Jump to content

Пасха, 1916

(Перенаправлен с Пасхи 1916 г. )

Разрушенное генеральное почтовое отделение после пасхального восстания, 1916.

Пасха, 1916 год - это стихотворение У.Б. Йейтса, описывающее разорванные эмоции поэта в отношении событий пасхального восхождения, организованных в Ирландии против британского правления в Пасхальный понедельник, 24 апреля 1916 года. Восстание было безуспешным, и большинство ирландских лидеров вовлечены выполнен. Стихотворение было написано в период с мая по сентябрь 1916 года, напечатано в частном порядке, 25 экземпляров, и появилось в журналах в 1920 году, но впервые опубликовано в 1920 году в коллекции Майкл Робартес и танцовщица .

Несмотря на то, что преданный националист, Йейтс обычно отвергал насилие как средство обеспечения независимости ирландцев, и в результате имело напряженные отношения с некоторыми из фигур, которые в конечном итоге возглавляли восстание. [ 1 ] Однако внезапное и резкое исполнение лидеров революционеров было таким же шоком для Йейтса, как и для обычных ирландцев в то время, которые не ожидали, что события так скоро сделают такой плохой поворот. Йейтс работал над своими чувствами по поводу революционного движения в этом стихотворении и настойчивого воздержания того, что «ужасная красота рождается» оказалась предварительной, так как исполнение лидеров пасхального восхождения оказало противоположное влияние на то, что предполагалось. Убийства привели к тому, что ирландское республиканское движение, а не его кончину.

Композиция

[ редактировать ]

Первоначальное социальное и идеологическое расстояние между Йейтсом и некоторыми из революционных фигур изображается в стихотворении, когда в первой строфе рассказчик стихотворения признается, что обменялся только «вежливыми бессмысленными словами» (6) с революционерами перед восстанием, и даже побаловался «насмешливой сказке или гибе» (10) об их политических амбициях. Однако такое отношение меняется с рефреном в конце строфы, когда Йейтс переходит от чувства разделения между рассказчиком и революционерами, к настроению отдельного единства, включив все предметы стихотворения в последнюю строку со ссылкой К четкому изменению, которое произошло, когда революционные лидеры были казнены: «Все изменилось, изменилось совершенно: ужасная красота родилась». (15–16) Эти последние линии строфы имеют ритмичное сходство с популярными балладами эпохи, а также синтаксическим эхам Уильяма Блейка . [ 2 ]

Во второй строфу рассказчик более подробно описывает ключевые фигуры, связанные с восстанием Пасхи, ссылаясь на них без фактического перечисления имен. Женщина-революционер, описанная на открытии строфы,-это графиня Маркаевич , которая была хорошо известна Йейтсу и давнему другу. Человек, который «держал школу/ и катался на нашей крылатой лошади», является ссылкой на Патрика Пирса , и линии о «помощнике и другом» Пирса ссылаются на Томаса Макдона . В описании Йейтса о трех, его разорванные чувства по поводу восстания Пасхи наиболее активно сообщаются. Он контрастирует с голосом «пронзительного» графини Маркаевич в качестве революционера с его воспоминанием о ее несравненно "сладком" голосе, когда она была молодой женщиной; и он противопоставляет надмены публичных персонажей Pearse против своего впечатления о своей «чувствительной» природе, описывая, насколько «смелыми и сладкими» были его идеалы, хотя он и Макдонах приходили прибегнуть к «силе».

Эта строфа также показывает, как Йейтс смог разделить свои собственные личные чувства по отношению к некоторым революционным деятелям от большего националистического дела, которую преследует группа. В то время как Йейтс был положительным уважением к трем республиканским лидерам, упомянутым выше, он презирал майора Джона Макбрайда , который, как отчужденный муж Мод Гонн (который, в свою очередь, был объектом романтических чувств Йейтса в течение ряда лет) был обвинен в злоупотреблении. И Гонн, и их дочь во время их брака, хотя и никогда не доказали. В этом стихотворении, хотя Макбрайд намекается как «вайнглориозной лаут» (32), который «сделал наиболее горькую неправильную» (33) для тех, кто близки к сердцу рассказчика, Йейтс включает его в его восхваление среди тех, кто влюбился в их Республиканские идеалы: «Тем не менее, я включаю его в песню;/ он тоже подал в отставку/ в случайной комедии/ он тоже был изменен по очереди» (36–7). Фраза «Случайная комедия» нагружена сарказмом, указывая на ненужную гибель жизни (точка, которую он снова поднимает в более поздней строфе), а также о бессмысленности убийств. Йейтс подчеркивает свое повторное обвинение в конце строфы, что в результате исполнения пасхальных лидеров «рождается ужасная красота» (40).

Третья строфа отличается от первых двух строф, отказавшись от повествования от первого лица «я» и переходя в естественную сферу ручьев, облаков и птиц. Спикер подробно рассказывает о теме изменений («минута за минуту меняется (48) ... меняется минута за минутой» (50)) и вводит символ камня, который открывает и закрывает строфе. В отличие от большинства изображений, представленных в этой строфе, с движущимися облаками, изменяющимися сезонами, скольжениями копания, которые характеризуются их проросткой, камень является символом постоянства. Йейтс сравнивает фиксированность цели революционеров с целью камня; Говорят, что их сердца «очаровались камнем» (43). Камень нарушается или «неприятности» «живой поток» (44), метафора того, как стойкость цели революционеров контрастирует с непостоянностью менее преданных людей. Сингулярность их цели, ведущая к их окончательной смерти, в то время преодолела самоуспокоенность и безразличие повседневного ирландского общества.

Четвертая и последняя строфа стихотворения возобновляет повествование от первого и второго строф. Станца возвращается к образу каменистого сердца: «Слишком долго жертва/ может сделать камень сердца» (57–8), пишет Йейтс, введя решительную борьбу ирландских республиканцев в пасхальное восстание в контексте Долгая история ирландского восстания против британского правления, а также ссылаются на огромные психологические издержки борьбы за независимость. Действительно, рассказчик плачет: «О, когда может быть достаточно?», И отвечая на свой собственный вопрос с линией, «то есть часть Небес» (намекает на Шекспира игру , играющую Гамлет - параллельная линия происходит в акте I, сцена V, относительно вины Гертруды : «Против твоей матери: оставь ее на небеса»). [ 3 ] В схеме Йейтса роль Небес состоит в том, чтобы определить, когда страдания закончится и когда жертвы считаются достаточными (59–60); Пока роль оставшихся позади - навсегда вспомнить имена тех, кто упал, чтобы правильно положить свои блуждающие духи: «Наша часть/ надоедлить имя,/ как мать называет своего ребенка/ Когда сон Наконец пришел/ на конечностях, которые сбежали дикой ». (60–3).

Во второй половине последней строфы рассказчик вслух задается вопросом, действительно ли жертвы действительно оправданы: «В конце концов, это была ненужная смерть?» (67), рассматривая возможность того, что англичане все еще могут позволить Закону о домашних правилах 1914 года вступить в силу без восстания. Тем не менее, Йейтс подчеркнул, что то, что было сделано, было сделано. Все, что важно, это помнить о мечте и продолжении революционеров: «Мы знаем их мечту; достаточно/ чтобы знать, что они мечтали и мертвы». Нет смысла спорить о том, должны ли эти революционеры или не должны действовать так опрометчиво для их дела, как они это делали: «И что, если избыток любви/ сбивает их с толку, пока они не умерли?» Это одни из самых острых строк в стихотворении, с фразой «избыток любви» (72), напоминающей характер Ойзина в длинном стихотворении Йейтса « Странные дужданы Оисина ». [ 3 ]

Томас Макдонах , упомянутый в последней строфе стихотворения, был казнен за его роль на восстании Пасхи 1916 г.

В конце концов, рассказчик уходит в отставку, чтобы отметить имена этих упавших революционных деятелей - Томас Макдона , Джон Макбрайд , Джеймс Коннолли и Патрик Пирс - как вечные герои ирландского республиканского движения (символизируют зеленый цвет), с Йейтса адаптируется финал воздерживаться, чтобы отразить цену, которую эти люди заплатили за изменение курса ирландской истории:

Я пишу это в стихе -
Макдона и Макбрайд
И Коннолли и Пирс
Сейчас и со временем,
Где бы ни носил зеленый,
Изменены, полностью изменены:
Рождена ужасная красота.

Степень, в которой Йейтс был готов восхвалять членов Пасхального восхождения, можно увидеть в его использовании «зеленого» (78), чтобы ознаменовать указанных членов выше, даже если он обычно ненавидит использование зеленого цвета в качестве политического символа ( Определение Йейтса было таким, что он запрещал зеленым, как цвет связывания своих книг). [ 4 ] В память о именах революционеров в красноречивых платящих в финальной строфе, в том числе даже его соперника по любви майора Джона Макбрайда, Йейтс примирил свои личные частные чувства к некоторым людям, связанным с более крупными националистическими чувствами, поддержали и отстаивали стихотворение, даже если, если даже если, даже если если бы они ни Были революционеры, стратегии которых он не полностью согласился. Йейтс имеет интересный взгляд на историческое значение своего стихотворения, добавляя напряженность его записи. Революционеры «сейчас и со временем (77) ... изменяются, полностью изменены» (79) - знание которого показывает проницательное понимание Йейтса о исторической важности его поэтического мемориала этих революционных фигур.

Дата пасхального восхождения можно увидеть в структуре стихотворения: в первом и третьем строфе, 24 апреля (на 24 апреля (на 1916 г.) во втором и четвертом строфы, и в общей сложности четыре строфы (что относится к апрелю, четвертый месяц года).

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Вендлер, Хелен (2007). Наша секретная дисциплина. БЕЛКНАП ПРЕССА Гарвардского университета издательство , стр. 17. ISBN   0-674-02695-0
  2. ^ Вендлер, стр. 20
  3. ^ Jump up to: а беременный Вендлер, стр. 23
  4. ^ Вендлер, стр. 24
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cb52dd4562692319175ecaabe2ef226e__1725022140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/6e/cb52dd4562692319175ecaabe2ef226e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Easter, 1916 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)