Курт Мюллер-Фоллмер
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Курт Мюллер-Фоллмер | |
---|---|
![]() Курт Мюллер-Фоллмер, ок. | |
Рожденный | |
Умер | 3 августа 2019 г. | (91 год)
Образование | Брауновский университет (МА, 1955 г.) Стэнфордский университет (доктор философии, 1962 г.) |
Школа | Феноменология * Континентальная философия * Герменевтика |
Основные интересы |
Курт Мюллер-Фоллмер (28 июня 1928 — 3 августа 2019), родившийся в Гамбурге , Германия, был американским философом и профессором германистики и гуманитарных наук в Стэнфордском университете . [1] Мюллер-Фоллмер учился в Германии , Франции , Испании и США . Он получил степень магистра американистики в Университете Брауна и докторскую степень по германистике и гуманитарным наукам в Стэнфордском университете, где преподавал более 40 лет. [2] Его основные публикации сосредоточены в областях литературной критики , герменевтики , феноменологии, романтической и сравнительной литературы , теории языка, культурного переноса и исследований перевода. [3] Мюллер-Фоллмер внес значительный научный вклад, разъясняющий теоретическую и эмпирическую лингвистическую работу Вильгельма фон Гумбольдта, включая открытие многочисленных рукописей, которые ранее считались утерянными или неизвестными, и содержат эмпирические исследования Гумбольдта многочисленных языков со всего мира. [4]
Мюллер-Фоллмер был награжден Командорским крестом ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» в 2000 году. Он также был награжден Премией Фонда Вильгельма фон Гумбольдта, врученной на публичной церемонии в Университете Гумбольдта в Берлине , Германия. 22 июня 2007 г.
Жизнь
[ редактировать ]Ранний период жизни
[ редактировать ]Родившийся в Гамбурге , Германия , 28 июня 1928 года, Мюллер-Фоллмер вырос в городах Кёльн и Гамбург, Германия, где, изучая местные диалекты этих городов, как говорили, у него рано появился интерес к языкам и овладение ими. и изучение языка. Это включало летнюю школу английского языка на фризском острове Вик-ауф-Фёр . Хотя занятия были прерваны из-за приближения Второй мировой войны, они помогли Мюллеру-Фоллмеру начать рано приобретать навыки английского языка. [5]
Мюллер-Фоллмер и его семья пережили бомбардировки Гамбурга и Кельна. Мюллер-Фоллмер, призванный после окончания средней школы в немецкую армию и вынужденный служить в зенитном подразделении под Кельном, рассказал, как ему удалось сбежать через окружающий лес. Запомнив карту окрестностей Кельна, Мюллер-Фоллмер направился в небольшой городок, населенный симпатизирующей пиетистской религиозной группой, где мэр подготовил для него новые документы, удостоверяющие личность. Мюллер-Фоллмер использовал эти документы, чтобы пройти через контрольно-пропускные пункты и добраться до вторгшихся войск союзников, у которых он затем работал переводчиком. [6]
Образование
[ редактировать ]После Второй мировой войны Мюллер-Фоллмер закончил среднюю школу в гимназии Фридриха-Вильгельма в Кельне, получив премию Шеффеля за лучшее эссе Abitur (комплексный выпускной экзамен) в городе Кельн. [7] Затем он поступил в Кельнский университет Альберта Великого, где сосредоточился на истории, философии, немецком и романских языках, а также познакомился с известными учеными и академиками в этих областях, включая Бруно Либрюкса , Готфрида Мартина, Карла-Хайнца Фолькманна-Шлюка, Рихарда Алевина, Фриц Шалк и Йоханнес Хоффмайстер. [2]
В 1951-52 годах Мюллер-Фоллмер поступил в Сорбонну в Париже, Франция, посещая лекции Мориса Мерло-Понти , Жана Ипполита , Гастона Башляра и Роберта Миндера. Летом 1952 года Мюллер-Фоллмер отправился в Вальядолид, Испания, чтобы изучать испанский язык и литературу в Colegio de Santa Cruz. [2]
После завершения учебы в университете в Кельне в 1953 году Мюллер-Фоллмер получил стипендию Фулбрайта для обучения в Университете Брауна , где он сосредоточился на американских исследованиях и филологии . В Брауне под руководством выдающегося историка колониальной Америки профессора Эдмунда С. Моргана Мюллер-Фоллмер получил степень магистра американских исследований. [8] Эти исследования с профессором Морганом помогли заложить основу для будущих исследований Мюллера-Фоллмера о переносе и вкладе немецкого романтического дискурса и литературы в американскую литературную культуру и философию начала XIX века. [9]
В 1956–1958 годах Мюллер-Фоллмер получил стипендию Фонда Форда , чтобы продолжить обучение в аспирантуре в недавно созданной междисциплинарной аспирантуре доктора философии. программа по гуманитарным наукам в Стэнфордском университете. Под эгидой профессора Курта Ф. Рейнхардта — эмигранта из Германии, обучавшегося в университете Фрайбурга-ин-Брайсгау у философов-феноменологов Эдмунда Гуссерля и Мартина Хайдеггера . Мюллер-Фоллмер получила степень доктора философии. степень доктора германистики и гуманитарных наук в 1962 году. [10] Доктор философии Мюллера-Фоллмера. В диссертации впервые на английском языке представлено критическое изложение литературных теорий историка и философа-герменевтика Вильгельма Дильтея. [11]
Личная жизнь
[ редактировать ]Резидентура
[ редактировать ]После учебы в Университете Брауна в Провиденсе, штат Род-Айленд, Мюллер-Фоллмер всю оставшуюся жизнь прожил недалеко от Стэнфордского университета, сначала в Менло-Парке, затем в Пало-Альто. Мюллер-Фоллмер часто временно проживал, преподавал и путешествовал по Европе, особенно проживая в Гамбурге и Геттингене , а также в Париже, Берлине и Кельне. [12]
Под влиянием детских воспоминаний о нацистском угнетении и терроре Мюллер-Фоллмер испытывал интуитивное недоверие к идеологиям, пропагандистским тенденциям (злоупотреблениям и злонамеренному использованию языка) и авторитарным режимам. Перейдя к своей новой жизни в Америке и Калифорнии и следуя духу натуралистов и романтиков, Мюллер-Фоллмер стал рассматривать Америку и Калифорнию в частности как среду, поощряющую свободу мысли и выражения. [13]
Мюллер-Фоллмер был лингвистом, который, помимо своего родного немецкого языка и различных диалектов, таких как платтдойч и кельнский диалект, свободно говорил и писал по-английски. Его многочисленные публикации, курсы и публичные лекции были разделены на немецкий и английский языки. Кроме того, Мюллер-Фоллмер говорил и писал по-французски и владел испанским, итальянским, голландским и латынью. [14]
Студенты и коллеги подтвердили строгие и требовательные стандарты учености и критического мышления Мюллера-Фоллмера, его сообразительность и интеллектуальный талант, а также готовность делиться шутками, строками классической и юмористической поэзии, читаемыми по памяти, «Дадаизмом» и другими сочиненные им стихи и легкая имитация диалектов, а также комедийные зарисовки, видео, новаторская музыка, альпийские ансамбли йодлинга и ностальгические песни гамбургских моряков. [15]
Коренные американцы
[ редактировать ]Стипендия Мюллера-Фоллмера, посвященная исследованиям Вильгельма фон Гумбольдта языков коренных американцев Северной и Южной Америки, а также влияние миссионеров 18 и 19 веков на эти языки, побудили Мюллера-Фоллмера проявить личный интерес к историческому тяжелому положению коренных американцев. , чтобы внести свой вклад в их благотворительные организации [16]
Немецко-американская школа
[ редактировать ]В 1980-х и 1990-х годах Мюллер-Фоллмер принимала активное участие в создании и поддержании немецко-американской частной начальной и средней двуязычной школы, основанной недалеко от Стэнфордского университета. [17]
Смерть
[ редактировать ]Он умер в своем доме 3 августа 2019 года. У него остались жена Патрисия Энн Мюллер-Фоллмер и двое сыновей. [10]
Преподавательская карьера
[ редактировать ]Стэнфордский университет
[ редактировать ]Начав с должности преподавателя немецкого языка в 1958 году, академическая и преподавательская карьера Мюллер-Фоллмера в Стэнфорде, а также с приглашенными профессорами в США и Европе, длилась более 50 лет. В 1962–1964 годах он был назначен доцентом немецкого языка, в 1964–1967 годах — доцентом немецкого языка, с 1967 года до выхода на пенсию в 1995 году — профессором немецкого языка и гуманитарных наук.
Приглашенные профессора
[ редактировать ]Мюллер-Фоллмер также занимал ряд приглашенных профессорских должностей как в США, так и в Европе, в том числе в Гамбургском университете (1962 г.); в Боннском университете (1976 г.); в Вашингтонском университете в Сиэтле (1983 г.); в Институте германской филологии , Ягеллонского университета Краков , Польша (1985); в качестве приглашенного научного сотрудника: «Центр перспективных исследований в области перевода» при Университете Георга-Августа, Геттинген , Германия (1993); в Геттингене в качестве старшего приглашенного профессора Фулбрайта (1997 г.); в Геттингене в качестве участника исследовательского проекта «Центра перспективных исследований интернационализма национальных литератур» в Университете Георга-Августа в Геттингене, где он отвечал за проект « Мадам де Сталь в Америке» в рамках более крупного проекта. научно-исследовательское мероприятие: "Международное общение: люди, медицина и институты Vermittlungsinstanzen von Literatur" (1998–1999 годы); дальнейшее длительное пребывание в Геттингене в 1998, 1999, 2000 годах; в Калифорнийском университете в Беркли , кафедра немецкого языка (весна 2005, 2006 г.). [18]
Стипендия, исследовательская и писательская карьера
[ редактировать ]Области обучения
[ редактировать ]Научная работа Мюллера-Фоллмера включала: философию и феноменологию ; немецкая и европейская философия; история идей; литературная теория ; философия языка ; философская и литературная герменевтика (теория интерпретации); поэтика ; немецкая и европейская литература XVIII и XIX веков; история и методология гуманитарных и гуманитарных наук; лингвистика ; перевода и дискурса теория ; Европейский и американский романтизм ; Американский трансцендентализм и немецко-американский культурный трансфер и литературный дискурс XIX века; интернациональность литературы; европейский модернизм ; современная поэзия ; и философские и эмпирические работы Вильгельма фон Гумбольдта . В своей преподавательской и писательской деятельности Мюллер-Фоллмер свободно перемещался между этими различными областями. [2]
Области частной стипендии
[ редактировать ]В дополнение к своим преподавательским обязанностям в качестве профессора немецкого и гуманитарных наук в Стэнфорде Мюллер-Фоллмер читал публичные лекции, затрагивающие темы, выходящие за рамки его обычной университетской курсовой работы. Эти темы включали мысли и эмпирические работы Вильгельма фон Гумбольдта , немецко-американский культурный трансфер, интернациональность литературы, теорию переноса дискурса и работы Жермен де Сталь , теорию перевода, а также философскую и литературную герменевтику. [19]
Личная библиотека и документы
[ редактировать ]Мюллер-Фоллмер существенно каталогизировал свои статьи, чтобы облегчить дальнейшее изучение, исследования и дополнительные публикации. [20]
Источники влияния и взаимодействия
[ редактировать ]В научных работах Мюллера-Фоллмера часто рассматривались и опирались на следующие мыслители и поэты: Джамбаттиста Вико , Вильям фон Гумбольдт (особенно), Иммануил Кант , И.Г. Гердер , И.Г. Фихте , о. Шлейермахер , Дж. В. Гете , Жермен де Сталь , йенские романтики , Уильям Кольридж , Р. В. Эмерсон и трансценденталисты Новой Англии , Р. М. Рильке , Кристиан Моргенштерн , дадаизм , Вильгельм Дильтей , Эдмунд Гуссерль , Роман Ингарден и Терри Виноград (о связи между искусственным интеллектом) и перевод, [21] ).
Мюллер-Фоллмер также критиковал таких разнообразных мыслителей и школы, как Св. Августин , [22] Немецкие миссионеры XVIII века в Америке. [2] ГВФ Гегель , [23] К. Маркс и Ф. Ницше , [24] Фердинанд де Соссюр , [25] ХГ. Гадамер , [26] КО. Апель и Я. Хабермас , [27] и различные школы современной литературной критики, такие как новая критика , формализм , теория рецепции , структурализм и постмодернизм . [28]
Общие темы
[ редактировать ]Как свидетельствует его концентрация на творчестве Вильгельма фон Гумбольдта и романтической теории языка, всеобъемлющие темы учености Мюллера-Фоллмера включали роль творческого воображения и «плодотворное взаимодействие философии, поэтики, герменевтики, литературного и поэтического производства». [29] в формировании того, как формируется сознание и воспринимается, переживается и представляется реальность в форме взглядов на мир.
Подходы, теории и методы
[ редактировать ]В своих произведениях Мюллер-Фоллмер часто сравнительно формулировал такие темы, как природа литературного произведения искусства, концепция интерпретации или возможность передачи и перевода дискурса, охватывая философские измерения, школы и дебаты. После представления и помещения проблемы или темы в исторический, сравнительный или структурный контекст он переходил к обсуждению ее значений и последствий. [30]
Мюллер-Фоллмер сослался на идею Гете о «множественном отражении или зеркальном отображении, при котором каждое отражение явления дает другой взгляд на одно и то же явление. . . . В конце концов, эти многочисленные размышления должны привести к некоторому существенному пониманию (или Wesensschau ) всего явления во всей его сложности». [31] В качестве примера, объясняет Мюллер-Фоллмер, такого американского литературного деятеля, как Фрэнсис Либер, можно рассматривать в контексте его роли переводчика. Подобные аспекты этой фигуры могут затем проявиться и в других контекстах, например, при редакционной работе и проведении исследовательской деятельности. Такие разные контексты, взятые вместе, могли бы позволить глубже понять работу этого деятеля. [2]
Мюллер-Фоллмер считала, что «отправной точкой любой исторической доктрины, которая пытается интерпретировать и объяснить культурные институты и творения человечества», следует рассматривать «универсальные элементы, поскольку они встроены в конкретную историческую конфигурацию и отношения между ними. » Такие универсалии включают в себя ключевые структурные условия и общие человеческие способности, связанные со способностью понимать иностранные языки и поэтический дискурс во времени, например, начиная с эпохи Гомера. [32]
Эти универсалии будут распространяться на дисциплинарные линии и характеризовать как способы существования, так и понимание того, что представляют собой те виды человеческой деятельности, которые называются «гуманитарными науками». Например, в начале своей карьеры Мюллер-Фоллмер исследовал, как Вильгельм Дильтей , используя понятия сущности, типа и символа, стремился к тому, чтобы его поэтика обеспечила комплексный подход к изучению литературных явлений и послужила для оценки различных критических подходов, встречающихся в литературе. Европейские и американские исследования гуманитарных наук. [33]
Недавняя работа
[ редактировать ]В 2014 году Мюллер-Фоллмер опубликовала книгу «Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века» . Эта работа, в том числе акцент на аспектах теории перевода и дискурса, а также трансцендентализма Новой Англии , изучает немецко-американские культурные трансферы восемнадцатого и девятнадцатого веков, которые, по мнению Мюллера-Фоллмера, сыграли важную роль в формировании ранней американской национальной и культурной идентичности. . [34]
Книга Мюллера-Фоллмера Zu Hermeneutik, Literaturkritik und Sprachtheorie (О герменевтике, теории литературы и языка) представляет собой серию эссе на немецком и английском языках, исследующих то, как И. Г. Фихте , И. Г. Гердер , В. Гумбольдт и романтики понимали роль языка. и воображение в формировании человеческого опыта и искусства, в том числе о том, как язык, самосознание и понимание возникают посредством речи. Наряду с темами, касающимися литературного произведения искусства, философии истории, немецких гуманитарных наук, филологии и семиотики, в книге также рассматривается роль феноменологии и концепции интерпретации в теории литературы. Обсуждая творчество Джамбатисты Вико , А.В. Шлегеля и Ф. Шлегеля , Новалиса , Жермен де Сталь , о. Шлейермахер, Г.В.Ф. Гегель и Х.Г. Гадамера , эссе также освещают романтическую поэтику , герменевтику , теорию перевода , дискурс и темы культурного переноса. [35]
Гуманитарная работа
[ редактировать ]Взгляды на гуманитарные науки
[ редактировать ]В лекции 1991 года о своих исследованиях по восстановлению утерянных рукописей лингвистических исследований Вильгельма фон Гумбольдта Мюллер-Фоллмер отметил, что исследования на людях обычно включают взаимосвязь между установлением фактов, с одной стороны, и задачей интерпретации и реконструкции, с другой. [36]
Мюллер-Фоллмер считала, что необходимо выйти за рамки простого рассмотрения гуманитарных наук как отсрочки от других, более ограничивающих дисциплин и рамок, таких как «науки, технологии, мир техники, промышленности или военного производства», или просто отстаивать «гуманный подход». «сторона нашей культуры». Он отверг то, что он считал «совершенно ложным взглядом» и «ложным дуализмом» не только в отношении гуманитарных наук, «но и в отношении реального мира», согласно которому гуманитарные науки «должны снабжать нас ценностями и другими хорошими вещами и служить противоядие или, по крайней мере, как временное убежище от серьезных дел мира». [37]
Как бы ни считалось, что гуманитарные науки включают в себя различные области, предназначенные для сохранения и развития субъективно-культурных проявлений человеческой деятельности, Мюллер-Фоллмер в качестве отправной точки предпочла не приступать к изучению или представлению гуманитарных наук как набора фиксированных дисциплин с традиционными темами, как если бы они были едиными. уже понимал, что такое гуманитарные науки и какую роль они играют. Скорее, он подошел к ним эвристически, как к «неизвестному», «другому», как он заявляет в своих конспектах курса семинара, которые мы затем можем исследовать и расширять. [38]
Роль новой науки Джамбаттисты Вико
[ редактировать ]Например, на своем семинаре в Стэнфорде в 1996 году « Новая наука Вико : введение в гуманитарные науки» Мюллер-Фоллмер, используя «Новую науку» Вико (Nueva Scienzia) в качестве отправной точки, начал рассматривать гуманитарные науки как «другие», а не как «другие». в отличие от формулирования гипотез или подходов в науке - для продвижения к пониманию, основанному на том, какими предварительными знаниями человек уже может обладать. Пороговым вопросом будет то, как преодолеть разрыв между современными и древними мировоззрениями, преобладавшими в эпоху Гомера. [39]
Мюллер-Фоллмер предположил, что основная работа Вико « Новая наука» «излагает понимание своего предмета, то есть гуманитарных наук в полном смысле этого слова». Мюллер-Фоллмер считал, что попытка понять « Новую науку» будет поучительна в отношении гуманитарных наук, если она будет заниматься ими — по сути, интерпретируя работу. Это также «в то же время будет касаться природы гуманистических исследований, показывая, в чем они заключаются. Именно в этом двойном смысле книга ( «Новая наука ») послужит нам введением в гуманитарные науки». [40]
История и историография
[ редактировать ]Наряду с философией и литературой, история, историография, история культуры и литературы были основными темами формирующих исследований Мюллера-Фоллмера в Кельнском университете, Сорбонне и Университете Брауна под руководством профессора Эдмунда С. Моргана. [41] и играют важную роль в его произведениях. Эссе Мюллера-Фоллмера могут сочетать биографию, политическую, культурную и литературную историю с теорией языка, передачей дискурса и теорией перевода. В своих эссе Мюллер-Фоллмер обычно контекстуализировал темы и проблемы в их культурно-исторических и интеллектуально-исторических рамках. [42]
Преподавание истории и стипендия Мюллера-Фоллмера включают:
- Гуманитарные семинары по философии истории; [43]
- Философия человека Вильгельма фон Гумбольдта и взгляды на природу истории и исторические исследования, включая исторические обстоятельства, лежащие в основе политической работы Гумбольдта; [44]
- Социально-политические обстоятельства во Франции и Париже, когда Гумбольдт оставался в Париже в период Французской революции, чтобы наблюдать за политическими и образовательными преобразованиями; [45]
- Гердер и формирование американского национального сознания в период Ранней республики; [46]
- Связь между историографией и герменевтикой; [47]
- Функционируют ли исторические рамки как условия и пределы понимания [ Verstehen ] и если да, то каким образом; [48]
- Проблемы и предположения в попытках преодолеть культурно-исторические временные дистанции [49]
- Гегелевское изложение телеологического исторического развертывания Духа [ Geist ], представленное в «Феноменологии Духа» ; [50]
- Интернационализация немецкого романтизма в Америке и его связь с возникновением отдельной американской национальной литературы; [51]
- Американская интеллектуальная, культурная и литературная история XVIII и начала XIX веков, включая трансцендентализм Новой Англии, немецкую миссионерскую работу среди коренных американцев и развитие лингвистики в Америке XVIII и XIX веков. [52]
Философия, феноменология и теория литературы
[ редактировать ]В своем исследовании философии Мюллер-Фоллмер ориентировался на таких мыслителей и авторов, как И.Г. Фихте , И.В. Гете , Вильгельм фон Гумбольдт , Ф. Шлегель и А. В. Шлегель , Вм. Кольриджа и У. Дильтея , которые, в частности, размышляли о той умственной деятельности, посредством которой конституируются объекты опыта и переживания их, – особенно мыслительной деятельности, считающейся универсальной, творческой и образной. Кроме того, в своих трудах и курсах Мюллер-Фоллмер специализировался на феноменологии Эдмунда Гуссерля и литературных и эстетических теориях польского феноменолога Романа Ингардена . [53] [54]
Сочинения о романтизме
[ редактировать ]Примеры работ Мюллера-Фоллмера о романтизме включают:
- эссе, посвященное И.Г. Фихте и романтическим теориям языка, в котором обсуждается, как вклад Фихте в романтическую теорию языка способствует пониманию романтической поэтики и эстетики, а также как ключевые фихтеанские понятия, такие как взаимность и воображение, в мысли Фихте, Августа Бернхарди , Вильгельма фон Гумбольдта, А. В. Шлегель и Кольридж способствуют пониманию природы самосознания, языка и поэзии; [55]
- эссе, в котором обсуждается идея Фихте о взаимной структуре сознания «Я-Ты», как эта идея открыла Вильгельму фон Гумбольдту путь выйти за рамки картезианской логики субъект-предикат-объект и разработать лингвистическую основу сознания, основанную на концепциях делимости. , артикуляция и сопоставление мыслей со звуками слов; [56]
- эссе, в котором обсуждается, как романтики подчеркивали взаимозависимость поэтической, лингвистической и герменевтической мысли, внедряли новаторские стратегии перевода и разрабатывали априорные теории о том, как язык, самосознание и понимание возникают в речевых актах, в том числе о том, почему язык является «поэтическим» и «символизация» по природе (А. В. Шлегель), предполагает «формирующее представление» идей и объектов (Гумбольдт) и то, как понимание функционирует как «речевой акт» наоборот (Шлейермахер). Согласно Мюллеру-Фоллмеру, представление о языке как о важнейшем средстве взаимодействия доминировало в романтической теории языка ( Die Idee der Sprache als eines dem Menschen wesentlichen Organs der Wechselwirkung beherrscht die gesamte romantische Sprachtheorie ); [57]
- Развитие Вильгельмом фон Гумбольдтом теории эстетики, предвосхищающей теории 20-го века. [58]
Стипендия Вильгельма фон Гумбольдта
[ редактировать ]Как редактор и комментатор
[ редактировать ]В качестве редактора, аналитика и комментатора Мюллер-Фоллмер составил двухтомное учебное издание сочинений Гумбольдта по эстетике, теории литературы, политической теории и историографии, изучение которых, по мнению Мюллер-Фоллмера, существенно пересмотрит имидж Гумбольдта. [59]
Мюллер-Фоллмер является автором статей о Вильгельме фон Гумбольдте для немецких изданий, а также статьи о Вильгельме фон Гумбольдте в Стэнфордской энциклопедии философии . [60]
Открытие и исследование лингвистических эмпирических сочинений Гумбольдта.
[ редактировать ]Мюллер-Фоллмер отметила, что Гумбольдт стремился «очертить, оценить и проанализировать весь космос человеческих языков и рассматривать их как ключ к пониманию человеческой истории и культуры». [61] возникли концепции языка, которые предвосхитили развитие лингвистики 20 века, [62] и производные концепции языковой структуры и грамматики, которые не были получены из понятий и форм, основанных на латинском языке. [63] Мюллер-Фоллмер считал, что недавно обнаруженные или повторно исследованные рукописи Гумбольдта подтверждают теорию Гумбольдта о том, что языки мира в своем разнообразии индивидуально выражают врожденные языковые способности человека, но также и что разнообразные языки человечества не обязательно являются взаимозависимыми или родственными. Скорее, языки возникают из присущей человеку способности к языковому выражению. Эта точка зрения Гумбольдта, по мнению Мюллера-Фоллмера, была потеряна для последующих лингвистических школ, что указывает на необходимость новой оценки лингвистической мысли Гумбольдта. [64]
Различные статьи и лекции Мюллера-Фоллмера отражают природу и масштабы эмпирических лингвистических исследований Гумбольдта. К ним относятся:
- как Вильгельм с помощью своего брата Александра получил грамматики и другие лингвистические документы для языков всего мира, включая Америку; [65]
- две статьи, содержащиеся в рабочих тетрадях Гумбольдта, о первых исследовательских встречах Гумбольдта со страной басков и баскским языком в 1800 и 1801 годах, которые Мюллер-Фоллмер нашел среди бумаг Гумбольдта, находящихся в Библиотеке Ягеллонской в Кракау, Польша; Мюллер-Фоллмер обсуждает, как первоначальные размышления Гумбольдта о баскском языке предвосхитили основные теории Гумбольдта, включая понятие языковой структуры ( Sprachbau ) и взаимозависимость нации, языка и истории, как позже было развито в основных лингвистических работах Гумбольдта; [66]
- статья по филологическим вопросам, касающимся различных изданий введения к трехтомному труду «Magnum Opus» Гумбольдта о древнем языке кави острова Ява и родственных австралийских малайско-полинезийских языках; [67]
- обзор английского перевода « Введения Гумбольдта в язык кави» , где Мюллер-Фоллмер обсуждает вопросы, связанные с недавним восприятием лингвистических работ Гумбольдта; [68]
- оценка рукописей, находящихся в отделе рукописей Бостонской публичной библиотеки, переписка Гумбольдта с американским юристом и лингвистом Джоном Пикерингом, из которой Мюллер-Фоллмер смог «собрать новую, обширную и бесценную информацию об эмпирической работе Гумбольдта по языкам коренных американцев». Северной, Центральной и Южной Америки, а также роль, которую его работы сыграли в период становления американской лингвистики», включая «планы создания всеобъемлющей монографии, сопровождаемой отдельными томами, с анализом грамматик важных индейских языков Америки». Мюллер-Фоллмер утверждает, что впервые он узнал о письмах Пикеринга благодаря исследованию в 1970 году архива Гумбольдта, расположенного в Восточногерманской академии. [69]
Критико-историческое издание лингвистических сочинений Гумбольдта.
[ редактировать ]При содействии других ученых Гумбольдта [70] При поддержке Фонда Александра фон Гумбольдта Мюллер-Фоллмер в качестве главного редактора ( Herausgeber) взял на себя обязательство опубликовать в Schoeningh Verlag многотомную серию эмпирических работ Гумбольдта по лингвистике, в которых будет подробно представлено и оценено лингвистическое наследие Гумбольдта. [71]
Вводный том к этой серии, [72] опубликованный в 1993 году, включает каталоги Мюллера-Фоллмера и содержит обзор и описание лингвистических рукописей и статей Гумбольдта, а также разнообразные грамматические и другие эмпирические исследования, проведенные Гумбольдтом для языков Азии, Европы и Америки. К ним относятся рукописи и другие документы, обнаруженные в результате поисков Мюллера-Фоллмера. В этом томе Мюллер-Фоллмер также излагает основные аспекты поиска этих рукописей. [73]
Теория языка
[ редактировать ]В различных статьях Мюллера-Фоллмера рассматриваются аспекты теории языка Вильгельма фон Гумбольдта:
- как лингвистическая мысль Гумбольдта способствовала пониманию романтиками языка и поэзии, предоставив романтикам концептуальную основу для формирования понятия языка и отношения языка к искусству. [74]
- как Гумбольдт в своем афористическом эссе 1795 года Denken und Sprechen («Мышление и речь») понимал одновременное формирование мышления и значения как происходящее в рамках присущей человеческому разуму лингвистичности, которая через чувственную среду языка навязывает порядок «бесконечному и аморфному поток впечатлений и мысленных образов» [75]
- как Гердер впервые переключил внимание с самих знаков на процесс обозначения, затем как Гумбольдт понял, что язык, проявленный в его материально-феноменальном аспекте в актах речи, воплощает в себе внутренний порядок, для которого первой инстанцией является речь как соединение воедино артикулированный звук и означаемая мысль, а также то, что языки в самой своей структуре воплощают перспективу, через которую носители языка смотрят и познают мир; [76]
- обсуждается понятие Соссюра об общении как психологическом процессе, а затем о том, как Гумбольдт рассматривал язык не как систему психических объектов, а как деятельность, в которой речь играет центральную роль в процессе производства знаков, сопоставляя сегменты мысли с артикуляциями звука в объединении чувственности с понимание; [77]
- как по мере развития лингвистики XIX и XX веков лингвистическая работа Гумбольдта была нейтрализована и исторически маргинализирована, в том числе лингвистами, претендующими на то, чтобы опираться на идеи Гумбольдта. [78]
Поэтика, эстетика и теория языка
[ редактировать ]Другие книги, эссе и сборники Мюллера-Фоллмера развивают поэтику и эстетические теории Гумбольдта:
- в обеспечении исторического и структурного исследования развития теории поэзии Гумбольдта, особенно в отношении Фридриха Якоби , Кристиана Готфрида Кёнера и, в частности, Фридриха Шиллера , а также в предложении немецкого перевода эссе, написанного Гумбольдтом на французском языке для Жермен де Сталь , автор книги «О Германии» ( d'Allemagne ), Poesie und Einbildungskraft, считает, что теории Гумбольдта с их акцентом на роли воображения и идеализацией чувственного опыта предвосхищают феноменологические литературные и другие теории 20-го века; [79]
- В. фон Гумбольдт, Studienausgabe 1 предлагает вводную антологию эстетических и поэтических произведений Гумбольдта; [80]
- обсуждается, как лингвистическая мысль Гумбольдта способствовала романтиков концепции языка и поэзии ; определяя поэзию как «искусство через язык», как Гумбольдт внес вклад в концептуальную основу, с помощью которой романтики сформировали свою концепцию языка и отношения языка к искусству; [81]
- обсуждает концепцию понимания Гумбольдта в связи с теорией языка и переводом, в том числе то, как понимание может соединить культуры и языковые семьи; как универсальная способность человечества к языковому самовыражению, хотя и выраженная на множестве языков, обеспечивает основу для взаимного понимания и перевода между языками и культурами. [82]
- как концепции Гумбольдта о взаимности в речи и языковых типах, с помощью которых осуществляется речь, заложили основу для общей и сравнительной теории языка и как, сочетая понятия как естественных, так и гуманитарных наук, эти понятия способствовали развитию лингвистики и гуманитарные науки в целом. [83]
Политическая теория и история
[ редактировать ]Статьи и сборники Мюллера-Фоллмера, в которых обсуждается политическая теория, история и смежные темы Гумбольдта, включают:
- вводная антология к трудам Гумбольдта по политической теории и истории; включает эссе о философии человека и исторического мира Гумбольдта, критические заметки и комментарии; [84]
- обсуждение политической мысли Гумбольдта в связи с его критикой Французской революции и проблемой использования рациональных методов для резкого и радикального преобразования существующих социальных структур; а также обсуждает знания, полученные Гумбольдтом, наблюдая за тем, как французские идеологи пытались подчинить себе французскую систему образования, и как эти знания сыграли роль в более поздних усилиях Гумбольдта по перепроектированию прусской образовательной системы в свете идеала образования Гумбольдта ( Bildung ); [85]
- исследование понимания Гумбольдтом бинарных терминов «разнообразие» и «универсальность» ( das Verschiedene, das Allgemeine ) и проблем, связанных с пониманием того, как эти два понятия взаимодействуют применительно к теории языка и человеческим делам; также обсуждается понятие Гумбольдта о типе и типологии как концепции, опосредующей общее и разнообразное. [86]
Философия, герменевтика, дискурс и теория перевода
[ редактировать ]Обсуждая Вильгельма фон Гумбольдта рецензию А. В. Шлегеля на латинский перевод Бхагавад -Гиты и связанную с ним критику Г. В. Ф. Гегеля, в одном эссе Мюллера-Фоллмера рассматривается, как, по мнению Гумбольдта, общие языковые способности человечества приводят к огромному разнообразию его реальных языков. и культуры, а также можно ли понять другой язык и дискурс, преодолев дискурсивные барьеры, которые, по-видимому, накладываются собственным языком, культурой и историей. [87]
Мюллер-Фоллмер рассмотрел вопрос о том, включает ли философский текст, такой как «Феноменология духа» Гегеля ( Phaenomenologie des Geistes ), концепции, которые сопротивляются прямому переводу, так что опыт перформативного чтения , выраженный в тексте Гегеля, в конечном итоге ограничивается исходным немецким языком текста (за счет опыта перформативного чтения). здесь понимается как тот, который в рамках « Феноменологии » вновь осуществляет данную стадию сознания, поскольку Дух ( Geist ) последовательно разворачивается и приходит к самому себе во времени). [88]
В частности, Мюллер-Фоллмер рассматривал трудности, возникающие при переводе на французский и английский некоторые немецкие термины, такие как meinen (означать, намереваться, высказывать мнение, думать), которые Гегель использовал в первой главе «Феноменологии духа» , чтобы представить долингвистическую фазу сознание, известное как «чувственная уверенность» [ Sinnliche Gewissheit ]. [89] Мюллер-Фоллмер также задавался вопросом, как язык может адекватно лингвистически выполнять презентацию сознания, сформированную на долингвистической стадии, или, даже если предположить, что язык может это делать, философия какого языка (например, немецкого? французского? английского?) могла бы тогда лучше всего использовать, чтобы правильно представить состояние ума, испытываемое в долингвистической сенсорной уверенности, в рамках общей самопредставляющей (самоисполняющейся) структуры Феноменологии . [90] (Согласно Мюллеру-Фоллмеру, читая « Феноменологию», читатель по очереди, глава за главой, принимает или заново проживает формы сознания по мере того, как сознание проходит стадии своего развития от чувственной уверенности в начале до искусства, религии и философии в самом начале. конец). [91]
Перевод, культурный трансфер и теория дискурса
[ редактировать ]В рамках более широких направлений своей работы в области философии, герменевтики и теории литературы Мюллер-Фоллмер исследовал вопросы, касающиеся культурного переноса и перевода – как можно достичь взаимопонимания между различными культурами и их концепций, ценностей, мировоззрений и литературы, разделяемых между культурами и на международном уровне. С этой целью Мюллер-Фоллмер участвовал в различных конференциях в Геттингенском университете, посвященных интернациональности национальной литературы в Америке, и сосредоточил свое внимание, среди других тем, на возникновении американской национальной литературы в постколониальной Новой Англии . [92]
Эссе и исследования
[ редактировать ]Вместе с профессором Армином Паулем Франком Мюллер-Фоллмер написала исследование интернациональности литературы в Британской Америке и Соединенных Штатах с 1770-х по 1850-е годы, в котором учитываются как трансатлантические, так и межамериканские литературные переносы и трансформации. В этих исследованиях обсуждается, как произошла американизация литературы, написанной на английском языке, в результате чего зарождающаяся национальная литература Америки стала отличаться от европейских аналогов, в основном британской и немецкой, но все же была связана с ними. Кроме того, в исследованиях отмечается, что многие англо-американские писатели, в том числе трансценденталисты , Р. У. Эмерсон например , черпали вдохновение у немецких авторов-романтиков и их источников. [93]
Вместе с Михаэлем Ирмшером Мюллер-Фоллмер отредактировал и внес свой вклад в исследование перевода, написав эссе, разъясняющее взаимосвязь между переводом, культурным трансфером, дискурсивными аспектами процесса перевода и формированием нового культурного дискурса. В эссе рассматривается, как переводы классической и романтической немецкой литературы способствовали «формированию литературного и философского дискурса новоанглийского трансцендентализма в первой половине девятнадцатого века». Отмечая, что в целевом языке может отсутствовать дискурс, соответствующий исходному языку, в эссе ставится вопрос, могут ли целевые языки «легко включать иностранные произведения», как, например, в Новой Англии в отношении немецкого романтизма и немецкого идеализма . [94]
В статье Мюллера-Фоллмера в «Международной энциклопедии переводоведения» рассматривается взаимосвязь проблем перевода с различными философскими позициями относительно языка, задокументированными от Платона до Л. Витгенштейна . Проблемы перевода включают в себя то, представляют ли соответствующие слова на разных языках одни и те же объекты, при этом перевод был бы относительно простым, или же значения различных языковых выражений не совпадают по своей сути, поскольку значения отдельных слов формируются в различных смысловых (культурных) рамках одного и того же языка. языка в целом, и поэтому редко, если вообще вообще, соответствуют языкам другого языка. Таким образом, главный вопрос заключается в том, как перевод может устранить такие семантические пробелы. [95]
В другом эссе об интернационализации литературы обсуждается, как книга Жермены де Сталь «О Германии » ( de l'Allemagne ), представляя немецкий романтизм - его философию, теологию и эстетику , устраняла семантические разрывы между языками и служила посредником в романтическом дискурсе среди писателей по всему миру. Рассматривая взаимную зависимость перевода и дискурса, обеспечивающего его, Мюллер-Фоллмер обсуждает, как «В Германии» решает вопрос создания литературного дискурса на целевом языке, эквивалентного исходному языку, если он отсутствует в среде целевого языка. [96]
Немецко-американский культурный трансфер
[ редактировать ]В книге « Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века» Мюллер-Фоллмер представляет исследование процесса немецко-американского культурного трансфера в 18 и 19 веках и роль, которую этот процесс сыграл в формирование американской национальной и культурной идентичности, чему значительный вклад внесли трансценденталисты Новой Англии . [97]
Это исследование включает в себя обсуждение ключевой роли немецкого романтизма и его источников, которые играют через переведенные тексты и передачу дискурса в процессе немецко-американского культурного трансфера.
Выясняя, как Жермен де Сталь работа « О Германии» (De l'Allemagne) помогла внедрить немецкий романтизм во Францию и Америку, в исследовании Мюллера-Фоллмера обсуждается, как этот перенос сыграл важную роль в формировании американской национальной и культурной идентичности, Новой Англии в которую трансценденталисты внесли значительный вклад. [2] В его исследовании также рассматривается вопрос о том, как можно было бы разработать систематическую дискурсивную теорию перевода, согласно которой состояние дел, о котором говорится, и язык, который о нем говорит, образуют неразрывное единство. Таким образом, речь идет не о языке вообще, а об отдельных языках, как на самом деле говорят и пишут. В эссе рассматривается, как в процессе перевода должно происходить формирование дискурса, когда в целевом языке отсутствует дискурс, соответствующий исходному языку, например, как это произошло, когда Жермен де Сталь представила во Франции немецкий литературный, философский и теологический дискурс. [98]
Избранные награды и награды
[ редактировать ]- 1965–1966, 1975: Американского философского общества на исследование. грант
- 1979–1980: старший научный сотрудник Национального фонда гуманитарных наук.
- 1989: Фонда Александра фон Гумбольдта . исследовательская стипендия
- 1997: старший научный сотрудник Фулбрайта по исследованиям и преподаванию в аспирантуре Геттингенского университета весной и летом.
- 2000 г. — Командорский крест ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия». (Bundesverdienstkreuz 1. Klasse).
- 2007: Премия Фонда Вильгельма фон Гумбольдта (Wilhelm-von-Humboldt-Stiftungspreis 2007) Премия вручена на публичной церемонии в Университете Гумбольдта в Берлине 22 июня.
Публикации
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- К феноменологической теории литературы: исследование поэтики Вильгельма Дильтея (Гаага: Мутон, 1963).
- Поэзия и воображение : теория поэзии Вильгельма фон Гумбольдта. С двуязычным изданием эссе Гумбольдта для госпожи фон Сталь (Штутгарт: Мецлер, 1967).
- Издание исследования Гумбольдта , Том 1: Эстетика и литература (с предисловием, введением и критическим комментарием) (Франкфурт: Фишер, 1970).
- Возвращение из Италии. Записная книжка Гете 1788 года . Двуязычная презентация JW. Записная книжка Гете, которую он хранил во время своего возвращения из Италии в 1788 году, со вступительным стихотворением, примечаниями и комментариями (Лос-Альтос, Калифорния: Guido Press, 1970).
- Гумбольдт Studienausgabe, Группа 2: Politik und Geschichte (с предисловием, эссе о философии человека и исторического мира Гумбольдта, критические заметки и комментарии) (Франкфурт: Фишер, 1971).
- Вильгельм фон Гумбольдт и начало американской лингвистики: письма Джону Пикерингу (Франкфурт: Клостерманн, 1976).
- Читатель герменевтики. Тексты немецкой традиции от эпохи Просвещения до современности. Отредактировано с введением и примечаниями (Нью-Йорк: Continuum/Crossroad, 1985).
- Читатель герменевтики. Английское издание (Оксфорд: Блэквелл, 1986).
- Читатель герменевтики. Американское издание в мягкой обложке (Нью-Йорк, 1988–2010 гг.).
- Гердер сегодня. Материалы Международной конференции Гердера, 5–8 ноября 1987 г., Стэнфорд, Калифорния (Берлин и Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер, 1990).
- Языкознание Вильгельма фон Гумбольдта. Аннотированный справочник лингвистического наследия. С введением и двумя приложениями (Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих: F. Schöning Verlag, 1993).
- Вильгельм фон Гумбольдт и американские языки , изд. совместно с К. Циммерманом и Дж. Трабантом (Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих: F. Schöningh Verlag, 1994).
- Перевод литературы, перевод культур. Новые перспективы и подходы в литературоведении , под ред. с Михаэлем Ирмшером (Берлин: Э. Шмидт Верлаг, 1998).
- То же: Стэнфорд, Калифорния, издательство Stanford University Press, 1999.
- Интернациональность национальных литератур в обеих Америках: Британская Америка и Соединенные Штаты, 1770-1850-е годы (Геттинген: Wallstein Verlag, 2000).
- Совместно с Армином Полом Франком, Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века (Берн: Питер Ланг, 2015).
- Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века (Берн: Питер Ланг, 2014).
- О герменевтике, литературной критике и теории языка (On Hermeneutics, Theory of Literature and Language), (Берлин: Питер Ланг, 2018).
Ссылки
[ редактировать ]![]() | Такие конструкции, как там же. , лок. цит. и idem не одобряются в Википедии руководством по стилю сносок , поскольку их легко сломать. Пожалуйста, улучшите эту статью , заменив ее именованными ссылками ( краткое руководство ) или сокращенным заголовком. ( Март 2022 г. ) |
- ^ https://www.legacy.com/obituaries/sfgate/obituary.aspx?pid=193835038& Архивировано 17 мая 2021 г. в Wayback Machine ; Стэнфордский ученый-германист Курт Мюллер-Фоллмер умирает в возрасте 91 года, Stanford News, Мелисса де Витте, 11 сентября 2019 г.: https://news.stanford.edu/2019/09/11/stanford-german-studies-scholar-kurt- mueller-vollmer-dies-91/ Архивировано 6 мая 2021 г. в Wayback Machine. Биографическая справка Мюллера-Фоллера за 2015 г., [1] ; [2] Архивировано 21 июня 2015 г. на Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Там же.
- ^ Курт Мюллер-Фоллмер, Читатель герменевтики: Тексты немецкой традиции от Просвещения до наших дней. Отредактировано с введением и примечаниями. (Нью-Йорк: Continuum/Crossroad, 1985. XI, 380 стр.), примечания на обложке; Биографическая справка, [3] ; [4] Архивировано 21 июня 2015 г. на Wayback Machine.
- ^ см.: Курт Мюллер-Фоллмер, лингвистика Вильгельма фон Гумбольдта. Аннотированный справочник лингвистического наследия. С введением и двумя приложениями (Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих: F. Schöning Verlag, 1993).
- ^ Некрологи: Ворота Сан-Франциско, Стэнфордский университет, выше.
- ^ Некрологи, см. выше и рассказанные членам семьи.
- ^ Некрологи, Биографическая справка Мюллера-Фоллмера, [5] ; [6] Архивировано 21 июня 2015 г. на Wayback Machine.
- ^ Некрологи, Мюллер-Фоллмер, 1915 г. Биографическая справка, [7] ; [8] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Курт Мюллер-Фоллмер, Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века (Берлин: Питер Ланг, 2014), стр. 15.
- ^ Jump up to: а б Некрологи, Биографическая справка Мюллера-Фоллмера, 2015 г., [9] ; [10] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Курт Мюллер-Фоллмер, К феноменологической теории литературы: исследование поэтики Вильгельма Дильтея (Гаага: Мутон, 1963).
- ^ Некрологи, Биографическая справка, 2015 г., [11] ; [12] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ см. «Несвоевременность. О структуре утопии у Фихте, Маркса и Ницше», в: Карл Маркс и Фридрих Ницше: восемь вкладов . Рейнхольд Гримм, Йост Херманд, изд. (Königstein im Taunus: Athenaeum Verlag, 1978), 78–97. ISBN 3-7610-2135-6 ; личные воспоминания о членах семьи и учениках.
- ^ Некрологи и биографические данные Мюллера-Фоллмера, 2015 г., [13] ; [14] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine ; Библиография Мюллера-Фоллмера.
- ^ Некрологи, выше; Фестиваль: Поэтика-Гумбольдт-Герменевтика. Этюды для Курта Мюллера-Фоллмера к его 60-летию. Под редакцией Х. Мюллера-Сиверса и Дж. Трабанта, Тюбинген, Филадельфия, Амстердам, 231 стр. (Специальный выпуск Kodikas/Code Ars Semiotica. Vol.11, № январь/июнь 1988 г.); Кора Ли Клюге, рецензия на книгу «О герменевтике, литературной критике и теории языка» (On Hermeneutics, Theory of Literature and Language) ( Берлин: Питер Ланг, 2018), Monathefte, том 111, номер 4 (Мэдисон: University of Wisconsin Press, 2019) ), с. 624.
- ^ Некрологи, выше; см. «Видимость знаков и жестокость перевода: О герменевтике Августина и концепции языка», в книге «О герменевтике, литературной критике и теории языка», выше, с. 283 .
- ^ Некрологи, выше.
- ^ Биографическая справка Мюллера-Фоллмера, 2014 г., [15] ; [16] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Биографическая справка Мюллера-Фоллмера, 2015 г., [17] ; [18] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine ; см. публикации.
- ^ Неопубликованные частные архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто, Калифорния.
- ^ см. Трансатлантические переходы , выше, стр. 11.
- ^ см. «Видимость знаков» выше.
- ^ «О проницаемости исторического сознания», стр. 175-196; и «Особенность общего», с. 351-376; в книге «О герменевтике, литературной критике и теории языка» , см. выше.
- ^ «Несвоевременность. О структуре утопии у Фихте, Маркса и Ницше», в книге «О герменевтике, литературной критике и теории языка» (О герменевтике, теории литературы и языка) ( Берлин: Питер Ланг, 2018), стр. 79-100. .
- ^ «Язык, знаки и система: Гумбольдт против Соссюра», в «Герменевтике, литературной критике и лингвистической теории », выше, стр. 261-282.
- ^ «О проницаемости исторического сознания», выше.
- ^ Курт Мюллер-Фоллмер, Читатель по герменевтике, Введение, стр. 293-345.
- ^ см. в целом: О герменевтике, литературной критике и философии языка , цит.; Трансатлантические переходы и трансформации , указ.
- ^ Вступительные примечания к немецкому 237A / 337 (Стэнфордский университет: осень 2005 г.), «1800: Создание эстетического модернизма в раннем немецком (Йенском) романтизме : исследование генезиса и формирования современной эстетической парадигмы, произошедшей в плодотворное взаимодействие философии, поэтики, герменевтики, литературного и поэтического творчества среди ведущих представителей того периода».
- ^ См., например, «Трансатлантические переходы» и «Герменевтика, литературная критика и теория языка» , выше; публикации в целом.
- ^ Трансатлантические переходы , выше, с. 9.
- ↑ Мюллер-Фоллмер предложил эссе: «Открытие Вико истинного Гомера: или Герменевтика НОВОЙ НАУКИ (1744 г.)» (20 января 2009 г.), Архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто; см. «Об истинном Гомере и исторической дистанции: мысли о дикой герменевтике Вико» в книге «О герменевтике, литературной критике и теории языка» , выше, стр. 213-234.
- ^ Там же; К феноменологической теории литературы: исследование «Поэтики» Вильгельма Дильтея, см. выше.
- ^ Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века (Берлин: Питер Ланг, 2014).
- ^ О герменевтике, литературной критике и теории языка (О герменевтике, теории литературы и языка) ( Берлин: Питер Ланг, 2018).
- ^ В поисках утраченной лингвистики Гумбольдта: Филолог как детектив, Трактаты Общества Гумбольдта под ред. Вольфганга Вебера, том 13, Мангейм, 1995, 201-221.
- ^ Неопубликованные конспекты курса «Гуманитарные науки 90», Архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто.
- ^ Читатель Герменевтики , выше, стр. 16-17.
- ^ из заметки по курсу, Архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто.
- ^ Там же; см. также «Об истинном Гомере и исторической дистанции», выше.
- ^ Биографическая справка Мюллера-Фоллмера, [19] ; [20] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ см., например, Трансатлантические переходы , выше.
- ^ Архивы Мюллера-Фоллмера, выше.
- ^ см. Humboldt Studienausgabe, Band 2: Politik und Geschichte (с предисловием, эссе о философии человека и исторического мира Гумбольдта, критические заметки и комментарии) (Франкфурт: Фишер, 1971).
- ^ Абстрактность разума и реальная жизнь людей и институтов: образовательная политика Гумбольдта и Французская революция. Французская революция и эпоха Гете , изд. Г. Хоффмайстер (Хильдесхайм, Цюрих, Нью-Йорк, 1989), стр. 159–179.
- ^ Трансатлантические переходы, выше, стр. 103-122.
- ^ см . Читатель Герменевтики , выше: Введение, стр. 17, с. 38.
- ^ О проницаемости исторического сознания: О герменевтике Гегеля, Гадамера и Гумбольдта, 175-196; Об истинном Гомере и исторической дистанции: Мысли о дикой герменевтике Вико, 213–234, в: О литературной критике, герменевтике и теории языка , выше.
- ^ Вико , выше; Видимость знаков и жестокость перевода: О теории языка Августина, 283–304, в книге « О герменевтике, литературной критике и теории языка» , выше.
- ^ Особенность общего: О вхождении в слова языка в «Феноменологии духа» Гегеля, стр. 351–372, в: «О герменевтике, литературной критике и теории языка», выше .
- ^ Трансатлантические переходы , см. выше; Интернациональность национальных литератур в обеих Америках: Британская Америка и Соединенные Штаты, 1770-1850-е годы, с Армином Паулем Франком (Геттинген: Wallstein Verlag, 2000); О Германии: мадам де Сталь и интернационализация романтизма, в: Zu Hermeneutik, Literaturkritik und Sprachtheorie , выше, стр. 331-350.
- ^ Трансатлантические переходы , см. выше; Интернационализация , см. выше; Вильгельм фон Гумбольдт и начало американской лингвистики: письма Джону Пикерингу (Франкфурт: Клостерманн, 1976); Видимость персонажей см. выше.
- ^ К феноменологической теории литературы , выше: О герменевтике, литературной критике и теории языка , выше; Архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто, описания курсов.
- ^ Вико, выше; несвоевременно, см. выше; Читатель по герменевтике , см. выше; О герменевтике, литературной критике и теории языка , см. выше; Биографические данные и архивы Мюллера-Фоллмера, [21] ; [22] Архивировано 21 июня 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Фихте и романтическая теория языка, в «Герменевтике, литературной критике и теории языка», выше , стр. 101-126.
- ^ Сообщения о делимости эго, в «Герменевтике, литературной критике и лингвистической теории», выше, стр. 253-260.
- ^ Теория языка и искусство понимания, в книге «О герменевтике, литературной критике и теории языка», выше, стр. 305-330.
- ^ см . «Поэзия и воображение» выше, а также дополнительные материалы и библиографию, связанные с Гумбольдтом, ниже.
- ^ Издание исследования Гумбольдта, Том 1: Эстетика и литература. (С предисловием, введением и критическим комментарием), см. выше; Издание исследования Гумбольдта, Том 2: Политика и история. (С предисловием, «Очерком философии человека и исторического мира Гумбольдта», критическими заметками и комментариями), выше.
- ^ https://plato.stanford.edu/entries/wilhelm-humboldt/. Архивировано 22 июня 2021 г. в Wayback Machine ; Гумбольдт (Фридрих) Вильгельм 1767–1835, в: Литературный лексикон. Авторы и работы на немецком языке, изд.Килли, Мюнхен (Бертельсманн) 1990, т. 6, 11–16;Предисловие к экслибрису Гильельмо Л.Б. Де Гумбольдта Легатиса. Наследие Вильгельма фон Гумбольдта Королевской библиотеке в Берлине записано ипрокомментировал Хр. Ф. ШёнингВерлаг, Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих, 1993, 7-8.
- ^ «В поисках утраченной лингвистики Гумбольдта: ученый как детектив», Стэнфордская лекция, осень 1993 г.; «В поисках утраченных рукописей Гумбольдта: Гуманист как детектив». Лекция в Вашингтонском университете в Сиэтле в гостях у Эрнста Белера. 25 апреля 1991 года.
- ^ «Язык, знаки и система: Гумбольдт против Соссюра», в «Герменевтике, литературной критике и лингвистической теории», выше, стр. 261-282.
- ^ «Мать-санскрит и нагота языков Южных морей: Погребение лингвистики Гумбольдта», в: Атенеум. Ежегодник романтизма 1. Падерборн: Ф. Шёнинг, 1991), 109–133; «В поисках утраченной лингвистики Гумбольдта: филолог как детектив», издание « Трактаты Общества Гумбольдта» , том 13, (Мангейм: Вольфганг Вебер, 1995), 201–221.
- ^ «В поисках утраченной лингвистики Гумбольдта: ученый как детектив», выше.
- ^ «Программа лингвистического освоения Гумбольдта: логистика и теория», В книге «Вильгельм фон Гумбольдт и американские языки » , изд. К. Циммерманн, Дж. Трабант и К. Мюллер-Фоллмер (Падерборн, Мюнхен, Вена, Цюрих: Ф. Шёнинг Верлаг). , 1994), 27-42.
- ^ «Основной и родной язык васков. Два неопубликованных отрывка из баскских рабочих тетрадей Гумбольдта 1800–1801 годов», в Multum-non multa? Исследования единства отражения в творчестве Вильгельма фон Гумбольдта. Под редакцией Питера Шмиттера (Мюнстер: Nodus Publications, 1991) 111–130.
- ^ «Слишком большое введение: о герменевтике и критике введения Гумбольдта в язык кави», в Kodikas, Ars Semiotica, Vol.13 (1990) No.1/2. 3-19; «Важность Вильгельма фон Гумбольдта для описания языков Юго-Восточной Азиатско-Тихоокеанского региона и начало исследований Юго-Восточной Азии. - с Фолькером Хишеном, История лингвистической теории, изд. Питер Шмиттер, (Тюбинген: G.Narr, 2007) Vol.6/2, 430-61 .
- ^ «Введение Вильгельма фон Гумбольдта в язык кави », Semiotica 1992 1/2, 129-144.
- ^ «Вильгельм фон Гумбольдт и начало американской лингвистики: письма Джону Пикерингу», специальное приложение к книге «Универсализм и наука в творчестве и творчестве братьев Гумбольдт» , (Франкфурт: Клостерманн, 1976) 257-334.
- ^ Веб-страница Фердинанда Шенинга Верлага: Вильгельм фон Гумбольдт, Сочинения по лингвистике , отделы с I по VII, редакторы серий: Бернхард Хёрч, Тильман Борше, Курт Мюллер-Фоллмер, Гордон Уиттакер и Юрген Трабант. https://www.schoeningh.de/view/serial/HSS17. Архивировано 24 июля 2021 г. в Wayback Machine.
- ^ Справочник лингвистического наследия , выше.
- ^ Лингвистика Вильгельма фон Гумбольдта: аннотированный справочник лингвистического наследия . Брилл Шенинг. 31 августа 1993 г. ISBN. 9783506739698 . Архивировано из оригинала 24 июля 2021 года . Проверено 24 июля 2021 г.
- ^ см. также: лингвистика Вильгельма фон Гумбольдта. Аннотированный справочник лингвистического наследия, см. выше; «В поисках утраченной лингвистики Гумбольдта: Филолог как детектив», выше.
- ^ «От поэтики к лингвистике: Вильгельм фон Гумбольдт и романтическая концепция языка», в: О герменевтике, литературной критике и теории языка (О герменевтике, теории литературы и языка), выше, стр. 31-50.
- ^ «Мышление и речь: Гердер, Гумбольдт и соссюровская семиотика: перевод и комментарий к книге Вильгельма фон Гумбольдта «Мышление и речь: шестнадцать тезисов о языке», СРАВНИТЕЛЬНАЯ КРИТИКА , 11, 1989 (Кембридж, Англия), стр. 193-214
- ^ «От знака к значению: полемика Гердера-Гумбольдта», в: « О герменевтике, литературной критике и теории языка» ( «О герменевтике, теории литературы и языка»), выше, стр. 235-252.
- ^ «Язык, знаки и система: Гумбольдт против Соссюра», в: «О герменевтике, теории литературы и языка» , выше, стр. 261-282.
- ^ «Мать-санскрит и нагота языков Южных морей: Погребение лингвистики Гумбольдта», в: Атенеум. Ежегодник романтизма 1. (Падерборн: Ф. Шёнинг, 1991), стр. 109–133.
- ^ Поэзия и воображение, выше.
- ^ Учебное издание В. фон Гумбольдта , Том 1: Эстетика и литература, выше.
- ^ «От поэтики к лингвистике: Вильгельм фон Гумбольдт и романтическая концепция языка», в: « О герменевтике, литературной критике и теории языка» , выше, стр. 31-50.
- ^ «О проницаемости исторического сознания: О герменевтике Гегеля, Гадамера и Гумбольдта», в: О герменевтике, литературной критике и лингвистической теории, выше, стр. 175-196.
- ^ "Заявление по случаю вручения премии Фонда Вильгельма фон Гумбольдта 22 июня 2007 года в Берлине (Архив Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто).
- ^ Издание исследования В. фон Гумбольдта, Том 2: Политика и история (с предисловием, эссе о философии человека и исторического мира Гумбольдта, критические заметки и комментарии) (Франкфурт: Фишер, 1971).
- ^ «Абстрактность разума и реальная жизнь людей и институтов: образовательная политика Гумбольдта и Французская революция», в: Французская революция и эпоха Гете , изд. Г. Хоффмайстер (Хильдесхайм, Цюрих, Нью-Йорк, 1989), стр. 159–179.
- ^ «Разное и общее, Вильгельм фон Гумбольдт сегодня: вклад в серию лекций «Индивидуум невыразим» по случаю 150-летия Фердинанда Шени Верлага» (Архив Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто), неопубликованный текст публичная лекция, Падерборн, Германия, 2 мая 1997 года.
- ^ «О проницаемости исторического сознания: О герменевтике Гегеля, Гадамера и Гумбольдта», в: Герменевтика, литературная критика и теория языка, стр. 175-196; см. также статью о Гумбольдте в Стэнфордской энциклопедии философии: https://plato.stanford.edu/entries/wilhelm-humboldt/#AnthSideLangProdHumbModeCommLayiBasiModeStruLing . Архивировано 13 августа 2021 г. в Wayback Machine .
- ^ «Особенность общего: О вхождении в слова языка в «Феноменологии духа» Гегеля », в: «О герменевтике, литературной критике и лингвистической теории», выше, стр. 351-372.
- ^ Там же, 359.
- ^ Там же, 354, сл.
- ^ «О «Введении» Гегеля в феноменологию духа», неопубликованный 7 января 2004 г. вводный документ к курсу, Архивы Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто.
- ^ 1998-1999: Участник исследовательского проекта «Центра перспективных исследований интернациональности национальных литератур» (Sonderforschungsbereich 529) в Университете Георга-Августа в Геттингене. Ответственный за проект «Мадам де Сталь в Америке» в рамках более крупного исследовательского проекта: «Internationale Vernetzung: Personen, Medien und Institutionen als Vermittlungsinstanzen von Literatur». Длительное пребывание в сентябре, октябре 1998 г. и июле 1999 г. Приглашен снова на лето 2000 г. 1997 г., весна и лето: старший приглашенный профессор Фулбрайта Георг-Август-Университет Геттингена. 1993 г., приглашенный научный сотрудник: Центр перспективных исследований в области перевода при университете. из Геттингена, Германия (резюме Мюллера-Фоллмера, Архив Мюллера-Фоллмера, Пало-Альто);
- ^ Интернациональность национальных литератур в любой Америке: Британская Америка и Соединенные Штаты, 1770-1850-е годы (Геттинген: Wallstein Verlag, 2000), совместно с Армином Полом Франком; п. 14.
- ^ Перевод литературы, перевод культур. Новые перспективы и подходы в литературоведении , под ред. с Михаэлем Ирмшером (Берлин: E. Schmidt Verlag, 1998), стр. iv-xv, 81–106.
- ^ Философия языка и перевода: Философия интереса языка к переводу. В: Перевод Перевод-Перевод. - Международный справочник по исследованиям перевода - Международная энциклопедия переводческих исследований - Международная энциклопедия де ла Recherche sur la traduction , под редакцией Х. Киттеля, А. П. Франка и др. (Берлин, Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер, 2004), 1-й том (т.1), 129-155.
- ^ «О Германии: мадам де Сталь и интернационализация романтизма», в: «О герменевтике, литературной критике и лингвистической теории», выше, стр. 331-350.
- ^ Трансатлантические переходы и трансформации: немецко-американский культурный трансфер с 18 по конец 19 века (Берн: Питер Ланг, 2014).
- ^ «Перевод куда? О проблеме формирования дискурса у г-жи фон Сталь и в американском трансцендентализме», в: Transatlantic Crossings and Transformations, выше, стр. 123-146.