Шун Медорума
Шун Медорума Сюн Метори | |
---|---|
Рожденный | Тадаси Симабукуро 6 октября 1960 г. Накидзин, Окинава , Япония |
Занятие | Писатель, новеллист, эссеист, активист. |
Национальность | ![]() |
Жанр | Фантастика, сюрреализм , магический реализм , |
Известные работы | «Капельки» (1997), «Мабуигуми» (Начинка духа) (1998), Фуон: Плачущий ветер (2004), Ме но оку но мори (Лес позади моего глаза (2009) |
Веб-сайт | |
блог |
Сюн Медорума ( 目取真俊 , Медорума Сюн , родился 10 октября 1960 года) — японский писатель, который, наряду с Тацухиро Осиро, Тами Сакиямой и Эйки Матаёси , является одним из самых выдающихся современных писателей из Окинавы , Япония. В начале своей карьеры он выиграл 11-ю премию Рюкю Симпо за рассказ в 1983 году за книгу «Тайваньская женщина: запись о рыбном косяке» («Гёгунки»), переведенную Ши-Лин Ло в книге «Острова протеста: японская литература с Окинавы» , и Новая окинавская литературная премия 1986 года за «Прогулку по улице, называемой бульваром Мира» («Heiwadoori to nazukerareta»). мачи о аруите»). В 1997 году он был удостоен литературной премии 27-го фестиваля искусств Кюсю и 117-й премии Акутагавы за рассказ «Капля воды» («Суитеки»). [ 1 ] (Также переведенный Майклом Моласки как «Капельки», он входит в сборник переведенных рассказов и стихов с японского на английский под названием « Южная экспозиция: современная японская литература с Окинавы ».) В 2000 году вышел его рассказ «Мабуигуми» («Начинка духа») 1998) стал лауреатом престижных литературных премий Кавабата Ясунари и Кияма Сёхей. [ 2 ] Медорума также написал сценарий к фильму «Фуон: Плачущий ветер» , получившему премию Монреальского кинофестиваля за инновации в 2004 году, и в том же году опубликовал роман по этому сценарию. Его получивший признание критиков роман «В лесу памяти» ( 眼の奥の森 , Me no oku no mori , перевод Касуми Сминки) — первый полнометражный роман окинавского писателя, переведенный и опубликованный на английском языке. [ 3 ]
Центральные темы и проблемы
[ редактировать ]Центральными темами литературных произведений Медорумы являются психологические последствия битвы за Окинаву, японская оккупация и подавление окинавской культуры и языка, а также противоречия силы в борьбе с присутствием американских солдат на островах. Тремя наиболее важными работами Медорумы, посвященными теме войны, являются вышеупомянутые «Капельки» и «Начинка духа», а также «Дерево бабочек» («Гунчо но ки», 2000), переведенное Эме Мизуно, в которых показано, как война выжившие физически несут бремя выживания, не разрешив свою военную травму. [ 4 ] Военная фантастика Медорумы также изображает необъяснимые и фрагментарные проявления подавленных военных травм и воспоминаний, свидетелями которых дети, пережившие войну, и с которыми росли каждый день. [ 5 ] Роман Медорумы «Радужная птица» и рассказ «Надежда» провокационно исследуют возможности надежды через ярость по поводу несправедливости, возникающей из-за военных баз на Окинаве в «жестокой» жизни простых жителей Окинавы, которые обычно были исключены из общества из-за социальных норм «добро» и «зло» или санированная категоризация силы как «насилия». [ 6 ]
Социальная критика и активизм
[ редактировать ]Медорума также пишет социальные комментарии и критику текущих и исторических отношений Окинавы с Японией и Соединенными Штатами и стал важным общественным интеллектуалом на Окинаве и в Японии благодаря своим произведениям после того, как он был награжден премией Акутагавы в 1997 году. [ 7 ] Его комментарии и критика были опубликованы в местных окинавских газетах, ведущих национальных журналах, собраны и переизданы в книгах, а также в его блоге «Uminari no shima kara». Медорума также активно поддерживал и участвовал в протестах против строительства морской военной базы в Хеноко.
Избранные произведения
[ редактировать ]Рассказы
- «Капельки» (水滴 Suiteki ). 1997. Перевод Майкла Моласки. В «Южной экспозиции: современная японская литература с Окинавы » под редакцией Майкла Моласки и Стива Рэбсона, 255–85. Гонолулу: Гавайский университет Press, 2000.
- «Надежда» (Мачи-моногатари — Кибо). Перевод Стива Рэбсона. В: Критика Японского института политических исследований 6, вып. 12 (1999): http://www.jpri.org/publications/critiques/critique_VI_12.html .
- «Мабуигуми» ( «Начинка духа » ), 1998. Перевод Кайла Икеды : Живой дух: литература и возрождение на Окинаве 23, № 1 (2011): 112–34.
- «Фуон» (風音 «Звук ветра»). 1997. Перевод Кёко Селден и Алисы Фридман. Обзор японской культуры и общества 21 (2009): 137–72.
- «Тайваньская женщина: запись о косяке рыбы» (魚群記 Gyogunki ). 1983. Перевод Ши-Лин Ло. В «Островах протеста: японская литература с Окинавы » под редакцией Давиндера Л. Бхоумика и Стива Рабсона, 49–70. Гонолулу: Гавайский университет Press, 2016.
- «Дерево бабочек» ( Гунчо-но ки ). 2000. Перевод Эйми Мизуо. В «Островах протеста: японская литература с Окинавы » под редакцией Давиндера Л. Бхоумика и Стива Рэбсона, 71–112. Гонолулу: Гавайский университет Press, 2016.
Романы
- В лесу памяти Me ( , 2017. Беркли, Калифорния no oku no mori , перевод Касуми Сминки) : Stone Bridge Press.
- Радужная птица ( Rainbow Bird , Niji no tori ) 2006. Токио: Каге Сёбо.
- : Плачущий ветер Токио 2004. : Ритору Фуон моа.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Писатели Окинавы преуспевают в литературе». Архивировано 23 августа 2000 г. в Wayback Machine - The Okinawa Times , 21 июля 2000 г. (проверено 13 января 2008 г.).
- ↑ Для перевода «Мабуигуми» на английский см. Медорума Шун, «Начинка духа» (Мабуигуми), перевод Кайла Икеды в Fiction International , вып. 40 (2007): 64–8 (включая Окинаву/Учинаагути); и Медорума Сюн, «Мабуигуми», в переводе Кайла Икеды, в книге «МАНОА: Живой дух: литература и возрождение на Окинаве» , том 23, вып. 1, лето (2011): 112–134.
- ^ «Медорума в лесу памяти» станет первым окинавским романом, опубликованным как отдельная книга на английском языке» .
- ^ Бхоумик, Давиндер Л. «Неспокойные воспоминания в военных рассказах Медорумы Шуна» . Азиатско-Тихоокеанский журнал / Japan Focus . Азиатско-Тихоокеанский журнал, том 10, выпуск 38, вып. 3, 17 сентября , Получено 23 марта .
- ^ Икеда, Кайл (2014). Окинавская военная память: трансгенерационная военная травма и военная фантастика Медорумы Шуна . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0415853958 .
- ^ Киндзё, Масаки (июнь 2012 г.). «Буйство по «острову пацифистов»: Радужная птица Медорумы Шуна». Международный журнал окинавских исследований . 3 (1): 25–38.
- ^ Моласки, Майкл, «Медорума избегает писателя как публичного интеллектуала на Окинаве сегодня», в « Островах недовольства: ответы Окинавы на власть Японии и Америки» , редакторы Лауры Хейн и Марка Селдена (Нью-Йорк: Rowman & Littlefield, 2003): 161 -191.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Шун Медорума в J'Lit Books из Японии (на английском языке)
- Краткое описание книги «Отталкивание души» ( Мабуигуми ) в JLPP (Проект публикации японской литературы) (на английском языке)
- Блог Медорумы Шуна С острова у моря в Уминари-но сима кара (на японском языке)