Амос 7
Амос 7 | |
---|---|
← глава 6 глава 8 → | |
![]() | |
Книга | Книга Амоса |
Категория | Невиим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 30 |
7 — седьмая глава Книги Амоса в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии Амос . [ 1 ] [ 2 ] В еврейской Библии это часть Книги Двенадцати Малых Пророков . [ 3 ] [ 4 ] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Амосу ; в частности, седьмая, восьмая и девятая главы содержат видения и их объяснения. [ 5 ] Эта глава содержит три видения: саранчу, огонь (или засуху) и отвес. [ 6 ] Затем видения «прерываются» повествованием об Амосе и его слушателях в Вефиле (стихи 10-17): [ 7 ] прежде чем они перейдут в главу 8.
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 17 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , к которой относятся Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 8 ] Фрагменты, в совокупности содержащие все стихи этой главы на иврите, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q78 (4QXII с ; 75–50 до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1–16; [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] 4Q82 (4QXII г ; 25 г. до н.э.) с дошедшими до нас стихами 1, 7–12, 14–17; [ 10 ] [ 12 ] [ 13 ] DSS F.Amos1 (DSS F.181; 1–30 н. э.) с дошедшим до нас стихом 17; [ 10 ] [ 14 ] и Вади Мураббаат (МурXII; 75–100 гг. н.э.) с дошедшими до нас стихами 3–6, 8–1. [ 10 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 15 ] [ а ]
Стихи 1-3: видение саранчи.
[ редактировать ]- Так показал мне Господь Бог: вот, Он образовал стаи саранчи в начале позднего урожая; действительно, это был поздний урожай после царских покосов. [ 17 ]
Дженнифер Даймс предполагает, что «королевские покосы» были налогом ; [ 18 ] [ 19 ] Иерусалимская Библия предполагает, что царь потребовал часть первого урожая, чтобы прокормить своих лошадей. [ 20 ] «Поздний» или «второй» урожай предполагает, что многократного сбора урожая . использовался процесс [ 21 ]
Стихи 4-6: видение огня.
[ редактировать ]- Так показал мне Господь Бог: Вот, Господь Бог призвал огонь к ссоре, и он поглотил великую бездну и пожрал территорию. [ 22 ]
Иерусалимская Библия связывает пожар с засухой . [ 23 ] «первое проявление суда Господня » , ожидаемое в Амосе 1:2 : Зеленые пастбища пастухов потемнеют и умрут. Даже гора Кармель станет сухой. [ 24 ] [ 25 ] , что Господь о том «сражается» или «спорит» посредством огня, Сэмюэл Драйвер отмечает слова Исаии ибо огнем и Своим мечом Господь будет судить всякую плоть . [ 26 ]
Стихи 7-9: отвес.
[ редактировать ]
- И Господь сказал мне:
- Амос, что ты видишь?
- И я сказал: Водопровод.
- Тогда сказал Господь:
- Вот, Я поставлю отвес посреди народа Моего, Израиля:
- Я больше не пройду мимо них: [ 27 ]
- «Амос, что ты видишь?» Бог называет пророка по имени, как близкого друга, точно так же, как Он сказал Моисею: «Я знаю тебя по имени» Исход 33:12 , Исход 33:17 . Ибо «Господь знает Своих» ( 2 Тимофею 2:19 ). [ 28 ]
- «Отвес» или «отвес»; «отвес» : инструмент для измерения не только для строительства, но и для разрушения (см. 4 Царств 21:13 ; Исаия 34:11 ; Плач 2:8 ), что следует делать «среди» народа, чтобы всех можно было судить индивидуально и чтобы все признали справедливость приговора, который представляет собой полную гибель. [ 29 ] это В латинской версии Вульгаты слово переводится как «штукатурный мастерок» или «мастерок каменщика»; которым они наносят штукатурку и раствор при строительстве: Септуагинта переводится как «адамант», а Плиний называет его «анахитом», [ 30 ] Здесь используется слово по звучанию, близкое к этому: Таргум переводит его как «суд», но Джарчи и Абен Эзра отмечают, что на арабском языке оно означает «свинец» или «олово», [ 31 ] и, таким образом, «линия со свинцом на конце». [ 32 ]
- «Не… проходите мимо… больше»: «не прощайте им больше» ( Амос 8:2 ; Притчи 19:11 ; Михей 7:18 ). [ 5 ]
Стихи 10-17: Амос и Амасия.
[ редактировать ]В этом «историческом отчете о » противостоянии Амасии Амосу [ 33 ] Амоса изгоняют из Вефиля, где он предупреждал о надвигающейся угрозе северному царству. Майкл Куган предполагает, что эти стихи «прерывают» последовательность видений. [ 7 ] Даймс рассматривает эту часть как «центральное повествование», которое «демонстрирует, почему приговор необратим». [ 18 ] Ф. Е. Жиго считает «вероятным», что Амос покинул Вефиль в соответствии с указаниями Амасии и «ушёл в Иуду[h]». [ 33 ] Гэри Рендсбург отметил, что этот глагол здесь всегда относится к бегству из своей родной страны в иностранное государство, предполагая, что его родной город Текоа находился в Галилее в Самарии, а не Текоа к югу от Иерусалима . [ 34 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ В существующем Синайском кодексе в настоящее время нет всей Книги Амоса. [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Коллинз 2014 .
- ^ Хейс 2015 .
- ^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский справочник Библии , Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993.
- ^ Кек, Леандер Э. 1996, Библия нового толкователя: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон
- ^ Jump up to: а б Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссет; Дэвид Браун. Комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна ко всей Библии . 1871.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Иерусалимская Библия (1966), Подзаголовки в Амосе 7: 1-9.
- ^ Jump up to: а б Куган, Майкл (2009). Краткое введение в Ветхий Завет . п. 256.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 607.
- ^ Jump up to: а б с д Свитки Мертвого моря – Амос
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 38.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 606–608.
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 39.
- ^ Тов, Эмануэль (2014) Новые фрагменты Амоса . Открытия Мертвого моря 21:3–13.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Синайский кодекс ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Амос 7:1 : Новая версия короля Иакова
- ^ Jump up to: а б Дайнс, Дж. М., 29. Амос , в Бартоне Дж. и Маддимане Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , с. 587
- ^ см . Католическая книжная издательская корпорация, сноска а к Амосу 7:1 в Новой католической Библии.
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска а к Амосу 7:1
- ^ Кейл, К.Ф. и Делич, Ф. , Кейл и Делич ОТ. Комментарий к 7-й главе Амоса , по состоянию на 25 декабря 2023 г.
- ^ Амос 7:4 : NKJV
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска e к Амосу 7:4.
- ^ Амос 1:2 : Удобная для чтения версия.
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска b к Амосу 1:2.
- ^ Драйвер, SR (1898 г.), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 7-й год Амоса, по состоянию на 26 декабря 2023 г., со ссылкой на Исайю 66:16.
- ^ Амос 7:8 : KJV
- ^ Барнс, Альберт . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Плиний, Нат. Хист. л. 3. в. 4.
- ^ «Свинец, черный или чисто белый», Камю; «Свинец и олово», Ибн Маруф в Голлуме, полковник. 176. Авиценна в Кастеле. полковник 161. Вид. Хоттингер. Восточная Смегма л. 1. в. 7. с. 122. [ нужны разъяснения ]
- ^ Гилл, Дж. , Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746–1763 гг.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Jump up to: а б
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Амос ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Рендсбург (6 апреля 2021 г.). «Израильский иврит в Книге Амоса». В Хорнколе, Аарон Д .; Хан, Джеффри (ред.). Новые перспективы библейского и раввинистического иврита . Семитские языки и культуры. Том. 7. Открытые книжные издательства. стр. 717–740. дои : 10.11647/ОБП.0250.23 . ISBN 978-1-80064-164-8 .
Во втором лексическом исследовании Розенбаум (1990, 35–37) продемонстрировал, что глагол br-ḥ всегда относится к бегству из своей страны в чужую страну.
Источники
[ редактировать ]- Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания . Крепость Пресс. ISBN 9781451469233 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Хейс, Кристина (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271 .
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.