Багз Банни кусает нипы
этой статьи Начальный раздел может быть слишком коротким, чтобы адекватно суммировать ключевые моменты . ( июль 2021 г. ) |
Багз Банни кусает нипы | |
---|---|
Режиссер | И. Фреленг |
Рассказ | Сделай это, Пирс |
Продюсер: | Леон Шлезингер |
В главных ролях | Мел Блан |
Музыка | Карл В. Столлинг |
Анимация от | Джерри Чиники |
Цветовой процесс | Техниколор |
Распространено | Уорнер Бразерс. Корпорация Витафон |
Дата выпуска |
|
Время работы | 8:11 (одна катушка) |
Язык | Английский |
Bugs Bunny Nips the Nips — мультфильм «Веселые мелодии» 1944 года режиссёра Фриза Фреленга . [ нужна ссылка ] В мультфильме, вышедшем 22 апреля 1944 года, фигурирует Багз Банни . [ 1 ] В фильме изображен Багс, сражающийся против Императорской японской армии в войне на Тихом океане . Фильм считается спорным из-за карикатурного изображения японского врага и выражения антияпонских настроений .
Сюжет
[ редактировать ]Где-то в Тихом океане Багс плавает в ящике и напевает про себя, когда появляется «остров, который неизбежно появляется на такой картине». Багс подплывает к нему, любуясь тишиной и покоем, когда начинают рваться бомбы («Буря» из увертюры «Вильгельм Телль» также слышна на заднем плане). Багс ныряет в стог сена и вскоре сталкивается лицом к лицу с японским солдатом: невысоким, в очках, с торчащими зубами, босыми ногами и раскосыми глазами японцем, который произносит «L» как «R», и который может быстро произносить названия японских городов всякий раз, когда он переезжает. Солдат преследует Багса в кроличью нору, где солдат бросает внутрь бомбу. Однако Багсу удается взорвать солдата бомбой. Когда солдат пытается замахнуться мечом на Багса, Багс появляется как японский генерал (предположительно Хидеки Тодзё ), но вскоре его узнают по его фирменному поеданию моркови, что побуждает солдата (который говорит, что видел Багса в «Warner Bros. Леона Шлезингера «Веселые мелодии . Карикатуры », имея в виду тот факт, что «Багс» изначально был эксклюзивом для этой серии), чтобы спросить его: «Как дела, достопочтенный док?»
Затем Багс прыгает в самолет (который выглядит как Mitsubishi A6M Zero ); солдат тоже прыгает в самолет (тоже похож на Зеро ). Однако Багс привязывает самолет солдата к дереву, в результате чего самолет выдергивается из-под него. Солдат спускается с парашютом, но в воздухе его встречает Багс, который передает «Мото» (ср. Мистер Мото ) «железный лом» (наковальню ) , [ 2 ] в результате чего солдат упал. Нарисовав на дереве японский флаг, обозначающий падение одного солдата, Багс сталкивается с борцом сумо , с которым уверенно сражается (дерзко отмечая на дереве второй, более крупный флаг). После временного избиения борцом сумо (и, честно говоря, вытирания второй отметки с дерева перед тем, как упасть в обморок), Багс переодевается гейшей и нокаутирует борца, который перекрашивает второй флаг на дереве, прежде чем потерять сознание.
Увидев группу японских десантных кораблей, направляющихся к острову (и восклицая: «Японцы! Их сотни!»), Багс придумывает план, как избавиться от них всех. Он выезжает на грузовике «Хорошие слухи» (пародия на «Хороший юмор »), который играет Моцарта («Der Vogelfänger bin ich ja» из «Волшебной флейты »), и вручает каждому японцу по батончику мороженого с гранатой внутри. это, называя их при этом расистскими оскорблениями, такими как «обезьянье лицо» и «раскосые глаза». Все японцы погибли в результате взрывов, за исключением одного, который погиб после того, как выкупил у Багса «бесплатное» мороженое. Нарисовав на деревьях десятки японских флагов, обозначающих все сбитые силы противника, Багс снова комментирует «мир и покой - и если есть что-то, чего я терпеть не могу, так это тишина и покой!».
американский линкор (предположительно военный корабль США « Айова» Затем Багс замечает вдалеке ) и поднимает белый флаг, крича, чтобы они пришли за ним, но они продолжают идти. Багс оскорблен. «Они думают, что я хочу провести остаток своей жизни на этом острове?» С этим замечанием появляется самка кролика (одетая в гавайский наряд, возможно, карикатура на Дороти Ламур ) и говорит: «Это возможно!» Багс сбрасывает флаг бедствия, издает волчий крик и бежит за ней.
Бросать
[ редактировать ]- Мел Блан в роли Багза Банни и японских солдат
- Беа Бенадерет в роли кролика-женщины (в титрах не указана)
Анализ
[ редактировать ]Фильмы, изображающие японского врага во время Второй мировой войны, имели тенденцию как выявлять грозного противника военного времени, так и изображать его ниже своих американских коллег. В мультфильмах это выражалось в тенденции изображать японцев либо суперменами, либо шутами. Этот фильм более точно отражает последнюю тенденцию. [ 3 ] Карикатурное изображение этого фильма служит источником избитых стереотипов . [ 3 ]
Фильм начинается с того, что Багс поет из ящика. [ 4 ] Он находится где-то в Тихом океане и ждет появления неизбежного острова. [ 5 ] Затем он видит остров и плывет к его пляжу. [ 4 ] Уже во введении Багс называет место своего тихоокеанского острова « Райским садом » и « Шангри-Ла », последняя из которых отсылает к экзотическим гаваням, изображенным в фильмах об островах Южного моря и эпическом фильме « Потерянный горизонт». (1937). Только тогда Багс узнает о смертельной опасности, которая ожидает его на острове. Соблазнительное первое впечатление служит расстановкой опасной ловушки. [ 3 ]
Багс спасается от быстрого выстрела, убегая в стог сена. [ 4 ] Первая встреча Багса с японским солдатом представляет собой оптическую иллюзию, что у них обоих общее тело. Голова Багса выглядывает из-под стога сена, а под ним появляются ноги солдата. [ 3 ] Затем владелец ног противостоит Багсу. У солдата выступающие зубы, тонкие усы, темные очки, косые брови и вьющиеся волнистые волосы. [ 4 ]
Солдат вытаскивает меч и начинает наносить удары по Багсу. Он говорит на восточной тарабарщине , состоящей из коротких слогов, произносимых отрывистым голосом. В ответ Багс принимает форму японского генерала и стоит по стойке смирно. [ 4 ] Лицо Багса ненадолго превращается в японскую карикатуру только для того, чтобы контрастировать с лицом настоящего, хотя и озорного, японского солдата. Багс, замаскированный под генерала, имитирует фотографии Хидеки Тодзё . [ 6 ] Солдат кланяется в мольбе авторитетному лицу. Багс случайно выдал свою личность, случайно пожевав морковку. [ 4 ]
Солдат возобновляет использование меча и снова говорит тарабарщину. Багс взлетает на японском самолете, за ним следует солдат на своем самолете. [ 4 ] Оба самолета предположительно созданы на базе Mitsubishi A6M Zero . [ 5 ] Багс привязывает самолет соперника к дереву. Солдат прыгает с парашютом, и Багс протягивает ему наковальню. Насмешливо: «Вот тебе железный лом для Японии, Мото». [ 4 ] Есть устное упоминание г-на Мото, чтобы дать хорошо знакомое имя врагу военного времени. [ 6 ]
Затем Багс сталкивается с борцом сумо . Мужчина огромен, с большим животом, усами, бородкой, выступающими зубами с большой щелью между передними зубами и прической ирокез / коси . В ответ Багс превращается в гейшу . Он говорит на японской тарабарщине и уговаривает борца почти поцеловать. Поцелуй превращается в смертельный удар молотком . Багс торжествующе кричит «дерево», когда мужчина падает. [ 4 ] В сцене маскарада с участием борца и гейши используются два относительно безобидных персонажа гражданского типа, чтобы представить врага в юмористическом свете. [ 6 ] По идее, это предполагает, что восточный облик можно надеть и отказаться по своему желанию. [ 6 ]
Затем Багс видит несколько японских кораблей, плывущих к острову. Затем его видят переодетым продавцом фургона с мороженым в образе человека с хорошим юмором . Он соблазняет многих японских солдат прийти за мороженым. [ 4 ] Множество японских солдат осаждают фургон с мороженым Багса. Предполагая, что их угроза зависит от их численности. Это толпа, которую легко обмануть, а не группа отдельных лиц. [ 3 ] Они напоминают рой пчел и изображаются не как человеческие фигуры, а как бич, нуждающийся в уничтожении. [ 6 ]
Багс оскорбляет своих клиентов, называя их «обезьяньим лицом» и «раскосыми глазами». [ 4 ] Сцена с дорожкой от мороженого частично скрывает лица и тела вражеских солдат, но Багс вербализует физическое описание. Фразы «кривые ноги», «обезьянье лицо», «раскосые глаза» одновременно служат расовыми эпитетами и внятно поддерживают визуализированные стереотипы фильма. Все они являются элементами японской карикатуры военного времени. [ 6 ]
Им подают батончики мороженого в шоколаде с гранатами. [ 6 ] Солдаты убегают, как только их обслужат. Затем раздаются многочисленные взрывы. [ 4 ] Один избитый солдат возвращается, чтобы вручить свою палку со специальной маркировкой, за что получает бесплатный батончик мороженого. Он последний. [ 5 ] Миссия Багса выполнена. Затем он подает сигнал американскому кораблю, чтобы тот пришел за ним. [ 4 ]
Багс ненавидит оставаться в мире «тишины и покоя». Он празднует приближение американского корабля и свое потенциальное спасение, пока не встречает саронге . кролика в [ 5 ] Женщина-кролик разжигает его страсть. Он воет и топает ногой, его глаза вылезают из орбит. Он бросается в любовное преследование, и фильм заканчивается. [ 7 ]
В короткометражке упор делался на физические особенности, подразумевающие расовую неполноценность. Главной опасностью является предательство, а не военная мощь. [ 3 ] Японцы явно отличаются физически деформированными людьми. [ 6 ] Японцев характеризуют как целеустремленных, послушных начальству и легковерных людей. В шутке с солдатами, ищущими мороженое, используется американское восприятие японцев как доверчивых и жадных. Стереотипное изображение японской женственности Багса делает его кротким и соблазнительным существом, говорящим фальцетом. [ 8 ]
Короткометражный фильм имеет сходство как с «Вакики Ваббит» (1943), так и с «Герр встречает зайца» (1945). [ 5 ] В саундтрек вошли «Пассаты» и « Кто-то качает мою лодку мечты ». [ 5 ] Есть две музыкальные цитаты из «Die Walküre» (1870) Рихарда Вагнера . [ 7 ] Японские солдаты неоднократно представлены на экране под мелодию « Кимигайо» (1870). [ 7 ] В сцене с грузовиком с мороженым используется мелодия вступительной арии Папагено из «Волшебной флейты » (1791) Моцарта . [ 9 ] Когда Багс заявляет о своей ненависти к тишине и покою, требуя, чтобы кто-нибудь вытащил его из этого места, звучит мелодия « Полет валькирий» .
Нил Лернер пытается расшифровать намерения Карла Столлинга , цитирующего Вагнера в конце батальных сцен. Он предполагает, что это связано с ролью валькирий , уносящих павших воинов в Валгаллу . В данном случае использование иронично, поскольку Столлинг не рассматривает погибших японских солдат как павших героев, заслуживающих рая в загробной жизни. [ 10 ]
Когда Багс сигнализирует американскому кораблю, звучит мелодия из сцены, где Брунгильда объявляет о своей беременности. [ 10 ] Лернер предполагает, что Столлинга вдохновило имя Зигфрида , «мир через победу». Столлинг мог бы задумать эту сцену как представление того, как Соединенные Штаты достигают такого мира. Альтернативно, его могла бы вдохновить полная изоляция Брунгильды на скалистой горе – и в этом случае отсылка могла бы быть к Багсу, оказавшемуся в ловушке на острове. [ 11 ]
Прием
[ редактировать ]- Газета Film Daily назвала восьмиминутную короткометражку «хорошим развлечением» и дала следующий краткий обзор:
«Багз Банни, выброшенный на остров в Тихом океане, считает обстановку идеальной, пока не находит свой рай, кишащий японскими солдатами. То, как он в одиночку истребляет врага, вызывает несколько минут смеха, типичных для Багса выходок, закадровых замечаний. и действие в этом разноцветном мультфильме, созданном Леоном Шлезингером». [ 12 ]
Примечания
[ редактировать ]С 1960-х годов фильм «Багз Банни Nips the Nips» вызывает споры из-за своих расовых стереотипов. Однако этот мультфильм не входил в число « Одиннадцати подвергнутых цензуре » и иногда показывался по телевидению в синдицированных пакетах вместе с другими мультфильмами, вышедшими до августа 1948 года. [ 13 ] Мультфильмы Warner Bros., авторские права на которые принадлежали Associated Artists Productions . Короткометражка дебютировала на домашнем видео в декабре 1991 года на первом томе Golden Age of Looney Tunes коллекции лазерных дисков . Нишевый рыночный формат не вызвал ажиотажа, но когда в 1993 году набор из 5 дисков был выпущен в более доступном формате VHS на 10 отдельных кассетах, японские группы выступили против его распространения. Первоначально Metro-Goldwyn-Mayer (владельцы авторских прав на короткометражки Turner/Associated Artists Productions в то время) защищалась от японских групп и не отозвала выпуск. [ нужна ссылка ] , но позже оба релиза были отозваны. В будущих выпусках для обоих форматов мультфильм заменили на «Кролик-рэкетир» , который уже появлялся на другом наборе LaserDisc и VHS. Переиздание VHS объединило 4 и 7 тома из набора из 10 кассет. [ 14 ] После того, как в 1993 году короткометражка была удалена из домашнего видео, короткометражка была также удалена из американских телеканалов и с тех пор снимается. [ нужна ссылка ]
Это был один из 12 мультфильмов о Багзе Банни, которые были исключены из июньского марафона «Ошибки» 2001 года, организованного Cartoon Network, по заказу AOL Time Warner из-за стереотипов о японцах. Однако в промо к этому событию была использована сцена, где Багс дважды замечает кролика. [ 15 ] на канале Cartoon Network, Этот мультфильм был показан, хотя и в виде клипов, в специальном выпуске шоу ToonHeads посвященном мультфильмам времен Второй мировой войны, а закадровый голос объяснял, что японские стереотипы в мультфильмах о Второй мировой войне имеют тенденцию быть очень жестокими (как показано в Norm Маккейба «Токио Джокио» времен Второй мировой войны , этот мультфильм и отрывки из мультфильмов «Попай» ). [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Антияпонская пропаганда
- Ничего из этого
- Список короткометражных фильмов о Второй мировой войне
- Список американских фильмов 1944 года
- Лола Банни , более поздний женский персонаж
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брчак, Нэнси; Павиа, Джон (2002), «Образы азиатов в искусстве Великой войны на Тихом океане, 1937–1945» , в Крейге, Тимоти Дж.; Кинг, Ричард (ред.), Global Goes Local: Популярная культура в Азии , University of British Columbia Press , ISBN 9780774859790
- Фуллер, Карла Раэль (2001), «Существа добра и зла: кавказские изображения китайцев и японцев во время Второй мировой войны» , в Бернарди, Дэниел (редактор), Классический Голливуд, Классическая белизна , University of Minnesota Press , ISBN 9780816632398
- Фуллер, Карла Раэль (2010), «Существа зла: Враг военного времени» , Голливуд становится восточным: кавказское представление в американском кино , издательство Wayne State University Press , ISBN 9780814335383
- Лернер, Нил (2010), «Читаю Вагнера в « Багз Банни прикусывает нипы» , в Чонвоне, Джо; Гилман, Сандер Л. (ред.), Вагнер и кино , Издательство Индианского университета , ISBN 9780253221636
- Шулл, Майкл С.; Уилт, Дэвид Э. (2004). «Фильмография 1944» . Вносят свой вклад: американские короткометражные анимационные фильмы военного времени, 1939–1945 гг . МакФарланд и компания . ISBN 978-0786481699 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов . Книги с галочками. стр. 60 -61. ISBN 0-8160-3831-7 . Проверено 6 июня 2020 г.
- ^ Это отсылка к американским компаниям, продававшим металлолом в Японию до войны.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Фуллер (2001), с. 285-287
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Фуллер (2010), с. 138-139
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Шулл, Уилт (2004), с. 166
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Фуллер (2010), с. 141-143
- ^ Перейти обратно: а б с Лернер (2010), стр. 210-213.
- ^ Брчак, Павия (2002), с. 221
- ^ Лернер (2010), стр. 216.
- ^ Перейти обратно: а б Лернер (2010), стр. 217-218.
- ^ Лернер (2010), стр. 220.
- ^ «Обзоры новых фильмов», The Film Daily . 10.05.44. стр.13
- ↑ Последним выпущенным мультфильмом WB, проданным aap, был Haredevil Hare , выпущенный 24 июля 1948 года.
- ^ «МУЛЬТФИЛЬМЫ ВТОРОЙ ВОЙНЫ — The Washington Post» . Вашингтон Пост .
- ^ июньские ошибки
Внешние ссылки
[ редактировать ]- фильмы 1944 года
- Короткометражные фильмы 1944 года
- Анимационные фильмы 1944 года
- Короткометражные анимационные фильмы 1940-х годов
- Короткометражные фильмы "Веселые мелодии"
- Американские пропагандистские шорты времен Второй мировой войны
- Споры об анимационных фильмах
- Споры, связанные с расой, в анимации
- Споры, связанные с расой, в кино
- Стереотипы народов Восточной Азии
- Этнический юмор
- Короткометражные фильмы режиссера Фриза Фреленга
- Анимационные фильмы, действие которых происходит в Океании.
- Анимационные фильмы, действие которых происходит на островах
- Фильмы о войне на Тихом океане
- Антияпонские настроения в США
- Культурные изображения Хидеки Тодзё
- Фильмы, написанные Карлом Столлингом
- Фильмы продюсера Леона Шлезингера
- Фильмы о Багзе Банни
- Япония в неяпонской культуре
- Короткометражные анимационные фильмы Warner Bros. 1940-х годов
- Переодевание в американские фильмы
- Фильмы о Второй мировой войне, снятые в военное время
- Анимационные фильмы о Второй мировой войне