 42 ] | Три брата отправились со своими родами, и привели с собой великое и передовое войско, и пришли к Новѣгородѣ. А старший сидит в Новѣгородѣ, его зовут Рюрику; второй сидит на Бѣлѣозэсѣ [Беле-Озеро, «Белое озеро»], Синеусу; а третий сидит в Изборске, зовут его Трувору. И от тех варягов, нашедших те вещи, прозваны были Русью, и от тех вещей произошла Русская земля; а новгородцы из варяг до сего дня. | И изъбрашася 3 братья с роды своими, по яша по собе всю русь, и придоша: старейший Рю рикъ, а другий - Синеусъ на Беле-озере, а третий Изборьсте Труворъ. От техъ прозвася Руская зе мля, новугородьци, ти суть людье ноугородьци от рода варяжьска. Преже бо беша словени. [ 43 ] | Таким образом, они выбрали трех братьев со своими родственниками, которые взяли с собой всю Русь и переселились. Старший, Рюрик, расположился в Новгороде; второй, Синеус, на Белоозере; и третий, Трувор, в Изборске. Благодаря этим варягам Новгородская область стала называться землей Русской. Нынешние жители Новгорода происходят от варяжской расы, но прежде они были славянами. [ 44 ] | и изъбрашасѧ триє брата с роды своими, и поӕша по собѣ всю Русь и придоша къ Словѣномъ пѣрвѣє, и срубиша город̑ Ладогу. и сѣде старѣишии в Ладозѣ Рюрикъ, а другии Синєоусъ на Бѣлѣѡзерѣ, а третѣи Труворъ въ Изборьсцѣ. и ѿ тѣхъ Варѧгъ прозвасѧ Рускаӕ землѧ. [ 45 ] [ 42 ] | И, выбрав из своего народа трех братьев, они взяли с собой всех русов и пришли сначала к славянам (словенцам), и построили они город Ладогу. Рюрик [Рюрику], старший, поселился в Ладоге [Ладозѣ], Синеус [Синеоусю], второй, на Белоозере [Бѣлѣоозерѣ, «Белое озеро»] и Трувор [Трувору], третий, в Изборске [Изборестсѣ]. От этих варягов получила свое название земля Русская. [ 51 ] | И избрашас .г҃. е братѧ. з роды своими. и поꙗша собѣ всю роу. и приидоша к словеном первое. и сроубиша город ладогоу. и сѣде в ладозѣ стареи рюрикъ. а дрѹгии с<и>де оу нас на белѣѡзере. а третии трѹворъ въ изборьскѹ. и ѡ тѣх вѧрѧгъ. прозвасѧ роускаа землѧ новгород тїи сѹт люде новгородци ѿ род варежска преж бо бѣ [ 50 ] | |
Летальные исходы 20:11–19 [ 52 ] |
По двою же лѣту умрѣ Синеусъ и брат его Труворъ, и прия власть единъ Рюрикъ, обою брату власть, и нача владѣти единъ. [ 42 ] | Два года спустя Синеусу и его брат Трувору умерли, и только Рюрикю взял на себя власть, авторитет обоих своих братьев, и стал править один. | По дву же лету Синеусъ умре и братъ его Труворъ. И прия власть Рюрикъ, и раздая мужемъ свои мъ грады: овому Полотескъ, овому Ростовъ, дру гому Белоозеро. И по темъ городомъ суть находни ци варязи; перьвии насельници в Новегороде словене, Полотьски кривичи, в Ростове меря, в Беле-озере весь, в Муроме мурома. И теми всеми обладаше Рюрикъ. [ 43 ] | Через два года Синеус и его брат Трувор умерли, и единоличную власть взял на себя Рюрик. Своим последователям он назначил города: одному Полоцк, другому Ростов, другому Белоозеро. Таким образом, в этих городах есть варяжские колонисты, но первыми поселенцами в Новгороде были славяне; в Полоцке кривичи; на Белоозере, Весь, в Ростове, Мериане; а в Муроме муромцы. Рюрик имел власть над всеми этими округами. [ 44 ] | По дъвою же лѣту оумре Синеоусъ и братъ єго Труворъ, и приӕ Рюрикъ власть всю ѡдинъ. и пришед' къ Ильмєрю и сруби город' надъ Волховом', и прозваша и Новъгород' и сѣде ту кнѧжа', и раздаӕ мужемъ своимъ волости, и городы рубити, ѡвому Полътескъ, ѡвому Ростовъ, другому Бѣлоѡзеро. И по тѣмь городомъ суть находницѣ Варѧзи; пѣрвии наслѣдници в Новѣгородѣ Словенѣ, и в Пол̑о̑тьскѣ Кривичи, Ростовѣ Мерѧне, Бѣлѣѡзерѣ Весь, Муромѣ Мурома. И тѣми всѣми ѡбладаше Рюрикъ. [ 45 ] [ 42 ] | Через два года Синеус [Синеоусю] умер, как и его брат Трувор [Трувору], и единоличную власть взял на себя Рюрик [Рюрику]. Затем он пришел к озеру Ильмень и основал на Волхове город, который назвали Новогородом, и поселился там как князь, назначая города [ 51 ] и города своим людям, Полутеску одному, Ростову другому, а Бѣло-озеро другому. И основателями этих городов были варяги; первоначальными потомками в Новѣгородѣ были словенѣ, а в Полоцкѣ - кривичи, Ростовѣ Мериана, Бѣлѣоозерѣ Весь, Муромѣ Мурома. И Рюрикю обладал всем этим. | дници соуть варѧзи. а первии насельници в новѣгород словени. в полоцкѹ кривичи. в ростове мерѧне. в белѣѡзере вес. в муромѣ мурома. и тѣми всѣми ѡбладаше рюрикъ. [ 52 ] | |
(Следующий) | (Текст продолжается рассказом о Игоря и Олега походе на Киев, современный Киев ). [ 42 ] | (Текст продолжается рассказом о царствовании Аскольда и Дира в Киеве, современном Киеве ). [ 42 ] | (Текст продолжается рассказом о царствовании Аскольда и Дира в Киеве, современном Киеве ). [ 42 ] |
23
[ редактировать ]25
[ редактировать ]25.10–21 См. Также венгерское завоевание Карпатского бассейна § Второй этап (900–902 гг.)
26
[ редактировать ]26.21
- ко ѡлго|[ви] гл҃ѧ [ 53 ] , ko Ōlgo[vi] glę , ' Oleg [ 54 ] ' - Низкий [ 53 ] [ 54 ]
- ко лвови гл҃ѧ [ 53 ] , ko Lvovi glę , ' Лев [ 54 ] ' – Рад, [ 53 ] [ 54 ] Ака, [ 53 ] [ 54 ]
- къ лвови гл҃ѧ [ 53 ] , kŭ Lvovi glę , ' Лев [ 54 ] ' - Эффект, [ 53 ] [ 54 ] Хле, [ 53 ] [ 54 ]
29–32
[ редактировать ]32–37
[ редактировать ]41
[ редактировать ]41.13 ссылка на Деяния 19 :13–14. [ 55 ]
46–53
[ редактировать ]55–60.8
[ редактировать ]Месть Ольги древлянам. См. также Ольга Киевская § Древлянское восстание .
60–62
[ редактировать ]60.25–62.25 Визит Ольги в Царьград ( Константинополь ) и обращение в византийское христианство. См. также Ольга Киевская § Обращение .
60.26
- бѣ тогда ц҃рь имѧнемь цѣмьскии. , 'There was then a tsarĭ named Tsěmĭskii.' – Lav [ 56 ] [ 57 ]
- и бѣ тогда ц҃рь костѧнтинъ с҃нъ леѡновъ. , 'And there was then a tsarĭ Kostyantinŭ son of Leōnovŭ.' – Rad [ 56 ] [ 57 ]
- и бѣ тогда ц҃рь костѧнтинь с҃нъ леѡновь. , 'And there was then a tsarĭ Kostyantinĭ son of Leōnovĭ.' – Aka [ 56 ] [ 57 ]
- и бѣ тогда црсь костѧнтинъ. с҃нъ леѡнтовъ. , 'And there was then a tsrsĭ Kostyantinŭ, son of Leōntovŭ.' – Ipa [ 56 ] [ 57 ]
- и бѣ тогда ц҃рь костѧнтин. с҃нь леоновь. , 'And there was then a tsarĭ Kostyantin, son of Leonovĭ.' – Xle [ 56 ] [ 57 ]
- и бѣ тогда цесарь именемь чемьскыи они , 'And there was then a tsesarĭ named Chemĭskȳi they' – Kom [ 56 ]
- и был тогда цесарий по имени Чемский » – Нак Тол [ 56 ] [ 57 ]
- Островский (2007): «Поскольку императором в то время был не Цимисхий , а Константин , прочтение Константинъ сынъ Леоновъ можно было бы считать исправлением основного, но исторически неверного прочтения». [ 57 ]
62.14–18 библейская цитата Притчи 1 :20–22.
- Премудрость на исходищихъ поеть ся, на путьхъ же дьрзновение водить. На краихъ же забральныхъ проповѣдаеть ся, въ вратѣхъ же градьныхъ дьрзающи глаголеть. Елико бо лѣтъ незълобивии дьржать ся по правьду , 'Wisdom is celebrated in places of concourse, she lifteth up her voice in the streets; she crieth at the entrance to the walls, at the gates of cities she uttereth speech. For as many years as the just cleave to wisdom, they shall not be ashamed. [ 58 ] [ 59 ] '- а [ 60 ]
- עד-מת֣י ׀ פתיימ֮ תְֽאהב֫ו פ֥טי ולצחים ל֭צןן חמד֣ו לְה֑מ ו ጝᝌκεσιλομι ישנאו-דָֽדָעֹ׃ שְר֥ים בָּאָּיר אמר֥יה טאמֽר׃ ח֭קמות בַּוֹץ תָּר֑נָּה בָּּדָּרָ וֹוֹתּּ֥ן כוּֽהּ׃ , «На открытом пространстве мудрость взывает громко, она возвышает свой голос на общественной площади; на шумных углах улиц она кричит, у городских ворот произносит речь: «Доколе вы, простые, будете любить свои простые пути? До каких пор насмешники будут наслаждаться насмешками, а глупцы будут ненавидеть знание?» [ 61 ] » – Притчи 1 :20–22 NIV [ 61 ]
62.21–22 библейская цитата Притчи 13:19.
- Желание благовѣрьныхъ наслажаеть душю , 'The accomplished desire of the faithful is sweet to the soul. [ 58 ] '- а [ 62 ]
- Исполненное желание приятно душе, но глупцы не терпят отвращаться от зла . [ 63 ] ' – Притчи 13:19 NIV [ 63 ] ( КВЖ : «Сладко душе исполнившееся желание: но глупым мерзость удаляться от зла».) [ 64 ]
62.22–23 библейская цитата Притчи 2 :2 [ 65 ]
62.23–24 библейская цитата Притчи 8:17. [ 65 ]
62.24–25 библейская цитата Иоанна 6:37. [ 65 ]
63
[ редактировать ]63.8–9 библейская цитата 1 Коринфянам 1:18 [ 65 ]
- Невѣрьнымъ бо вѣра хрьстияньска уродьство есть , 'For to the infidels, the Christian faith is foolishness. [ 58 ] '- а [ 66 ]
- Ибо слово о кресте есть безумие для погибающих . [ 67 ] – 1 Коринфянам 1:18 NIV [ 67 ]
63.9–11 библейская цитата Псалом 82 :5 [ 65 ]
- Не съмыслиша бо, ни разумѣша въ тьмѣ ходящии, и не вѣдять славы Господьня. , 'They do not comprehend it, because they walk in darkness and do not see the glory of God. [ 58 ] '- а [ 68 ]
- ל֤א יָֽדְ֨ו ׀ וְל֥א יבִינו בַּשַק֥֥ה יִתְהָּּקו יִ ἤἝσμοֹּ֗ו כל מ וסדי אָֽרצ׃ , «Боги» ничего не знают, они ничего не понимают. Они ходят во тьме; все основания земли поколеблены. [ 69 ] ' – Псалом 82 :5 NIV [ 69 ]
63.13–19 библейская цитата Притчи 1 :24–31. [ 70 ] (или 1:25–30 [ 71 ] )
63.29–64.1 библейская цитата Исход 21:17 [ 58 ] ( MT ; LXX : Исход 21:16). См. также текстовые варианты в Книге Исход § Исход 21 .
- Аше qто отца или мать не слушаются, см'ртию умереть. , аще ктото отитса или мать не послушалась, сымиртию да умрети. «Кто не послушает своего отца или свою мать, подвергнется смерти». [ 58 ] [ 72 ] '- а [ 73 ]
- ומקלֵּ֥ל ob ִיו וִמֹּ֖ו מ֥ות יומָֽ׃ s , ū-mə-qal-lêl 'ā-ḇw wə-'im-mōw mō-wṯ yū-māṯ. s : «И тот, кто проклянет отца своего или мать свою, да будет предан смерти». – Исход 21:17 NIV [ 74 ]
- Сравните Второзаконие 21 :18–21. [ 72 ]
65–67
[ редактировать ]65.14–18 Вторжение Святослава в Болгарию (первая часть)
65.19–67.20 Осада Киева (968 г.)
69–73
[ редактировать ]69–73 Вторжение Святослава в Болгарию (вторая часть)
75–76
[ редактировать ]79
[ редактировать ]82–83
[ редактировать ]84–121
[ редактировать ]84.18
111,23–24 (НПЛ 152,10–11)
- для брака. , na brachenĭe , 'в браке' - Лав Быч Ликс [ 77 ] [ 57 ]
- на ѡобручание:- , на обручание:- , 'в (к) обручении' – Рад [ 77 ] [ 57 ]
- на ѡбрѹченїе. , na ōbruchenīe. , 'in(to) betrothal' – Aka [ 77 ] [ 57 ]
- о помолвке. , на помолвке. , 'в (к) помолвке' - Ипа [ 77 ] [ 57 ]
- на оброученїе. , na obrouchenīe. , 'in(to) betrothal' – Xle [ 77 ] [ 57 ]
- на брачение , на брачение , 'в браке' - Ком Тол Шакс [ 77 ] [ 57 ]
- о помолвке. и помолвка. , 'в (к) помолвке' - α [ 77 ] [ 57 ]
- Островский (2007): «Здесь ожидаемым прочтением является «брак» (брачение), поскольку Владимир уже был «обручен» (обручение) с Анной ». ранее в повествовании [ 57 ] Мюллер (2006) и Гиппиус (2002) утверждали, что «брак» (браение) был основным прочтением и что «помолвка» (обручение) должно было быть более поздним искажением в протографе Ипы и Кле, которое также заразило Рад. и Ака. [ 78 ] Островский возразил: «Можно спросить, почему писец [Рада/Ака] принял контекстуально неправильное прочтение из загрязняющего источника, чтобы заменить контекстуально правильное прочтение в своем прямом источнике». [ 78 ] Следуя принципу lectio difficilior potior , Островский утверждал, что исходным текстом является «обручение». [ 77 ] [ 57 ]
122–125
[ редактировать ]Volodimer' I defeated the Pechenegs на river Trubizh , и объединенный ведомый Belgorod ( Bilhorod Kyivskyi ) и Pereyaslavl' ( Pereiaslav ).
132–134
[ редактировать ]Убийство Бориса и последствия. См. также Борис и Глеб .
135–141
[ редактировать ]Убийство Глеба и последствия. См. также Борис и Глеб .
135.1
- белый | хулу имуше [ 79 ] , akû xulu imuše , 'как будто у них богохульство [ 54 ] ' - Низкий [ 79 ] [ 54 ]
- аки хвалоу имѹще [ 79 ] , aki xvalou imuše , 'как будто у них есть похвала [ 54 ] ' – Рад, [ 79 ] [ 54 ] он же [ 79 ] [ 54 ]
- аки хвалу имуще [ 79 ] , aki xvalu imuše , 'как будто у них есть похвала [ 54 ] ' - Эффект [ 79 ] [ 54 ]
- Аки хвалоу имще [ 79 ] , aky xvalou imęše , 'как будто у них есть похвала [ 54 ] ' - Хле [ 79 ] [ 54 ]
142–144
[ редактировать ]147–149
[ редактировать ]151
[ редактировать ]151.19
- городъ , gorodŭ [ 80 ] [ 81 ] , 'цитадель [ 82 ] ' – Lav Ipa Xle (горѡд) Byč Lix [ 80 ] [ 81 ]
- город , уровень [ 80 ] [ 81 ] , 'цитадель [ 82 ] ' – Rad Aka (град) Šax α [ 80 ] [ 81 ]
151.20
- Кий , Кий [ 83 ] , 'в Киеве [ 82 ] ' - Низкий [ 83 ]
- Киев , Киев [ 80 ] [ 83 ] , 'at Kyev [ 82 ] ' – Ипа Хле Быч [ 80 ] [ 83 ]
- опущено - Рад Ака Шакс Ликс α [ 80 ] [ 81 ]
151.21
- црк҃вь | ст҃ыꙗ. соѳьꙗ митрополью. [ 84 ] , ' митрополичий храм Святой Софии [ 82 ] ' - Лоу Ака [ 84 ] [ 82 ]
- црк҃вь ст҃ыа софиа. и митрополью. [ 84 ] , 'Церковь Святой Софии. И ()митрополитическую [церковь]. [ 82 ] ' – Рад [ 84 ] [ 82 ]
- црк҃вь. ст҃ыꙗ | софьꙗ. премудрость б҃ию | митрополью. [ 84 ] , ' митрополичий храм Святой Софии Божией премудрости [ 82 ] ' - Эффект [ 84 ] [ 82 ]
- цр҃ковъ премѫдрѡс бж҃їю ст҃ыи соѳеи, митрополїю [ 84 ] , 'церковь божественной мудрости святой Софии, митрополита (одного) [ 82 ] ' - Хле [ 84 ] [ 82 ]
152
[ редактировать ]152.20
- Саймон [ 85 ] [ 54 ] , Симонов , 'Симон [ 54 ] ' - Низкий [ 85 ] [ 54 ]
- соломонъ [ 85 ] [ 54 ] , Соломонкс , 'Соломон [ 54 ] ' - Ака, [ 85 ] [ 54 ] Насилие, [ 85 ] [ 54 ] Rad (соломнъ), [ 85 ] [ 54 ] Xle (солѡмонъ) [ 85 ] [ 54 ] пиво, [ 85 ] шахматы, [ 85 ] Шесть, [ 85 ] а [ 85 ]
161
[ редактировать ]Так называемое Завещание Ярослава Мудрого .
161.18
- переславль. и в Чеславе , Переяславле. И венчеслав , '...Переяславль'. Ты Вячеслав ...» – Лав Ипа Хле [ 86 ]
- Переяславль, и Вячеслав , Переяславль, и Вячеславу , '...Переяславль', Вячеславу ...' – Шакс α [ 86 ]
- переславль. и Вечслав , Переяславль. А вечславу , '...Переяславль'. Ты Вечслав...» – Рад [ 86 ]
- переславль. [и Игорь Воломер] и Вечслав , переяславль. [а игорю волкеру] а вечнославу , '...Переяславль'. [Игорю Воломерову] Вечславу…» – он же [ 86 ]
- переяславль и игорьев володимир и вячеслав , '...Переяславль' Игореву Владимиру Вячеславу...' – Ком [ 86 ]
- переяславль а игорев володимиру а вячеславу , '...Переяславль Игореву Владимиру Вячеву...' – НАк Тол [ 86 ]
- Переяславль, и Игорь Володимер, и Вячеслав , Переяславль, и Игорь Володимеров, и Вячеславу , '...Переяславль', Игорю Владимирову, Вячеславу...' – Быч Ликс [ 86 ]
- Непонятно, почему «Игорю[эви] Воло[ди]меру» встречается в сравнительно поздних, а не в самых ранних экземплярах. Это может представлять собой попытку гармонизации со статьями 162.12–13 и 162.21–22, где все свидетели свидетельствуют, что «Игорь» [поселился] во Владимирове», и что, когда вскоре после этого Вячеслав умер в Смоленске, «Игорь» поселился в Смолинском, переехав из Владимиров. [ 87 ] Игорем, о котором идет речь, вероятно, является Игорь Ярославич , который, как сообщается, умер незадолго до 1060 года. [ 88 ] [ 89 ] (162.28 [ 90 ] ). Cross & Sherbowitz-Wetzor (1953) и Thuis (2015) включили город в свои переводы как Владимир , сделав сноски как «Владимир-Волынск» и «город на Волыни» соответственно (следовательно, современный Владимир, Волынская область ), без дальнейших подробностей. объяснение. [ 91 ] [ 89 ]
167–173
[ редактировать ]216–217
[ редактировать ]215.27–218.5 Eulogy of Vsevolod Yaroslavich I of Kiev . Accession of Sviatopolk Iziaslavich II of Kiev (with prominent role for Vladimir II Monomakh ).
218–225
[ редактировать ]218.6–226.3 Нашествие половцев (половцев) на Русь (1093 г.). См. также Осада Торческа и Битва на реке Стугне .
218.20–21
- имѣю отрокъ своих· ѱ҃· иже могу|ть про[ти]ву имъ стати· [ 92 ] , имею отроку свои· пс · иже могу ты про[ти]ву им стати· , 'У меня около 700 моих людей, которые могут им противостоять. [ 93 ] ' - Низкий, [ 92 ] [ 93 ] Bychkov, [ 93 ] Карский, [ 93 ] Лихачев [ 93 ]
- имѣю ѿрокъ своих· ѿ иже могѹ|ть имъ противоу стать. [ 92 ] , iměju ō͡trokŭ svoix· ō iže mogu tĭ imŭ protivou statĭ. , 'I have about 800 of my men who can stand against them. [ 93 ] ' – Рад [ 92 ] [ 93 ]
- имѣꙗ ѡтрокъ своих| · ѿ · иже могѹть имь противѹ стати· [ 92 ] , iměja ōtrokŭ svoix ·ō· iže mogutĭ imŭ protivu stati. , 'I have about 800 of my men who can stand against them. [ 93 ] - Ака [ 92 ] [ 93 ]
- имѣю ѡтро|къ своихъ· · и҃ ·сот· иже мо|гуть [имъ] противу имъ ста|ти· [ 92 ] , iměju ōtrokŭ svoixŭ · ·i·sot · iže mogutĭ [imŭ] protivu sta ti , 'У меня около 8 сотен моих людей, которые могут им противостоять [ 93 ] ' - Эффект [ 92 ] [ 93 ]
- имѣю | отрѡк своих. ѡсмь сот. иже могоут противоу им сттаи. [ 92 ] , имею другой свой. вос[е]му сот. иже может быть против, я стою. «У меня есть около восьмисот моих людей, которые могут противостоять им. [ 93 ] ' - Хле [ 92 ] [ 93 ]
226–255
[ редактировать ]226.3–255 Черниговская наследственная война (1093–1097). См. также Олег I Черниговский#Черниговская война за наследство .
235
[ редактировать ]235.20
- меѳоди папа римскыи· [ 94 ] [ 54 ] , папа Римский · , 'Мефодий Папа Римский Мефодий [ 54 ] ' - Низкий [ 94 ] [ 54 ]
- патарские методы [ 94 ] [ 54 ] , Мефодий Патарийский , ' Мефодий Патарский [ 54 ] - Ака [ 94 ] [ 54 ]
- патарийский медиа [ 94 ] , Мефдий Патарийский , ' Мефдий Патарский [ 54 ] ' – Рад [ 94 ]
256–257
[ редактировать ]256–257.13.
257–263
[ редактировать ]257.13–263.17 Ослепление Василько Ростиславича .
263–273
[ редактировать ]263.17–273.16 Междоусобная война на Руси 1097–1100 гг.
273–274
[ редактировать ]273.16–274.22 Собор Уветичей ( ок. 1100).
275–276
[ редактировать ]1101-1102. Династичные Challenges к Sviatopolk II Изяславича из Киева в Ярославе Yaropolkich of Brest (?) and Mstislav Volodimerovich of Novgorod. Peace with Polovtsi.
277–279
[ редактировать ]1103 год campaign proti Polovtsi (Cumans) by Sviatopolk II Изяславич Киева и Владимира II Мономак.
280
[ редактировать ]1104 год: различные династические события, осада Минска, знамения на небе.
281
[ редактировать ]1105–1107: различные династические события, земгалы побеждают Всеславичей.
282
[ редактировать ]1107: Polovtsi raid by Boniak .
283
[ редактировать ]1107–1109: Святополк II Изяславич Киевский приказывает построить различные церковные постройки.
284–285
[ редактировать ]1109–1110: Поход Руси на половцев. Знаки на небе Киево-Печерской лавры , в том числе молнии, столпы огненные и облачные, а также ангельские явления.
286.1–7
[ редактировать ]286.1–7 Только в Лав, Рад и Ака: колофон Сильвестра Киевского (1116).
286.7а – 7пп
[ редактировать ]286.7a–7pp Только в Ипе и Xle: Первичная летопись , продолжение Ипатьевской летописи и Хлебниковской летописи (1110–1117).
См. также
[ редактировать ]- Русская летопись § Список Русских летописей
- Текстологическая критика Первой летописи
- Текстовые варианты в еврейской Библии
- Текстовые варианты в Новом Завете
Примечания
[ редактировать ]- ^ Russian : Повесть временных лет , romanized : Apoviesć minulych časoŭ ; Россия : Повесть временных лет , романизированная : Повесть временных лет ; Russian : Повесть временных лет , romanized : Povist' mynulykh lit
- ^ "Здесь цитируются примеры в том виде, в каком они появляются в Лаврентьевской рукописи и взяты из Академии наук издания « Повести временных лет» 1950 года . Цифры в скобках указывают местоположение (номер страницы и строки) каждого примера в первом томе издания Академии наук». [ 16 ]
- ↑ Некоторые читатели восприняли слово нестера для обозначения Нестора Летописца , но Островский (1981) отмечал: «Слово нестера было добавлено в [ Сводник Хлебникова ] и, таким образом, не может использоваться в качестве доказательства имени составителя ПВЛ». [ 18 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лант 1988 , с. 251.
- ^ Яков Лурье, История России в летописи и восприятие Нового времени // Древняя Русь и Новая Россия : (избранное). СПб. : Дмитрий Буланин (изд-во), 1997.
- ^ Словарь книжников и книжного дела Древней Руси / Российская академия наук , Пушкинский Дом ; ред. Дмитрий Лихачев . Л. : Наука , 1987—2017.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Гиппиус 2014 , с. 342.
- ^ Островский 1981 , стр. 11–12.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Лант 1994 , с. 10.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Островский и Бирнбаум 2014 , e-PVL.
- ^ Димник 2004 , с. 257.
- ^ Перейти обратно: а б Островский 1981 , с.
- ^ Перейти обратно: а б с Димник 2004 , с. 256.
- ^ Островский 2018 , стр. 32.
- ^ Островский 2007 , стр. 269.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Островский 2007 , стр. 305.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Островский 2003 , стр. XXI.
- ^ Островский 2007 , стр. 306.
- ^ Фринк, О. (1964). «Отрицание и выбор падежа в Лаврентьевской Первой летописи » . Славянский и восточноевропейский журнал . 8 (3). Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков : 302–307. дои : 10.2307/304221 . Проверено 17 мая 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Островский и Бирнбаум 2014 , 0.1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Островский 1981 , стр. 28.
- ^ Перейти обратно: а б с Изборник 2001 .
- ^ Перейти обратно: а б с Островский и Бирнбаум 2014 , 0.2.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Островский и Бирнбаум 2014 , 0.3.
- ^ Перейти обратно: а б Островский 1981 , стр. 28–29.
- ^ Перейти обратно: а б с д Островский и Бирнбаум 2014 , 1.1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Островский и Бирнбаум 2014 , 1.2.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 1.3.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Островский и Бирнбаум 2014 , 1.9.
- ^ Перейти обратно: а б с Островский и Бирнбаум 2014 , 3.8.
- ^ Перейти обратно: а б с д Лант 1995 , с. 336
- ^ Перейти обратно: а б Лант 1995 , стр. 337–338.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 3.8–9.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Островский и Бирнбаум 2014 , 4/12.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кросс и Шербовиц-Ветзор 2013 , с. 1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дом 2015 , с. 8.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Островский и Бирнбаум 2014 , 13 апреля.
- ^ Перейти обратно: а б Лант 1995 , с. 341
- ^ Кросс и Шербовиц-Ветзор 2013 , стр. 2.
- ^ Перейти обратно: а б с д Островский и Бирнбаум 2014 , 5.22.
- ^ Лант 1995 , с. 337
- ^ Перейти обратно: а б с д Островский и Бирнбаум 2014 , 17 сентября.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Островский и Бирнбаум 2014 , 10.5.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 19, 14–16.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Горский 2012 , стр. 6–23.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Laurentian Codex л. 7 - л. 7 об.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кросс и Шербовиц-Ветзор 2013 , с. 6–7.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г ПСРЛ, II, 3-й. ред., кол. 15
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 19, 16–18.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 19, 18–20.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 19, 20–24.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 19, 24 – 20, 3.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 20, 3–11.
- ^ Перейти обратно: а б Кросс и Шербовиц-Ветзор, 1953 , с. 233.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 20, 11–19.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Островский и Бирнбаум 2014 , 26.1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в Лант 1994 , с. 22.
- ^ Дом 2015 , с. 34.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Островский и Бирнбаум 2014 , 60.26.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Островский 2007 , стр. 275.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Кросс и Шербовиц-Ветзор, 1953 , с. 83.
- ^ Дом 2015 , с. 51.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 62.14–18.
- ^ Перейти обратно: а б «Притчи 1 НИВ» . biblehub.com . 2011 . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 62.21–22.
- ^ Перейти обратно: а б «Притчи 13 НИВ» . biblehub.com . 2011 . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ «Притчи 13 KJV» . biblehub.com . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Дом 2015 , с. 50–51.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 63,8–9.
- ^ Перейти обратно: а б «Анализ текста 1 Коринфянам 1:18» . biblehub.com . 2011 . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 63.9–11.
- ^ Перейти обратно: а б «Псалом 82 НИВ» . biblehub.com . 2011 . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ Кросс и Шербовиц-Ветзор 1953 , с. 84.
- ^ Дом 2015 , стр. 51–52.
- ^ Перейти обратно: а б Дом 2015 , с. 52.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 63.29–64.1.
- ^ «Исход 21:17 Анализ еврейского текста» . biblehub.com . Проверено 16 июня 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б Островский и Бирнбаум 2014 , 84.18.
- ^ Кросс и Шербовиц-Ветзор 1953 , с. 96.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Островский и Бирнбаум 2014 , 111.23–24.
- ^ Перейти обратно: а б Островский 2007 , стр. 276.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Островский и Бирнбаум 2014 , 135.1.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Лант 1988 , с. 253.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Островский и Бирнбаум 2014 , 151.19.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Лант 1988 , с. 254
- ^ Перейти обратно: а б с д Островский и Бирнбаум 2014 , 151.20.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Островский и Бирнбаум 2014 , 151.21.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Островский и Бирнбаум 2014 , 152.20.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Островский и Бирнбаум 2014 , 161.18.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 162.12–13; 162.21–22.
- ^ Кросс и Шербовиц-Ветзор 1953 , с. 142.
- ^ Перейти обратно: а б Дом 2015 , с. 128.
- ^ Островский и Бирнбаум 2014 , 162.28.
- ^ Кросс и Шербовиц-Ветзор 1953 , стр. 142, 263.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Островский и Бирнбаум 2014 , 218.20–21.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Островский 1981 , с.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Островский и Бирнбаум 2014 , 235.20.
Библиография
[ редактировать ]Первоисточники
[ редактировать ]- Полное собрание русских летописей (ПСРЛ) . Санкт-Петербург: Типография Эдварда Пратса.
- Ипатьевской летописи Летопись по . Полное собрание русских летописей (ПСРЛ). Том 2. 3-е издание. Полковник 15. Санкт-Петербург: Типография Эдварда Пратса. 1908 год
- Кросс, Сэмюэл Хаззард; Шербовиц-Ветзор, Ольгерд П. (1953) [1930]. Русская начальная летопись, Лаврентьевский текст. Переведено и отредактировано Сэмюэлем Хаззардом Кроссом и Ольгердом П. Шербовицем-Вецором (PDF) . Кембридж, Массачусетс: Средневековая академия Америки. п. 325 . Проверено 26 января 2023 г.
- Кросс, Сэмюэл Хаззард; Шербовиц-Ветзор, Ольгерд П. (2013) [1953]. СЛА 218. Украинская литература и культура. Отрывки из «Повести временных лет», ПВЛ (PDF) . Торонто: Электронная библиотека украинской литературы, Университет Торонто. п. 16. Архивировано из оригинала (PDF) 30 мая 2014 года . Проверено 26 января 2023 г.
- Gorsky, A. A. (2012). "Приглашение Рюрика на княжение в памятниках древнерусского начального летописания" [Rurik's invitation to reign in the records of the old Rus' Primary Chronicle]. Исторический вестник (Historical Messenger) (in Russian). 1 (1). Runivers : 6–23 . Retrieved 5 May 2023 . ( web text )
- Островский, Дональд, изд. (2003). Повесть временных лет: Подстрочная сопоставления и парадозис. 3 тома (на русском и английском языках). Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. Архивировано из оригинала 9 марта 2005 года . Проверено 23 марта 2002 г. (доцент Дэвид Дж. Бирнбаум (Гарвардская библиотека ранней украинской литературы, том 10, части 1–3)) - Это Островский и др., 2003 г. издание включает подстрочную сопоставление, включающее пять основных рукописных свидетелей , Троицкую летопись (насколько это возможно достоверно реконструировано), три рукописи Новгородской Первой летописи , а также новый парадозис («предлагаемое лучшее чтение»).
- Островский, Дональд; Бирнбаум, Дэвид Дж. (7 декабря 2014 г.). «Первичная летопись Руси критическая. Издание – Подстрочная построчная сверка» . pvl.obdurodon.org (на церковнославянском языке) . Проверено 5 мая 2023 г. (оцифрованная и улучшенная онлайн-версия Островского и др., 2003 г.).
- Изборник (2001). «Новгородская Первая летопись младшего издания» . Изборник (на церковнославянском языке) . Проверено 15 мая 2023 г. - оцифрованная версия издания Археографической комиссии середины XV века (или «Младшего издания») Новгородской Первой летописи ( Комиссионный НПЛ).
- Дом, Ганс (2015). Первичная хроника. Древнейшая история Киевского царства [ Несторовая летопись: древнейшая история Киевского царства ] (на нидерландском языке). Неймеген: Издательство Vantilt. п. 304. ИСБН 9789460042287 .
Литература
[ редактировать ]- Димник, Мартин (январь 2004 г.). «Титул «Великий князь» в Киевской Руси » . Средневековые исследования . 66 : 253–312. дои : 10.1484/J.MS.2.306512 . Проверено 27 февраля 2023 г.
- Гиппиус, Алексей Александрович (2014). «Реконструкция оригинала «Повести временных лет»: вклад в дискуссию» . Русское языкознание . 38 (3). Спрингер: 341–366 . Проверено 17 мая 2023 г.
- Катчановски, Иван; Kohut, Zenon E .; Nesebio, Bohdan Y.; Юркевич, Myroslav (2013). Historical Dictionary of Ukraine . Lanham, Maryland ; Toronto ; Plymouth : Scarecrow Press. p. 992. ISBN 9780810878471 . Проверено 22 января 2023 г.
- Лант, Гораций Г. (лето 1988 г.). «К толкованию Русской Первой летописи: 1037 год» . Славянский и восточноевропейский журнал . 32 (2): 251–264 . Проверено 6 мая 2023 г.
- Лант, Гораций Г. (июнь 1994 г.). «Лексическая изменчивость в списках Русской «Перволетописи»: некоторые методологические проблемы» . Украинская филология и языкознание . 18 (1–2). Гарвардский украинский научно-исследовательский институт: 10–28 . Проверено 5 мая 2023 г.
- Лант, Гораций Г. (1995). «Что говорит нам Первая летопись Руси о происхождении славян и славянской письменности» . Гарвардские украинские исследования . 19 . Гарвардский украинский научно-исследовательский институт: 335–357. ISSN 0363-5570 . JSTOR 41037009 .
- Островский, Дональд (март 1981 г.). «Текстуальная критика и повесть временных лет: некоторые теоретические соображения» . Гарвардские украинские исследования . 5 (1). Гарвардский украинский научно-исследовательский институт: 11–31 . Проверено 6 мая 2023 г.
- Островский, Дональд (2007). «Теория «Начального свода» и «Повесть временных лет» . Русское языкознание . 31 (3). Спрингер: 269–308. ISSN 0304-3487 . JSTOR 40221289 . Проверено 29 мая 2024 г.
- Плохий, Сергей (2006). Истоки славянских народов: домодернистские идентичности в России, Украине и Беларуси . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 378. ИСБН 978-0-521-86403-9 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Исоахо, Мари (2018). «Наследие Шахматова и летопись Киевской Руси » . Критика: Исследования по истории России и Евразии . 19 (3). Издательство «Славица»: 637–648. дои : 10.1353/kri.2018.0033 . Проверено 25 сентября 2022 г.
- Инес Гарсиа де ла Пуэнте, «За морем: об употреблении за море в Первой » хронике Рутеница 16. 28–36. 2022.