Jump to content

З. Марш

З. Марш
Иллюстрация из издания 1897 года "З. Маркас". Мужчина в военной форме лежит на земле, а другой мужчина садится в конный экипаж. Рядом стоит небольшая толпа.
Иллюстрация З. Маркаса , 1897 г.
Автор Оноре де Бальзак
Иллюстратор Адриен Моро (издание 1897 г.)
Язык Французский
Опубликовано Июль 1840 года в журнале Revue Parisienne.
ОКЛК 332863914 (изд. 2009 г.)

«З. Маркас» — это повесть французского писателя Оноре де Бальзака, впервые опубликованная в 1840 году. Действие происходит в современном Париже . В ней описываются взлет и падение блестящего политического стратега, брошенного политиками, которым он помогает прийти к власти. Нищий и забытый, он дружит с парой студентов, живущих по соседству с ним в пансионе. История следует за их многочисленными дискуссиями о политической ситуации во Франции.

Бальзак был вдохновлен на написание этой истории после того, как увидел имя «З. Маркас» на вывеске ателье портного в Париже. Оно было опубликовано в июле 1840 года в журнале Revue Parisienne , который он основал в том же году. Год спустя он появился в сборнике разных авторов под названием La Mort d'un ambieux («Смерть амбициозного человека»). Позже Бальзак поместил его в раздел «Сцены политической жизни» своего обширного романа «Человеческая комедия» .

Хотя в З. Маркасе представлены персонажи из других рассказов Бальзака и элементы литературного реализма - обе отличительные черты стиля Бальзака, - он запомнился прежде всего своей политической тематикой. Бальзак, легитимист , считал, что отсутствие смелого руководства во Франции привело к посредственности и разорению, и что достойных людей игнорировали или даже хуже. Он утверждал, что молодежь Франции находится под угрозой быть оставленной правительством, и предсказал волнения в ближайшие годы.

История также исследует убежденность Бальзака в том, что имя человека является мощным индикатором его или ее судьбы, идею, которую он почерпнул из работ Лоуренса Стерна . Главный герой с его острым интеллектом основан на представлении Бальзака о себе: гении-мечтателе, который не может реализовать свой истинный потенциал из-за менее талантливых людей с большей социальной властью.

Мужчина с короткими волосами и аккуратными усами, в костюме.
Бальзак представил себя кандидатом- легитимистом в парламент. [ 1 ]

На протяжении всей своей жизни Оноре де Бальзака интересовали самые разные интересы: от бизнеса до политики. Изучив право в течение трех лет, он написал ряд скандальных романов под разными псевдонимами. Он также потерял большие суммы заемных денег в издательской торговле, пытаясь заработать на дешевых изданиях классических произведений. К 1828 году он был должен своей матери 50 000 франков. [ 2 ]

Хотя его взгляды на политику постоянно менялись, Бальзак был прежде всего легитимистом , который поддерживал Дом Бурбонов и считал, что Июльская революция 1830 года оставила Францию ​​без сильного руководства. В 1832 году он заявил о своем намерении баллотироваться в Палату депутатов французского парламента . Ряд проблем помешал его фактической выдвижению кандидатуры, но он развернул серьезную кампанию, которая была встречена прессой в основном насмешками. Ссылаясь на революционный роман Бальзака 1831 года « La Peau de Chagrin» («Шкура дикого осла»), газета Le Figaro размышляла: «Это первый раз, когда кого-то видели ласкающим избирателей ослиной шкурой». [ 3 ] Хотя позже он проявил новый интерес к государственной должности, свои политические взгляды он в основном выражал в письменной форме. [ 4 ]

В июле 1840 года он попытался объединить свое желание зарабатывать деньги со своей политикой, основав журнал под названием Revue Parisienne , финансируемый его другом Арманом Дютаком. Бальзак уже работал в издательском деле и считал, что узнал об этом ремесле все, что нужно. «[Эта] гигантская машина, известная как журналистика, - писал он, - так же проста, как вертел, перевернутый пуделем». [ 5 ] Бальзак планировал опубликовать свою собственную художественную литературу в « Revue Parisienne» , отчасти для того, чтобы бросить вызов популярности сериального формата роман-фельетон . [ 6 ] Дютак, однако, прекратил финансирование проекта в сентябре, всего после трех выпусков, и последний набег Бальзака в издательский мир подошел к концу. [ 7 ]

Написание и публикация

[ редактировать ]
Мужчина с волосами средней длины опирается на стол, прижав палец к правой щеке.
Бальзак сказал своему другу Леону Гозлану : «Я не одинок, кто верит в этот чудесный союз имени и человека». («Я не одинок в своей вере в этот чудесный союз имени и этого человека».) [ 8 ]

Летом 1840 года Бальзак беседовал со своим другом Леоном Гозланом о силе имени человека. В своем комическом эссе «Бальзак в пантуфлях » Гозлан пересказал настойчивость своего коллеги: «On est nommé là-haut avant de l'être ici-bas. regles de nos petits raisonnements». («Мы названы там [на небесах] раньше, чем названы здесь. Это тайна, к которой не следует ради понимания применять маленькие правила нашего легкомысленного рассуждения».) [ 9 ]

Бальзак настоял на том, чтобы Гозлан обыскал улицы Парижа и нашел имя, подходящее для персонажа, которого он себе представлял, — политического гения, которому помешала посредственность того времени. Наконец они наткнулись на восхитившую Бальзака портновскую вывеску с именем З. Маркас. Он считал, что это название предполагает «l'esprit je ne sais quoi de Fatal» («какая-то загадочная фатальность»). [ 10 ] и выбрал его в качестве главного героя своей истории. Вскоре после этого он написал 30-страничный рассказ. [ 11 ]

Бальзак опубликовал З. Маркаса в первом номере «Revue Parisienne» от 25 июля 1840 года. [ 12 ] Год спустя он был переиздан под названием La Mort d'un ambitieux («Смерть амбициозного человека») в сборнике различных авторов под названием Le Fruit défendu («Запретный плод»). Незадолго до смерти Бальзак поместил этот рассказ в раздел «Сцены политической жизни» своего сборника «Человеческая комедия» . [ 13 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

История рассказана с точки зрения рассказчика от первого лица , о котором до последних страниц мало что раскрывается. Перед самим рассказом появляется расширенное размышление о природе человеческих имен, и конкретно З. Маркаса:

МАРКАС! Повторяешь ли ты про себя это имя, состоящее из двух слогов, не находишь ли ты в нем зловещего значения? Не кажется ли вам, что человек, носящий его, должен быть замучен? Хотя это имя и странное и дикое, оно тем не менее имеет право дойти до потомков; оно хорошо сложено, легко произносится, в нем есть та краткость, которая желательна для знаменитых имен... Не видите ли вы в построении З противоречивого вида? не представляет ли оно случайный и причудливый зигзаг мучительной жизни? МАРКАС! повторяйте это двусложное имя снова и снова; вам не кажется, что это имеет какой-то зловещий смысл? Не кажется ли вам, что его владелец должен быть обречен на мученическую смерть? Хотя это имя чужое и дикое, оно имеет право быть переданным потомкам; оно хорошо построено, легко произносится и имеет краткость, подобающую известному имени... Не усматриваете ли вы в этой букве З неблагоприятного влияния? Не является ли оно прообразом своенравного и фантастического развития бурной жизни? [ 10 ]

Рассказчик Чарльз живет со своим другом Жюстом в большом пансионе, почти полностью населенном такими же студентами, как они сами (Чарльз изучает право и медицину Жюста). Единственным исключением является их сосед средних лет З. Маркас, которого они видят лишь мельком в холле. Они узнают, что он переписчик и живет на крайне маленькую зарплату. Когда студентам не хватает средств на табак, Маркас предлагает им свои собственные. Они становятся друзьями, и он рассказывает им историю своей политической карьеры.

Осознав в раннем возрасте, что у него острый политический ум, Маркас объединился с неназванным человеком, известным и которому не хватало мудрости и проницательности. Они стали командой: второй мужчина выступал в роли публичного лица, а Маркас — в качестве советника. Однако, как только его соратник вступил в должность, он покинул Маркаса, затем нанял его и снова бросил. Маркас остался бедным и неизвестным, смирившись с тем, что копировал чужие сочинения за очень небольшую плату.

В конце концов его друг-политик обращается к нему за помощью в третий раз. Маркас настроен пренебрежительно, но студенты убеждают его дать этому процессу последний шанс. Через три месяца Маркас снова появляется в пансионе, больной и измученный. Политик никогда не навещает Маркаса, который вскоре умирает. Студенты - единственные скорбящие на его похоронах и, разочарованные трагедией, покидают Францию.

Персонажи

[ редактировать ]
Разрушенные каменные колонны окружают арку, выстроившуюся вдоль пыльной аллеи.
Студенты сравнивают З. Маркаса с неудавшимися амбициями ушедших империй и называют его «les Rues de Palmyre au désert» («Руины Пальмиры в пустыне»). [ 14 ]

Помимо отличительного имени, З. Маркас обладает замечательной внешностью, которую сразу замечают его соседи. В первой строке рассказа говорится о его «сайсиссантной» («поразительной») внешности. [ 10 ] Как обычно в своих более поздних работах, Бальзак описывает Маркаса, связывая его с животным: «Животным Маркаса был лев. Волосы его напоминали гриву, нос был короткий, раздавленный, широкий и раздвоенный на конце, как у льва. лоб его был разделен, как у льва, мощной бороздой, разделенной на две энергичные доли. («Животным для Маркаса был лев. Его волосы были похожи на гриву, нос был короткий и плоский, широкий и зубчатый на кончике, как у льва; лоб его, как у льва, был сильно отмечен глубокой срединной бороздой, разделив двух могущественных боссов».) [ 15 ]

Кажется, Маркасу суждено стать великим; его описывают как обладателя огромного духа, здравого, но быстрого суждения и всестороннего знания общественных нравов. [ 16 ] Его взгляд обладает «une puissance» («силой»), [ 15 ] которым он старается не пользоваться, поскольку в прошлом оно не принесло ему ничего, кроме страданий. [ 17 ] Однако, несмотря на эти врожденные способности, политический гений, живущий среди студентов, нуждается в их помощи, чтобы одеться, когда к нему приходит официальная компания. [ 18 ]

Тем не менее характер З. Маркаса представляет собой пламенное стремление к успеху в мире политики, острый ум, стремящийся творить добро в общественной сфере. Один критик называет его «амбициями в чистом виде». [ 19 ] Как и другие гениальные личности в «Человеческой комедии» , Маркас рассматривается как отражение собственного эго и желаний Бальзака. Как и Маркас, автор мечтал о славе и положительном влиянии; как считал себя Бальзак, персонаж отвергается и манипулируется посредственными умами. Даже их рабочие привычки – работать за столом всю ночь – схожи. [ 20 ]

Повторяющиеся персонажи

[ редактировать ]

Бальзак начал использовать персонажей из более ранних произведений в своем романе 1835 года «Отец Горио» и сделал эту технику отличительной чертой своей художественной литературы. В случае с З. Маркасом рассказчик – Шарль Рабурден, личность которого раскрывается только в конце рассказа – на самом деле является сыном центрального персонажа повести Бальзака 1837 года « Высшая женщина» [ fr ] . Главный герой этой истории женат на Ксавье Рабурдене, которого несправедливо игнорируют из-за повышения до главы его департамента государственной службы. В конце « Высшей женщины » Рабурден клянется жене, что они добьются успеха в мире бизнеса. Бедность его сына у З. Маркаса является свидетельством его неудачи. [ 21 ]

Взаимодействие Шарля Рабурдена с Маркасом отражает трудности, которые он видел в государственной карьере своего отца. Как отмечает критик Герберт Дж. Хант, Маркас «представляет в политической сфере то же, что Рабурден представляет в административной сфере». [ 22 ] Аллан Х. Паско разделяет эту точку зрения: «Чарльз получил урок бесполезности от двух наставников: своего отца и Маркаса. У выдающихся людей нет будущего ни в политике, ни в администрации, ни в бизнесе – по крайней мере, во Франции». [ 23 ]

Использование Бальзаком повторяющихся персонажей обеспечивает беспрецедентную глубину и характеризацию его читателей. «Эта техника, - настаивает критик Мэри Сьюзен Маккарти, - не только дала ему объединяющий принцип, но и предлагает читателю сеть отношений, посредством которых можно объединить множество отдельных историй и романов, в которых появляются персонажи, образуя вымышленную вселенную, которая это «Человеческая комедия ». [ 24 ] Некоторые читатели, однако, напуганы глубиной этих взаимозависимых историй и чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Писатель-детектив Артур Конан Дойл говорил, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что «не знал, с чего начать». [ 25 ]

Сам З. Маркас появляется в еще одном рассказе Бальзака, «Принц богемы» [ фр ] , который автор дважды перерабатывал, прежде чем он появился в окончательной форме. В издании 1846 года персонаж Марселя был изменен на Маркаса; но это могла быть ошибка принтера. Как объясняет Энтони Пью: «Эта деталь необъяснима; главный герой З. Маркаса , который иначе не появляется за пределами своей собственной истории, кажется очень маловероятным кандидатом на эту роль. Может быть, это опечатка?» [ 26 ]

Картина маслом, изображающая Уильяма Питта Старшего в красном бархатном костюме и напудренном парике, сидящего за столом и держащего письмо.
Рассказчик заявляет, что Маркас «похож на Питта, который сделал Англию своей » женой . [ 27 ]

Бальзак был известен своим реализмом , включая изысканные детали при описании людей и мест. Его фанатизм по поводу имени З. Маркаса приводится как пример «ревности» автора к «близкому местному колориту». [ 28 ] На первый план выдвигается вера Бальзака в связь своего имени с судьбой; образец, продемонстрированный в З. Маркасе, отражает многие из более обширной коллекции работ Бальзака. Как выразился критик Чарльз Аффрон: «Создатель вселенной, столь связанной внутренними ритмами и отзывающейся множеством отголосков, без колебаний намекает, что зародыши неудач персонажа можно найти в физических качествах его имени». [ 29 ] Эта идея пришла к Бальзаку от Лоуренса Стерна , как он признал в своем рассказе 1841 года «Урсула Мируэ» : «[N]e doit-on pas reconnaître avec Sterne l'occulte puissance des noms, qui tantôtraillent et tantôt prédisent les caractères?» («Не следует ли нам согласиться со Стерном в признании оккультной силы в именах, которые иногда высмеивают, а иногда определяют характеры своих обладателей?») [ 30 ]

З. Маркас включает и множество других примеров реалистической детализации. Студенты живут в ветхих помещениях, обставленных «qu'un maigre Tapis en lisière» («лишь клочок тонкого ковра»). [ 31 ] Их объединяет «une Blonde perruque de tabac turc» («рыжевато-коричневая ветка турецкого табака»). [ 32 ] со своим соседом, и все трое обсуждают политических личностей, взятых непосредственно из недавней истории, включая Уильяма Питта Старшего и Вольтижеров . [ 33 ] Тем не менее реалистические детали обычно не выходят на первый план в комментариях о З. Маркасе . Как объясняет Хант, его больше всего помнят «как средство реализации характерной бальзаковской прихоти». [ 34 ]

Политика и общество

[ редактировать ]

З. Маркас наиболее известен своим отражением политических взглядов Бальзака, в частности пренебрежением талантом и способностями в море республиканской посредственности; и отказ от молодежи старшими поколениями. Паско предполагает: «Тогда «З. Маркас» стал не историей одного конкретного политического провала, не историей потенциального молодого человека, который бросил Францию ​​ради Малайзии, а историей самой Франции, которая чахнет и, таким образом, теряет ее самый большой ресурс – ее молодость». [ 35 ]

Бальзак считал, что Июльская монархия принесла волну плохого руководства и что достойных и честных людей презирали во имя кумовства . Маркас, яркий пример такого человека, обречен на провал в правительстве Луи-Филиппа . [ 36 ] Те, кто находился у власти, были слепы к тому, что среди них терялись ценные умы, как обнаружили студенты в начале рассказа: «мы были поражены жестоким безразличием власти ко всему, что касалось интеллекта, мысли, поэзии» («мы были поражены зверское равнодушие власти ко всему, что связано с интеллектом, мыслью и поэзией»). [ 37 ] Личные горести Маркаса – и его рассказы о жизни в коридорах власти – убедительно подтверждают эту точку зрения. [ 38 ]

Через Маркаса Бальзак утверждал, что правительственные чиновники игнорируют молодых людей во Франции, и предсказал восстание:

Молодежь взорвется, как котел парового двигателя. Молодёжи во Франции нет выхода, у них накапливается лавина неведомых способностей, законных и неугомонных амбиций, они редко вступают в брак, семьи не знают, что делать со своими детьми; какой будет шум, который потрясет эти массы, я не знаю; но они ворвутся в нынешнее положение вещей и расстроят его. Молодежь взорвется, как котел парового двигателя. Во Франции у молодежи нет выхода; оно собирает лавину недооцененных возможностей, законных и беспокойных амбиций; молодые люди сейчас не женятся; семьи не могут сказать, что делать со своими детьми. Какой будет удар грома, который потрясет эти массы? Я не знаю, но они рухнут в самую середину вещей и опрокинут все. [ 39 ]

Как указывает Грэм Робб в своей биографии 1994 года, слова Бальзака были точным предсказанием Революции 1848 года . [ 40 ] Общественная оппозиция монархии взорвалась в феврале того же года, Луи-Филипп был вынужден отречься от престола, и была основана Вторая республика . [ 41 ]

Наследие

[ редактировать ]

Бальзака Хотя «Парижское ревю» вышло всего три выпуска, рассказ З. Маркаса оставался умеренно популярным. Хант отмечает, что он имеет «только второстепенную ценность». [ 34 ] но биограф Андре Моруа называет это «замечательной историей». [ 6 ] Робб отмечает, что З. Маркас был важным провозвестником будущих политических реалий и стал предупреждением политическому классу того времени. [ 42 ]

Однако, как отмечает критик Фелисьен Марсо, наибольшая ценность «З. Маркаса», возможно, была для самого автора.

[T] эта история чем-то напоминает рисунки Леонардо да Винчи, состоящие из двадцати или тридцати ног или рук, прекрасно нарисованных сами по себе, но смысл существования которых заключается скорее в том, что они позволят художнику обратиться к самому себе. позже к гораздо более обширным композициям, в которых такие руки и ноги обретут свое истинное положение и значение. Мы найдем черты, собранные воедино в характере Маркаса — хотя и более разбросанные, смешанные с другими, уменьшенные до менее подавляющих пропорций — у [Эжена де] Растиньяка или [Анри де] Марсе, чьи персонажи не столько цельны, сколько более верный жизни. Маркас, с другой стороны, является не столько персонажем, сколько моральным примером. [ 43 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Робб, с. 192.
  2. ^ Робб, стр. 27–53 и 138.
  3. ^ Цитируется по Роббу, стр. 191–192.
  4. ^ Робб, стр. 211 и 300.
  5. ^ Цитируется по Роббу, с. 326.
  6. ^ Jump up to: а б Моруа, с. 382.
  7. ^ Робб, с. 328.
  8. ^ Гозлан, с. 100.
  9. ^ Цитируется по Ханту, с. 254.
  10. ^ Jump up to: а б с Бальзак, с. 341. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  11. ^ Сандарс, Глава II ; Хант, с. 254; Моруа, с. 382.
  12. ^ Сентсбери, с. xiii; Пью, с. 247. Дединский указывает первоначальную дату публикации 25 августа.
  13. ^ Сентсбери, с. xiii.
  14. ^ Бальзак, с. 348. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  15. ^ Jump up to: а б Бальзак, с. 347. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  16. ^ Лучше, с. 90.
  17. ^ Лучше, с. 143.
  18. ^ Лучше, с. 96.
  19. ^ Марсо, с. 173.
  20. ^ Марсо, стр. 73 и 175–176.
  21. ^ Пью, с. 157; Паско, с. 122.
  22. ^ Хант, с. 253.
  23. ^ Паско, стр. 122–123.
  24. ^ Маккарти, с. 94.
  25. ^ Цитируется по Роббу, с. 254; см. вообще Пью.
  26. ^ Пью, с. 415.
  27. ^ Бальзак, с. 363. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  28. ^ Дарган (1932), с. 29.
  29. ^ Аффрон, с. 129.
  30. Цитируется по Марсо, с. 253. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  31. ^ Бальзак, с. 343. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  32. ^ Бальзак, с. 352. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  33. ^ Бальзак, стр. 363 и 364.
  34. ^ Jump up to: а б Хант, с. 255.
  35. ^ Паско, с. 124.
  36. ^ Афрон, с. 128; Паско, с. 122.
  37. ^ Бальзак, с. 345. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  38. ^ Лучше, с. 33.
  39. ^ Бальзак, с. 360. Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  40. ^ Робб, с. 315.
  41. ^ Батлер, стр. 242–249.
  42. ^ Робб, стр. 315 и 327.
  43. ^ Марсо, с. 174.
  • Аффрон, Чарльз. Модели неудач в человеческой комедии . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета , 1966. ОСЛК   275265 .
  • Бальзак, Оноре де. Произведения Оноре де Бальзака . Том. XVI. Член организации «Арцис и изнанка истории» . Пер. Клара Белл и другие. Филадельфия: Издательство Avil, 1901. OCLC   9435435 .
  • Бессер, Концепция гениальности Гретхен Р. Бальзак: тема превосходства в «Человеческой комедии» . Женева: Библиотека Дро, 1969. OCLC   65257 .
  • Батлер, Ронни. Бальзак и Французская революция . Кент: Croom Helm Ltd., 1983. ISBN   0-7099-3208-1 .
  • Дарган, Э. Престон и Бернард Вайнберг. Эволюция человеческой комедии Бальзака . Чикаго: Издательство Чикагского университета , 1942. ОСЛК   905236 .
  • Гозлан, Леон . Бальзак в тапочках . Париж: Мишель Леви, братья, 1856 г. OCLC   18524583 .
  • Хант, «Человеческая комедия» Герберта Бальзака . Лондон: Лондонский университет Athlone Press, 1959. OCLC   4566561 .
  • Марсо, Фелисьен. Бальзак и его мир . Пер. Дерек Колтман. Нью-Йорк: Орион Пресс, 1966. ОСЛК   236621 .
  • Моруа, Андре. Прометей: Жизнь Бальзака . Нью-Йорк: Кэрролл и Граф, 1965. ISBN   0-88184-023-8 .
  • Маккарти, Мэри Сьюзен. Бальзак и его читатель: исследование создания смысла в человеческой комедии. Колумбия: Университет Миссури Press , 1982. ISBN   0-8262-0378-7 .
  • Паско, Аллан Х. Бальзакян Монтаж: создание человеческой комедии . Торонто: Университет Торонто Press , 1991. ISBN   0-8020-2776-8 .
  • Пью, повторяющиеся персонажи Энтони Р. Бальзака . Торонто: Университет Торонто Press, 1974. ISBN   0-8020-5275-4 .
  • Робб, Грэм . Бальзак: Биография . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1994. ISBN   0-393-03679-0 .
  • Сэйнтсбери, Джордж . "Введение". Произведения Оноре де Бальзака . Том. XVI. Член организации «Арцис и изнанка истории» . Филадельфия: Издательство Avil, 1901. OCLC   9435435 . стр. ix – xvii.
  • Сандарс, Мэри Ф. Оноре де Бальзак: его жизнь и сочинения . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания, 1905. OCLC   02959405 .
[ редактировать ]
  • З. Маркас из Project Gutenberg (обычный текст и HTML). Пер. Клара Белл и другие.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cdfd97408d6c236e27e5a4253bf66b7d__1668663420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/7d/cdfd97408d6c236e27e5a4253bf66b7d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Z. Marcas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)