Jump to content

Кузина Бетт

Кузина Бетт
Иллюстрация из издания 1897 года.
Жорж Кейн
Автор Оноре де Бальзак
Язык Французский
Ряд Человеческая комедия
Опубликовано 1846 1847 (Бонифаций)
Место публикации Франция
Предшественник Кузен Понс  
С последующим Богемный принц  

Кузина Бетт ( Французское произношение: [la kuzin bɛt] , Кузен Бетт ) — роман французского писателя Оноре де Бальзака , вышедший в 1846 году . Действие фильма происходит в Париже середины XIX века. В нем рассказывается история незамужней женщины средних лет, которая замышляет уничтожить свою большую семью. Бетт работает с Валери Марнефф, несчастной замужней молодой женщиной, чтобы соблазнить и мучить нескольких мужчин. Один из них — барон Гектор Юло, муж кузины Бетты Аделины. Он жертвует состоянием и добрым именем своей семьи, чтобы доставить удовольствие Валери, которая уходит от него к зажиточному купцу по имени Кревель. Книга является частью раздела «Сцены парижской жизни» Бальзака романа «Человеческая комедия » («Человеческая комедия»).

В 1840-х годах во Франции был очень популярен сериальный формат, известный как роман-фельетон , и наиболее известным его выражением были социалистические произведения Эжена Сю . Бальзак хотел бросить вызов превосходству Сью и доказать, что он самый способный автор фельетонов во Франции. Написав быстро и сосредоточенно, Бальзак за два месяца выпустил «Кузину Бетту» , один из своих самых длинных романов. Он был опубликован в «Le Constitutionnel» в конце 1846 года, а собран вместе с сопутствующим трудом «Le Cousin Pons» в следующем году .

Персонажи романа представляют собой полярности контрастной морали. Мстительная Бетта и лукавая Валери стоят на одной стороне, а милосердная Аделина и ее терпеливая дочь Гортензия — на другой. Тем временем патриарх семьи Юло поглощен собственным сексуальным желанием. Муж Гортензии, польский эмигрант Вацлав Штейнбок, представляет собой художественный гений, хотя и поддается неуверенности и отсутствию мотивации. Бальзак частично основал образ Бетты на своей матери и поэтессе Марселин Деборд-Вальмор . По крайней мере, одна сцена с участием барона Юло, вероятно, была основана на событии из жизни друга Бальзака, писателя Виктора Гюго .

«Кузина Бетта» считается последним великим произведением Бальзака. Его фирменное использование реалистичных деталей сочетается с панорамой персонажей, вернувшихся из более ранних романов. Некоторые критики назвали его поворотным моментом в карьере автора, а другие назвали его прототипом натуралистического текста. Его сравнивают с «Отелло» Льва Толстого Уильяма Шекспира, а также с «Войной и миром» . Роман исследует темы порока и добродетели, а также влияние денег на французское общество. Отношения Бетт с Валери также рассматриваются как важное исследование гомоэротических тем. Было снято несколько киноверсий этой истории, в том числе BBC мини-сериал 1971 года с Маргарет Тайзак и Хелен Миррен в главных ролях , а также художественный фильм 1998 года с Джессикой Лэнг в главной роли.

Во втором анонимном письме Эвелина Ханьска сказала Бальзаку: «Ваша душа охватывает века, месье». [ 1 ]

К 1846 году Оноре де Бальзак добился огромной известности как писатель, но его финансы и здоровье быстро ухудшались. Написав серию халтурных романов в 1820-х годах, он опубликовал свою первую книгу под своим собственным именем Les Chouans («Шуаны») в 1829 году. За этим последовали десятки хорошо принятых романов и рассказов, в том числе La Peau de огорчение («Волшебная кожа») в 1831 году, Le Père Goriot («Отец Горио») в 1835 году и двухтомные Illusions perdues («Утраченные иллюзии») в 1837 и 1839 годах. Из-за его расточительного образа жизни и склонностей за финансовыми спекуляциями он провел большую часть своей жизни, пытаясь погасить разнообразные долги. Он писал неутомимо, движимый не только экономической необходимостью, но и музой и черным кофе. Такой режим постоянной работы истощил его организм и вызвал нарекания со стороны врача. [ 2 ]

Когда его работа получила признание, Бальзак начал переписываться с польской баронессой по имени Эвелина Ханьска , которая впервые связалась с ним через анонимное письмо 1832 года, подписанное « L'Étrangère » («Незнакомец»). У них сложилась нежная дружба в переписке, и когда в 1841 году она овдовела, Бальзак попросил ее руки и сердца. Он часто навещал ее в Польше и Германии, но различные осложнения помешали их союзу. Одним из них был роман Бальзака с его экономкой Луизой Бреньо. Когда она узнала о его привязанности к мадам. Ганска, Бреньо украли коллекцию их писем и использовали их для вымогательства денег у Бальзака. Даже после этого эпизода он сблизился с мадам. Ханска с каждым визитом, и к 1846 году он начал готовить дом, чтобы разделить с ней дом. Он надеялся, что они смогут пожениться, когда она забеременеет, но в декабре она заболела и у нее случился выкидыш . [ 3 ]

Середина XIX века была временем глубоких преобразований во французском правительстве и обществе. Правление короля Карла X закончилось в 1830 году, когда волна волнений и инакомыслия вынудила его отречься от престола. Его заменил Луи-Филипп , который называл себя «королем французов», а не стандартным «королем Франции» - признак того, что он больше отвечал зарождающейся буржуазии, чем аристократическому Ancien Régime . Смена правительства произошла в то время, когда экономика Франции переходила от меркантилизма к промышленному развитию . Это открыло новые возможности для людей, надеющихся обрести богатство, и привело к значительным изменениям социальных норм. Члены аристократии, например, были вынуждены вступать в социальные связи с нуворишами , что обычно приводило к напряженным результатам. Демократический дух Французской революции также повлиял на социальные взаимодействия, приведя к сдвигу народной преданности от церкви и монархии. [ 4 ]

В середине 19 века во Франции стал популярен новый стиль романа. Формат сериала, известный как роман-фельетон, представлял истории в виде коротких регулярных частей, часто сопровождаемых мелодраматическим сюжетом и стандартными персонажами . Бальзака » Хотя « Старая дева 1836 года была первым произведением такого рода, опубликованным во Франции, [ 5 ] Роман -фельетон получил известность главным образом благодаря его друзьям Эжену Сю и Александру Дюма, отцу . [ 6 ] Бальзаку не нравились их сериалы, особенно социалистическое изображение Сью страданий низшего класса. [ 7 ] Бальзак хотел свергнуть с престола тех, кого он называл «ложными богами этой ублюдочной литературы». [ 8 ] Он также хотел показать миру, что, несмотря на его слабое здоровье и бурную карьеру, он «plus jeune, plus frais, et plus grand que jamais» («моложе, свежее и великее, чем когда-либо»). [ 8 ] Его первые попытки создать качественный фельетон не увенчались успехом. Несмотря на то, что « Splendeurs et Misères des Courtisanes » («Высокая и низкая блудница»), опубликованные отрывками с 1838 по 1847 год, были отмечены критиками, Бальзак жаловался мадам. Ханска, что он «делает чистую Сью». [ 9 ] Он повторил попытку в 1844 году с Модестом Миньоном , но реакция общественности была неоднозначной. [ 10 ] Два года спустя Бальзак начал новый проект, решив создать что-то «снова своим старым пером». [ 9 ]

Написание и публикация

[ редактировать ]
Бальзак впервые посетил Шато де Саше в 1832 году, когда писал автобиографический роман «Луи Ламбер» . [ 11 ]

Отдохнув неделю в июне 1846 года в замке Саше в Туре, Бальзак вернулся в Париж и приступил к работе над рассказом под названием «Паразиты», который в конечном итоге развил в роман « Кузен Понс» . Он с самого начала намеревался соединить его с другим романом, собрав их под названием «Les Родители pauvres » («Бедные родственники»). Вторую книгу он основал на рассказе, написанном его сестрой Лорой Сюрвиль под названием «Кузина Розали» и опубликованном в 1844 году в журнале Le Journal des enfants . [ 12 ] Интенсивно сочиняя, он за два месяца написал весь роман, названный «Кузина Бетт» в честь главной героини. Это было значительным достижением из-за его плохого здоровья, но его длина делала скорость письма Бальзака особенно примечательной. [ 13 ] Один критик назвал написание « Родителей бедняков» Бальзака «последним взрывом творческой энергии». [ 14 ] Другой предполагает, что эта попытка была «почти последней каплей, сломившей гигантскую силу Бальзака». [ 15 ]

Обычный способ редактирования Бальзака включал обширные и сложные правки в гранках, которые он получал из типографии. Однако при создании «Кузины Бетт» он представлял работу своему редактору по частям, не просмотрев ни единой корректуры. [ 15 ] Книга выходила в журнале Le Constitutionnel с 8 октября по 3 декабря, и Бальзак поспешил поспеть за быстрым графиком печати газеты. Он писал в среднем восемь страниц каждый день, но был поражен неожиданной грандиозностью истории по мере ее развития. [ 16 ] Бальзаку заплатили 12 836 франков за серию, которая позже была опубликована в журнале Le Cousin Pons в виде двенадцатитомной книги Шендовского и Петиона . [ 17 ] Первое собрание « Кузины Бетт» состояло из 132 глав, но эти разделения были удалены, когда Бальзак добавил его в свой огромный сборник «Человеческая комедия» в 1848 году. [ 18 ]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
Заботясь о нем, Бетт обращается к Вацласу Стейнбоку как «mon enfant… un garçon qui se relève du cercueil» («мой ребенок… сын, восставший из могилы»). [ 19 ]

Первая треть романа представляет собой подробное исследование историй персонажей. Бальзак ясно дает это понять после 150 страниц: «Ici se termine, en quelque sorte, l'introduction de этой истории». («Здесь заканчивается то, что в некотором смысле является вступлением к этой истории».) [ 20 ] В начале романа Аделина Юло, жена успешного барона Гектора Юло, оказывается под давлением богатого парфюмера по имени Селестен Кревель. Его желание частично проистекает из более раннего конкурса, в котором прелюбодейный барон Юло завоевал внимание певца Жозефы Мира, которого также поддерживает Кревель. Мадам. Юло отвергает ухаживания Кревеля. Барон настолько расточил деньги на Жозефу, что взял крупную сумму взаймы у своего дяди Иоганна – и, не имея возможности вернуть деньги, барон вместо этого устраивает для Иоганна пост военного министерства в Алжире с инструкциями, что Иоганн окажется в ситуации, когда эта работа по присвоению заемных денег. Дочь Юло, Гортензия, начала поиски мужа; их сын Викторен женат на дочери Кревеля Селестине.

Мадам. Двоюродная сестра Юло, Бетт (также называемая Лисбет), питает глубокое, но скрытое негодование по поводу успеха своих родственников, особенно по поводу того, что Гортензия «украла» предполагаемого возлюбленного Бетт. Крестьянка, лишенная физической красоты своей кузины, Бетт отклонила ряд предложений руки и сердца от женихов из среднего класса, которые явно были мотивированы ее связью с Юло, и остается незамужней в возрасте 42 лет. Однажды она приезжает о молодом неудачливом польском скульпторе по имени Вацлав Стейнбок, пытающемся покончить жизнь самоубийством в крохотной квартирке наверху от ее собственной. Восстанавливая его здоровье, она развивает к нему материнскую (и романтическую) привязанность. В начале истории Бетт живет в скромной квартире в общежитии, которую делят чета Марнефф, оба амбициозны и аморальны. Бетт дружит с Валери (в девичестве Фортен), молодой и очень привлекательной женой клерка военного министерства Жана-Поля-Станисласа Марнеффа; две женщины образуют связь для достижения своих отдельных целей: для Валери - приобретение денег и ценностей, для Бетт - разрушение дома Юло посредством того, что Валери заманивает барона и Стейнбока в неверность и финансовый крах.

Тем временем барон Юло отвергается Жозефой, которая прямо объясняет, что она выбрала другого мужчину из-за его большего состояния. Отчаяние Юло быстро утихает, когда он навещает Бетт в ее квартире, встречает там Валери Марнеф и влюбляется в нее. Он осыпает ее подарками и вскоре строит роскошный дом для нее и г-на Марнеффа, с которым он работает в военном министерстве (Бетт присоединяется к ним в их новом доме, чтобы служить предлогом для визитов барона). Эти долги, усугубленные деньгами, которые он занял, чтобы расточить Жозефу, угрожают финансовой безопасности семьи Юло. В панике он убеждает своего дядю Иоганна Фишера незаметно присвоить средства с аванпоста военного министерства в Алжире. Несчастья Юло на мгновение утихают, а счастье Бетт разбивается, когда – в конце «введения» – Гортензия Юло выходит замуж за Вацлава Стейнбока.

Разочарованная потерей Стейнбока как своего будущего супруга, Бетт клянется отомстить семье Юло. Ее стратегия состоит в том, чтобы работать над продемонстрированной бароном Юло слабостью к приобретению и расточению большего количества денег, чем он тратит на молодых любовниц. Вскоре барон полностью одурманен - ​​и финансово перегружен - Валери, и полностью скомпрометирован, неоднократно продвигая ее мужа в отделе барона военного министерства. Вскоре Бетт уже удалось заманить Кревеля и Стейнбока в ловушку чар Валери. Гортензия обнаруживает измену Стейнбока и возвращается в дом своей матери. Вскоре о проступках барона становится известно военному министерству; Дядя Иоганна арестован в Алжире и кончает жизнь самоубийством, барон вынужден внезапно уйти в отставку, его брат, известный герой войны, спасает его из тюрьмы, а затем быстро умирает от стыда за семейный позор. Барон бросает свою семью и скрывается от кредиторов. Похоже, что Валери, вскоре овдовевшая, выйдет замуж за Кревеля и, таким образом, получит доступ в семью Юло как свекровь Селестины. Короче говоря, семья опустошена этими повторяющимися ударами – и махинации Бетти от них полностью скрываются.

Персонажи и вдохновение

[ редактировать ]
Смерть маршала Юло назвали «одной из самых трогательных во всем Бальзаке». [ 21 ]

Бальзак написал более семидесяти романов, когда начал «Кузину Бетт» , и наполнил их повторяющимися персонажами. Таким образом, многие персонажи романа имеют обширную предысторию и биографическую глубину. Например, Селестин Кревель впервые появилась в романе Бальзака 1837 года «Сезар Бирото» , работая в роли главного героя. Накопив в этой книге значительное состояние, Кревель проводит время в La Cousine Bette, наслаждаясь добычей своего труда. Еще один важный повторяющийся персонаж — маршал Юло, который впервые появился в роли полковника в «Ле Шуан» . За годы между этой историей и «Кузиной Беттой» он стал графом Форцхаймом ; в письме в « Конституционнель» Бальзак описал, как маршал Юло получил этот титул. Присутствие Кревеля и маршала Юло, среди прочих, в «Кузине Бетт» позволяет продолжить историю жизни каждого персонажа, добавляя акцента и сложности предыдущим событиям. [ 22 ]

Другие повторяющиеся персонажи лишь ненадолго появляются в «Кузине Бетт» ; Однако предыдущие появления придают присутствию персонажей глубокое значение. Так обстоит дело с Вотреном, криминальным вдохновителем, который обучает молодого Эжена де Растиньяка в романе Бальзака 1835 года «Отец Горио» . Когда он снова появляется в La Cousine Bette , он поступает на работу в полицию и знакомит семью Юло со своей тетей, мадам. Нуррисона, который предлагает морально сомнительное средство от их бед. Хотя присутствие Вотрена в «Кузине Бетт» кратковременно, его ранние приключения в «Отце Горио» обеспечивают мгновенное узнавание и эмоциональную текстуру. В другом месте Бальзак представляет целый мир опыта, включая персонажей из определенной сферы общества. Например, в нескольких сценах изображены такие художники, как Жан-Жак Бисиу, который впервые появился в «Работниках» 1837 года , а затем во многих других книгах. Мир парижской ночной жизни быстро приходит на ум благодаря появлению нескольких персонажей из «Комедиев без знаний». (1846), и Бьяншон появляется – как всегда – тогда, когда нужен врач. [ 23 ]

Использование Бальзаком повторяющихся персонажей было идентифицировано как уникальный компонент его художественной литературы. Это обеспечивает глубину характеристики , выходящую за рамки простого повествования или диалога. «Когда персонажи появляются снова, - отмечает критик Сэмюэл Роджерс, - они не появляются из ниоткуда; они выходят из уединения своей собственной жизни, которую нам какое-то время не разрешалось видеть». [ 24 ] Некоторые читатели напуганы глубиной этих взаимозависимых историй и чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Писатель-детектив Артур Конан Дойл говорил, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что «не знал, с чего начать». [ 25 ] Характеристика в «Кузине Бетт» считается особенно умелой. Энтони Пью в своей книге « Повторяющиеся персонажи Бальзака » говорит, что эта техника используется «по большей части без того чувства потакания своим слабостям, которое портит некоторые более поздние работы Бальзака. Почти каждый пример вполне естественно возникает из ситуации». [ 26 ] Биограф Ноэль Герсон называет персонажей « Кузины Бетт» «одними из самых запоминающихся, когда-либо нарисованных Бальзаком». [ 27 ]

Бетт Фишер

[ редактировать ]
Лисбет Фишер (кузина Бетт) описывается как «худощавая, смуглая, с… густыми бровями, сросшимися в пучок… и несколькими родинками на узком обезьяньем лице»). [ 28 ]

Описания Бетт часто связаны с дикостью и изображениями животных. Ее имя, например, является омофоном французского слова « bête » («зверь»). В одном отрывке объясняется, что «elle ressemblait auxsinges habilés en femmes» («иногда она выглядела как одна из тех обезьян в нижних юбках»); [ 29 ] в другом месте ее голос описывается как «une jalousie de tigre» («тигровая ревность»). [ 30 ] Ее звериная ярость со свирепостью выходит на поверхность, когда она узнает о помолвке Стейнбока с Гортензией:

Внешний вид Лорейн стал ужасным. Его черные, проницательные глаза были неподвижны, как у тигров. Лицо ее напоминало тех, кого мы принимаем за питонисов; она стиснула зубы, чтобы они не стучали, и ужасная судорога заставила ее члены дрожать. Она просунула крючковатую руку между кепкой и волосами, чтобы ухватить ее и поддержать голову, которая стала слишком тяжелой; она горела! Дым от пожара, опустошавшего его, казалось, проходил сквозь его морщины, как сквозь множество расщелин, прорытых извержением вулкана. Лицо бабы было ужасно; ее пронзительные черные глаза сверкали, как у тигра; лицо у нее было такое, какое мы приписывали пифонице; она стиснула зубы, чтобы они не стучали, и все тело ее судорожно задрожало. Она просунула сжатые пальцы под кепку, чтобы схватиться за волосы и поддержать голову, которая казалась слишком тяжелой; она была в огне. Дым обжигавшего ее пламени, казалось, исходил из ее морщин, как из трещин, разорванных извержением вулкана. [ 31 ]

Когда она узнает, что ее кузина Аделина приветствовала Стейнбока в доме Юло, Бетт клянется отомстить: «Аделина! se dit Lisbeth, ô Adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus Laide que Moi!» («Аделина! — пробормотала Лизбет. — О, Аделина, ты заплатишь за это! Я сделаю тебя уродливее, чем я есть».) [ 31 ] Ее жестокость и жажда мести заставляют критиков называть ее «демонической». [ 32 ] и «одно из самых устрашающих творений Бальзака». [ 33 ] Из-за ее готовности манипулировать окружающими ее людьми Бетт сравнивали с Яго в Уильяма Шекспира пьесе «Отелло» . [ 34 ] Ее свирепый характер частично объясняется ее крестьянским происхождением, а частично - ее девственностью, которая обеспечивает (по словам Бальзака) «uneforcediabolique ou la magie noire de la volonté» («дьявольская сила, или черная магия воли»). . [ 35 ] [ 36 ]

В письме к г-же. Ганска, Бальзак указал, что он основал образ Бетты на трех женщинах из своей жизни: его матери, мадам. Тётя Гански Розали Ржевуска и поэтесса Марселин Деборд-Вальмор . Большую часть своей жизни у Бальзака были бурные отношения с матерью, и он вобрал в себя некоторые черты ее личности (особенно ее «упрямое упорство в жизни», [ 37 ] как выразился один критик) в Бетт. [ 38 ] Розали Ржевуска не одобряла мадам. Отношения Гански с Бальзаком; биографы сходятся во мнении, что ее холодная решимость была частью авторского рецепта Бетт. [ 39 ] Элементы, взятые у Марселин Деборд-Вальмор, более сложны; в жизни она столкнулась со многими неудачами, и они с Бальзаком стали друзьями после того, как она ушла из театра, чтобы заняться поэзией. [ 40 ]

Валери Марнефф

[ редактировать ]

Сообщницей Бетты в уничтожении семьи Юло является красивая и жадная Валери Марнефф, неудовлетворенная жена клерка военного министерства. У них сложилась глубокая дружба, которую многие критики считают примером лесбийской привязанности. [ 41 ] Из-за их отношений и схожих целей критик Фредерик Джеймсон говорит, что «Валери является своего рода эманацией Бетт». [ 42 ]

Валери Марнефф «привлекала все взгляды и возбуждала каждое желание в кругу, который она освещала». [ 43 ]

Валери испытывает отвращение к своему уродливому мужу, и она пять лет не целовала его. [ 44 ] Она прямо объясняет, что ее положение замужней женщины дает тонкости и возможности, недоступные обычной проститутке, имеющей одну фиксированную цену; после смерти Марнефф Валери борется за положение между Юло и Монтесом (а также спит со Стейнбоком), а затем бросает их всех, чтобы выйти замуж за Кревеля, который предлагает больше всего богатства. Она развлекается, высмеивая преданность своих возлюбленных, и эта порочность – не говоря уже о ее ужасной кончине – заставила некоторых критиков предположить, что она на самом деле является центром морали Бальзака . [ 45 ]

В одной из важных сцен Валери моделирует Стейнбока в роли Далилы , побеждающей разрушенного Самсона . Проведя очевидные параллели со своей собственной деятельностью, она описывает свое видение произведения: «Il s'agit d'exprimer la puissance de la femme. Samson n'est rien, là. C'est le cadavre de la power. Dalila, c 'est la страсть, которая разрушила рекламу'. («То, что вам нужно показать, — это сила женщины. Самсон — второстепенный фактор. Он — труп мертвой силы. Именно Далила — страсть — разрушает все».) [ 46 ]

Хотя при создании Валери Бальзак не опирался конкретно на женщин в своей жизни, в некоторых областях наблюдались параллели. Бурный конец его романа с Луизой Бреньо и преимущество, которое она получает от его преданности мадам. Ханска в некотором смысле похожа на манипуляцию Валери со Стейнбоком. [ 47 ] Критики также связывают гордость и боль, которые Бальзак испытывал во время выступления мадам. Беременность и выкидыш Гански вызывают те же эмоции, которые испытывает барон Юло, когда Валери зачинает и теряет ребенка. [ 48 ] Хотя он никогда не приписывал мадам. Ганска обладала всеми чертами коварного характера Валери, он чувствовал преданность, подобную преданности Юло. Однажды он написал ей: «je fais pour mon Eve toute les folies qu'un Hulot fait pour une Marneffe, je te donnerai mon sang, mon honneur, ma vie» («Я совершаю ради [вас] все безумства, которые Юло посвящает себя мадам Марнефф, я отдаю вам свою кровь, свою честь, свою жизнь»). [ 49 ]

Гектор и Аделина Юло

[ редактировать ]

Барон Гектор Юло — живое проявление мужского сексуального желания, безудержное и не заботящееся о его последствиях для мужчины или его семьи. По ходу романа его поглощает свое либидо, даже в физическом смысле. Когда Валери говорит ему перестать красить волосы, он делает это, чтобы доставить ей удовольствие. Его финансовые проблемы и общественный позор вынуждают его бежать из собственного дома; к концу книги он превратился в пожилого, дряхлого человека. спрашивает жену, Барон Юло настолько одержим своей любовью к женской плоти, что даже без иронии может ли он привести домой свою пятнадцатилетнюю любовницу. [ 50 ]

Аделина Юло, напротив, олицетворяет милосердие . Как и ее кузина Бетт, она происходит из крестьянской семьи, но усвоила идеалы женственности 19-го века, включая преданность, грацию и почтительность. В первой сцене она показывает, что уже много лет знает об изменах своего мужа, но отказывается осуждать его. Всепрощающая натура Аделины часто считается существенным недостатком характера. Некоторые полагают, что в блуждающей привязанности Юло отчасти виновата она. К. А. Прендергаст, например, называет ее прощение «неадекватным и даже прямо катастрофическим ответом» на ее ситуацию. [ 51 ] Далее он предполагает, что Аделина, выбрав роль тихой и послушной жены, лишила себя эротической силы, к которой тянет барона. «[О]не мог бы, по крайней мере, предложить предварительное предположение, что одержимый разврат Юло отчасти является результатом определенной бедности Аделины, что ужасная логика излишеств Юло частично сформирована критическим недостатком его жены». [ 52 ] Другие менее обвинительны; Они говорят, что почти безграничное милосердие Аделины является свидетельством глупости. Критик Герберт Дж. Хант заявляет, что она проявляет «больше глупости, чем христианского терпения». [ 53 ] а Дэвид Беллос отмечает, что, как и ее муж, ею движет страсть – хотя и другого рода: «Желание Аделины (к добру, к семье, к Гектору, к Богу) настолько радикально отличается от мотивирующих желаний другие персонажи, которые ей кажутся в их контексте лишенными желания...» [ 54 ]

Источники вдохновения Бальзака для персонажей Гектора и Аделины остаются неясными, но некоторые критики готовы строить предположения. Три офицера по имени Юло были отмечены за свою доблесть в наполеоновских войнах , и некоторые предполагают, что Бальзак позаимствовал имя графа Гектора д'Ора. Однако ни один из этих людей не был известен таким развратом или воровством, как барон Юло в романе. Вместо этого Бальзак, возможно, использовал себя в качестве модели; его многочисленные романы с женщинами самых разных социальных слоев заставляют некоторых предполагать, что автор «нашел большую часть Юло в себе». [ 55 ] Тем временем друг Бальзака Виктор Гюго был обнаружен в постели со своей любовницей в июле 1845 года. Сходство его имени с Гектором Юло (и девичьей фамилии его жены, Адель Фуше, с Аделиной Фишер) было предложено как возможный признак о происхождении персонажей. [ 56 ]

Вацлав Стейнбок

[ редактировать ]
«Хотя Стейнбоку было двадцать девять лет, он казался, как и некоторые блондины, на пять или шесть лет моложе... этот юноша... сдался под усталостью и страданиями изгнания» («Хотя Стейнбоку было девять лет, Двадцатилетний, как и многие белокурые мужчины, он выглядел на пять-шесть лет моложе... его молодость... угасла под усталостью и напряжением жизни в ссылке.") [ 57 ]

Польский скульптор Вацлав Штейнбок важен прежде всего из-за привязанности к нему Бетты. Он предлагает Бетт источник гордости, способ доказать, что она достойна уважения своей семьи. Когда Гортензия выходит замуж за Стейнбока, Бетт чувствует себя так, словно ее ограбили. Прендергаст настаивает на том, что инцидент «буквально следует квалифицировать как кражу». [ 58 ]

Актуальность Стейнбока также заключается в его происхождении и профессии, иллюстрирующих концепцию Бальзака о польском народе, а также о нем самом. Проведя более десяти лет в дружбе с мадам. Ганской и посетив ее семью в Польше, Бальзак полагал, что он понимает национальный характер (как он относился и к большинству групп, которые он наблюдал). Так, описания Стейнбока часто пронизаны комментариями о польском народе: «Soyez mon amie, dit-il avec une de ces démonstrations caressantes si familières aux Polonais, et qui les font Accuser assez injustement de servilité». («Будь моей милой», — прибавил он одним из ласкающих жестов, знакомых полякам, за что их несправедливо обвиняют в раболепстве».) [ 59 ] [ 60 ]

Критики также считают Стейнбока важным из-за его художественного гения. Подобно Луи Ламберу и Люсьену Шардону в «Иллюзиях» , он блестящий человек – именно таким, каким считал себя Бальзак. Прежде чем его воспитает и направит Бетт, гений Стейнбока чахнет под действием его собственной инерции, и он пытается покончить жизнь самоубийством. Позже, когда он выходит из круга влияния Бетт, он снова терпит неудачу. Тем самым он демонстрирует убежденность Бальзака в том, что гений сам по себе бесполезен без решимости. [ 61 ] Беллос объединяет Стейнбока и Бетт в двойственность слабости и силы; в то время как польский художник не может направить свою энергию на продуктивную работу, Бетта черпает силу из своей девственности и, таким образом, становится могущественной, отрицая похоть, жертвой которой становится Стейнбок. [ 62 ] Энергия Стейнбока еще больше подрывается похвалами, которые он получает за свое искусство, что дает ему завышенное чувство выполненного долга. Один критик называет падение художника «тщеславием… испорченным преждевременной славой». [ 63 ]

Если целью Бальзака было (как он утверждал) написать реалистический роман «своим старым пером», а не подражать стилю Эжена Сю, история и литературная критика признали его успешным. Уильям Стоу называет «Кузину Бетт» «шедевром классического реализма». [ 64 ] и Беллос называет его «одним из величайших достижений реализма девятнадцатого века», сравнивая его с « Войной и миром ». [ 65 ] Некоторые разделы книги критикуются за мелодраматичность , а биограф Бальзака В. С. Притчетт даже называет репрезентативный отрывок «плохим письмом». [ 66 ] Большинство критиков считают моралистические элементы романа обманчиво сложными, а некоторые отмечают, что формат романа-фельетона требовал определенного уровня возбуждения, чтобы поддерживать интерес читателей. [ 67 ] Другие указывают, что интерес Бальзака к театру был важной причиной включения мелодраматических элементов. [ 68 ]

Эмиль Золя сказал, что произведения Бальзака были «исключительно жестоким отчетом о том, что наблюдал писатель». [ 69 ]

Фирменный реализм Бальзака начинается на первой странице романа, где Кревель изображен в форме Национальной гвардии с орденом Почетного легиона . В географических точках романа фигурируют и детали 1830-х годов. Например, семейный дом Юло находится в аристократическом районе Парижа, известном как предместье Сен-Жермен . [ 70 ] Резиденция Бетт находится на противоположном конце социального спектра, в бедном жилом районе, окружающем Лувр : «Les ténèbres, le тишина, l'ледяной воздух, la profondeur Caverneuse du Sol concourent à faire de ces maisons des espèces de cryptes, живые могилы». («Темнота, тишина, ледяной холод и огромная глубина почвы делают эти дома своего рода склепом, могилами живых».) [ 71 ] Описания ее скудного жилища, как это обычно бывает в творчестве Бальзака, являются острым отражением ее личности. То же самое можно сказать и о доме Марнефф с самого начала: он содержит «les trompeuses Apparences de ce faux luxe» («иллюзорная видимость мнимой роскоши»), [ 72 ] от обшарпанных стульев в гостиной до пыльной спальни. [ 73 ]

Точные детали не разделены в описаниях упадка и болезни — двух ярких элементов романа. Марнеф, например, олицетворяет грубость . Его дряхлое тело является символом слабости общества того времени, изношенного годами потворства своим желаниям. Яд, убивший Валери и Кревеля, также описан в жутких подробностях. Доктор Бьяншон поясняет: «У нее выпадают зубы и волосы, она имеет вид прокаженной, она приводит себя в ужас; ее руки, ужасные на вид, опухли и покрыты зеленоватыми пустулами; голые ногти остаются в ранах, которые царапины; наконец, все конечности разрушены болезнью, которая их гложет». («Она теряет волосы и зубы, кожа у нее как у прокаженной, она сама себе ужас; руки ее ужасны, покрыты зеленоватыми прыщами, ногти расшатаны, а плоть изъедена отравленными соками. ") [ 74 ]

«Кузина Бетт» непримирима в своем мрачном мировоззрении и устанавливает прямую связь между происхождением и поведением персонажей. По этим причинам он считается ключевым предшественником натуралистической литературы . Писатель Эмиль Золя назвал его важным «римским экспериментом» («экспериментальным романом»). [ 75 ] и похвалил острое исследование мотивов персонажей. [ 76 ] [ 77 ] Некоторые критики отмечают, что «Кузина Бетт» продемонстрировала эволюцию стиля Бальзака, на развитие которой у него было мало времени. Указывая на нюансы сюжета и всеобъемлющий стиль повествования, Стоу предполагает, что роман «мог бы при более счастливых обстоятельствах ознаменовать начало нового, зрелого «позднего Бальзака»». [ 78 ]

Страсть, порок и добродетель

[ редактировать ]

Слова Валери о том, что Далила является «la страстью, которая разрушает все» («страсть, которая разрушает все»), символичны, поскольку исходят от женщины, чья страсть ускоряет гибель большинства людей вокруг нее, включая ее саму. Барон Юло, между тем, является воплощением желания; его блуждающее либидо обходит заботу о жене, брате, детях, финансах и даже о собственном здоровье. Бетт живет местью, а Аделина отчаянно тоскует по счастливому дому, каким она представлялась в первые годы брака. Каждым персонажем движет пламенная страсть, которая в большинстве случаев поглощает личность. [ 79 ] Как выразился Бальзак: «Страсть есть мученик». («Страсть есть мученичество».) [ 80 ]

Признав себя Далилой , Валери предупреждает своих гостей: «Prenez garde à vos toupets, господа!» («Берегите свои парики, господа!») [ 81 ]

Интенсивность страсти и последствия ее проявления приводят к резкому контрасту порока и добродетели. Бетт и Валери — настоящие злодеи и даже празднуют гибель своих целей. Как сказал один критик, «правда жизни рассматривается в самой жестокой форме». [ 82 ] Высмеивая использование гильотины во время Французской революции , признавая при этом свой злой умысел, Валери говорит о Далиле: «La vertu coupe la tête, le Vice ne vous coupe que les cheveux». («Добродетель отрезает тебе голову; порок только стрижет тебе волосы».) [ 81 ] Юло не жесток намеренно, но его действия не менее разрушительны для окружающих его людей. [ 83 ]

По другую сторону морального разрыва Аделина и ее дети являются ярким примером добродетели и благородства – по крайней мере, так может показаться. Гортензия высмеивает свою тетю, когда Бетт упоминает своего протеже Венцесласа Стейнбока, что становится психологическим катализатором последующего конфликта. [ 58 ] Викторен неоднократно выражал возмущение по поводу разврата своего отца, но, тем не менее, переступил значительную моральную границу, когда согласился финансировать г-жу. План Нуррисона по уничтожению Валери. По выражению одного критика, решение Викторена знаменует собой момент в романе, когда «схема добра и зла немедленно растворяется в чисто аморальном конфликте различных интересов и страстей, регулируемом не столько трансцендентным моральным законом, сколько относительной способностью различных партии за хитрость и беспощадность». [ 84 ] Жестокости детей Юло кратки, но значительны, поскольку они объясняются как их забывчивостью (намеренной в случае Викторена, которая просит не узнавать подробности замысла г-жи Нуррисон), так и злонамеренной предусмотрительностью. [ 85 ]

Столь же сложен вопрос о добродетели Аделины. Хотя она прощает до абсурда, ее часто считают скорее дурой, чем мученицей. Некоторые сравнивают ее с главным персонажем Бальзака в «Отце Горио» , который жертвует собой ради своих дочерей. [ 86 ] Как говорит Беллос: «Соучастие Аделины с Гектором, безусловно, делает ее более интересной как литературный персонаж, но подрывает ее роль символа добродетели в романе». [ 87 ] Это соучастие достигает апогея, когда она безуспешно пытается продать свою привязанность Кревелю (который с тех пор потерял интерес), чтобы погасить долги мужа. Ее флирт с проституцией иногда считается более вопиющим, чем открытое вымогательство Валери, поскольку Аделина запятнает свое достоинство, служа неверности барона Юло. До конца романа Аделина бесконтрольно дрожит, что является признаком ее слабости. [ 88 ] Позже, когда она навещает певца Жозефу (которого когда-то обожал ее муж), Аделина поражается великолепием, достигнутым жизнью материалистического соблазнения. Она вслух задается вопросом, способна ли она обеспечить плотские удовольствия, которые Юло ищет за пределами их дома. [ 89 ]

В конечном счете, и порок, и добродетель терпят неудачу. Валери пожирает яд Монтеса из-за ее беззаботного отношения к его эмоциям. Бетт безуспешно пытается сокрушить семью своего кузена, и она умирает (как выразился один критик) «на полях». [ 90 ] С другой стороны, католическое милосердие Аделины не смогло искупить ее мужа, и ее дети столь же бессильны – как, наконец, признается Викторен на последней странице романа. Подобно Рафаэлю де Валентину в романе Бальзака 1831 года «Горшок огорчения », у Юло не осталось ничего, кроме «вулуара»: желания, силы, которая одновременно необходима для человеческого существования и в конечном итоге апокалиптическая. [ 91 ]

Гендер и гомоэротизм

[ редактировать ]

Гендерные роли, особенно фигура идеальной женщины, занимают центральное место в «Кузинке Бетт» . Четыре главных женских персонажа (Бетт, Валери, Аделина и Гортензия) воплощают стереотипно женские черты. Каждая пара женщин вращается вокруг мужчины и соревнуется за его внимание: Валери и Аделина за барона Юло; Бетта и Гортензия для Вацлава Стейнбока. Исследование мужественности Бальзаком ограничивается ненасытной похотью Юло и безвольным непостоянством Стейнбока, с периодическим появлением Викторена в качестве крепкого патриарха в отсутствие отца. [ 92 ]

Французский художник Анри де Тулуз-Лотрек изобразил лесбийские отношения, похожие (хотя и более явные) на отношения Бетты и Валери, как в своей картине 1893 года « В постели» . [ 93 ]

Критики обращают особое внимание на отсутствие традиционной женственности Бетт и ее нетрадиционные отношения с двумя персонажами. С самого начала она описывается как обладающая «des qualités d'homme» («определенные мужественные качества»). [ 94 ] с подобными описаниями в других местах. Более того, ее отношения и отношение к Стейнбоку намекают на ее мужественность. Она приказывает ему подчиниться и даже связывает его экономическими ограничениями, одалживая ему деньги на разработку его скульптуры. Ее доминирование смягчается материнским состраданием, но отношения пары сравнивают с оскорбительным браком: «Il fut comme une femme qui pardonne les mauvais treatements d'une semaine à Cause des caresses d'un fugitif raccommodement». («Он был подобен женщине, которая прощает неделю дурного обращения ради поцелуя и краткого примирения».) [ 95 ] [ 96 ]

Отношения Бетт и Валери пронизаны оттенками лесбиянства . В начале книги Бетт - «captée» («околдованная»). [ 97 ] Валери, и быстро заявляет ей: «Я люблю тебя, я уважаю тебя, я твой!» («Я люблю тебя, я уважаю тебя, я целиком твой!») [ 98 ] Эта привязанность, возможно, была платонической , но соседи Марнеффов, как и многие читатели, подозревают, что их связь выходит за рамки дружбы. [ 99 ] Как и в случае со Стейнбоком, Бетт и Валери берут на себя мужика и женщины роли ; в повествовании даже упоминается «Контраст между сухой мужской натурой Лизбет и креольской привлекательностью Валери». [ 100 ] Гомоэротизм развивается на протяжении всего романа, поскольку Бетт питается силой Валери соблазнять и контролировать мужчин Юло. Как говорит один критик: «Тело Валери становится, по крайней мере символически, местом единственного эротического удовольствия Бетт». [ 101 ]

Богатство и общество

[ редактировать ]
Бальзак однажды написал: «Самая большая ошибка Июльской революции состоит в том, что она не позволила Луи-Филиппу провести три месяца диктатуры, чтобы поставить на надежную основу права народа и трон». [ 102 ]

Как и во многих своих романах, Бальзак анализирует влияние истории и социального статуса в «Кузине Бетт» . Действие книги происходит между 1838 и 1846 годами, когда правление Луи-Филиппа отразило и направило значительные изменения в социальную структуру. Бальзак был легитимистом, поддерживающим Дом Бурбонов , и боготворил Наполеона Бонапарта как образец эффективной абсолютистской власти. Бальзак чувствовал, что французскому обществу при Орлеанском доме не хватало сильного руководства и оно было фрагментировано требованиями парламента . Он также считал, что католицизм руководит нацией и что его отсутствие предвещает моральный упадок. [ 103 ]

Бальзак продемонстрировал эти убеждения в жизни персонажей «Кузины Бетт» . Конфликт между бароном Юло и парфюмером Кревелем отражает враждебность между аристократией Старого режима и недавно развившейся буржуазией торговцев и промышленных предпринимателей. Хотя он презирал социалистическую политику Эжена Сю, Бальзак беспокоился, что буржуазное отчаяние в финансовой выгоде уводит людей от важных жизненных добродетелей. Персонажи – особенно Бетт, Валери и Кревель – зациклены на своей потребности в деньгах и делают все возможное, чтобы их получить. [ 104 ] Как объясняет Кревель Аделине: «Вы ошибаетесь, дорогой ангел, если думаете, что правит король Луи-Филипп... над Хартией стоит святое, почитаемое, твердое, «любезное, милостивое, прекрасное». благородный, молодой, всемогущая центовая монета!» («Вы глубоко ошибаетесь, мой ангел, если думаете, что король Луи-Филипп правит нами... превыше Хартии царствует святой, почитаемый, солидный, восхитительный, услужливый, красивый, благородный, вечно юный и все- мощный пятифранк!») [ 105 ]

Темы коррупции и спасения выходят на первый план, когда Валери и Кревель умирают от загадочного яда. Когда его дочь убеждает его встретиться со священником, Кревель сердито отказывается, высмеивая церковь и указывая, что его социальный статус будет его спасением: «la mort reporte à deux fois avant de frapper un maire de Paris!» («Смерть дважды подумает, прежде чем похитить мэра Парижа».) [ 106 ] Тем временем Валери обращается на смертном одре и убеждает Бетт отказаться от стремления к мести. Будучи куртизанкой, Валери описывает свое новое христианство с точки зрения соблазнения: «Теперь я могу только угождать Богу! Я постараюсь примириться с ним, это будет мое последнее кокетство!» («Я не могу теперь угодить никому, кроме Бога. Я постараюсь примириться с Ним, и это будет мой последний флирт...!») [ 107 ]

Прием и адаптации

[ редактировать ]
В 1921 году актриса Бетт Дэвис , урожденная Рут Элизабет Дэвис, выбрала своим сценическим псевдонимом Бетт в честь персонажа Бальзака. [ 108 ]

Критическая реакция на «Кузину Бетт» была немедленной и положительной, чего Бальзак не ожидал. То ли из-за напряженности его создания, то ли из-за бурной личной жизни, автор был удивлен полученной похвалой. Он писал: «Я не осознавал, насколько хороша La Cousine Bette … В мою пользу была огромная реакция. Я выиграл!» [ 109 ] Сборник продавался стабильно хорошо и до начала 20-го века был переиздан девятнадцать раз. Критики ХХ века по-прежнему с энтузиазмом хвалят роман; Сэйнтсбери настаивает, что это «вне всякого сомнения одно из величайших произведений [Бальзака]». [ 15 ] Биограф Грэм Робб называет «Кузину Бетт » «шедевром своей преждевременной старости». [ 110 ]

Некоторые критики XIX века раскритиковали книгу на том основании, что она нормализует порок и развращенную жизнь. Главными среди них были ученики теоретика-утописта Шарля Фурье ; они не одобряли «аморальности», присущей мрачной развязке романа. Критики, такие как Альфред Неттеман и Эжен Маррон, заявляли, что симпатии Бальзака принадлежали барону Юло и Валери Марнеф. Они раскритиковали его за то, что он больше не комментировал дегенеративное поведение персонажей – тот же стилистический выбор позже прославили писатели-натуралисты Эмиль Золя и Ипполит Тэн . [ 111 ]

Роман Бальзака несколько раз экранизировали. Первый был в 1928 году , когда французский кинорежиссер Макс ДеРье поставил Алису Тиссо в главной роли. [ 112 ] Маргарет Тайзак сыграла роль Бетт в пятисерийном сериале « Кузина Бетт» , снятом BBC в 1971 году , в котором Хелен Миррен также играла главную роль в роли Валери Марнефф. [ 113 ] фильм «Кузина Бетт» В 1998 году вышел , режиссёр Дес МакАнуфф . Джессика Лэнг сыграла главную роль, к ней присоединились Боб Хоскинс в роли Кревеля и Элизабет Шу в роли певицы Дженни Кейдин. Сценаристы Линн Зиферт и Сьюзан Тарр существенно изменили историю и исключили Валери. Фильм 1998 года подвергся критике за плохую игру актеров и неловкие диалоги. Стивен Холден из The New York Times прокомментировал, что фильм «трактует роман как совершенно современную социальную комедию, наполненную яростными нарциссами , оппортунистами и откровенными дураками». [ 114 ] [ 115 ] Фильм 1998 года довольно радикально изменил роман, сохранив основную идею о том, что Бетт мстит своим врагам и не только уничтожает Валери, но и позволяет Бетт выжить в конце.

«Кузина Бетт» была адаптирована для сцены Джеффри Хэтчером, наиболее известным по сценарию « Сценическая красота» (по пьесе « Совершенная женская сценическая красота »). Компания Antaeus в Северном Голливуде провела семинар в 2008 году и представила мировую премьеру « Кузины Бетт» в начале 2010 года в Северном Голливуде, Калифорния. [ 116 ] В адаптации сохранены многие главные герои, но рассказчиком истории назначена Бетт.

английские переводы

[ редактировать ]
  • Кузина Бетт , пер. Кэтрин Прескотт Уормели (Робертс, 1888)
  • Кузина Бетт , пер. Джордж Б. Айвз и Уильям Уолтон (Генри Т. Томас и компания, 1896 г.)
  • Кузина Бетти , пер. Клара Белл и Джеймс Уоринг (Дент, 1896 г.)
  • Кузина Бетт , пер. Мэрион Эйтон Кроуфорд (Пингвин, 1965)
  • Кузина Бетт , пер. Кэтлин Рейн (Современная библиотека, 1948)
  • Кузина Бетт , пер. Сильвия Рафаэль (Издательство Оксфордского университета, 1992)

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Цитируется по Герсону, с. 155.
  2. ^ Притчетт, стр. 111 и 199; Герсон, с. 250; Хант, с. 375; Моруа, стр. 485–486; Флойд, с. 246.
  3. ^ Робб, стр. 223–227, 337–338 и 403; Притчетт, стр. 261–262; Герсон, стр. 152–162 и 323–354. Жерсон и Моруа указывают, что ребенок « родился преждевременно » и вскоре умер; Робб и Притчетт описывают это как выкидыш.
  4. ^ Робб, стр. 172 и 315–316; Мишра, с. 185.
  5. ^ Беллос, Бетт , с. 75. Он отмечает, что это был примерно тот же момент, когда Диккенс представлял английский сериал « Записки Пиквикского клуба» . См. также Стоу, стр. 101–102.
  6. ^ Беллос, Критика , с. 19; Стоу, с. 102.
  7. ^ Беллос, Бетт , стр. 76–77.
  8. ^ Jump up to: а б Цитируется по Ханту, с. 375.
  9. ^ Jump up to: а б Цитируется по Стоу, с. 102.
  10. ^ Хант, стр. 325–326; Стоу, с. 102.
  11. ^ Герсон, стр. 128–129.
  12. ^ Моруа, с. 498; Робб, с. 105.
  13. ^ Моруа, с. 499; Хант, с. 375; Пью, с. 423.
  14. ^ Оливер, стр. 157–158.
  15. ^ Jump up to: а б с Сэйнтсбери, с. ix.
  16. ^ Беллос, Бетт , стр. 80–81.
  17. ^ Сентсбери, с. xiii; Пью, с. 423. Жерсон называет «Ла Пресс» газетой, в которой появилась «Кузина Бетт» .
  18. ^ Сентсбери, с. xiii.
  19. ^ Бальзак, с. 67 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource . Иллюстрации в этой статье были включены различными издателями и не являются частью оригинального романа.
  20. ^ Бальзак, с. 149 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  21. ^ Пью, с. 426.
  22. ^ Хант, с. 378; Стоу, с. 104; Пью, стр. 423–426. Пью отмечает, что Бальзак планировал полный пересказ того, как маршал Юло получил титул Форцгейма, за рассказ в «Сцены военной жизни» разделе «Человеческой комедии» .
  23. ^ Пью, стр. 425–426. Сообщается, что Бальзак позвал Бьяншона на смертном одре. Для получения дополнительной информации о персонажах см. Bellos, Bette , стр. 87–92.
  24. ^ Роджерс, 182; Беллос высказывает аналогичное мнение в «Критике» на стр. 21.
  25. ^ Цитируется по Роббу, с. 254; см. вообще Пью.
  26. ^ Пью, с. 424.
  27. ^ Герсон, с. 337.
  28. ^ Бальзак, с. 31 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  29. ^ Бальзак, с. 38 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  30. ^ Бальзак, с. 64 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  31. ^ Jump up to: а б Бальзак, с. 103–104 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  32. ^ Аффрон, с. 69.
  33. ^ Прендерграст, с. 328. Он отмечает, что французский критик Андре Лоран настаивал на том, что желание Бетти отомстить было основано на воображаемых оскорблениях со стороны ее семьи.
  34. ^ Джеймсон, с. 248; Сэйнтсбери, с. xi.
  35. ^ Бальзак, с. 111 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  36. ^ Макгуайр, с. 174; Хант, с. 380.
  37. ^ Оливер, с. 22.
  38. ^ Хант, с. 380; Флойд, с. 36; Джеймсон, с. 247.
  39. ^ Флойд, стр. 245–247; Хант, с. 380.
  40. ^ Хант, с. 380; Флойд, стр. 91–92.
  41. ^ Гилрой, с. 110; Макгуайр, стр. 173–179.
  42. ^ Джеймсон, с. 247. Оригинальный акцент.
  43. ^ Бальзак, с. 159 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  44. ^ Бальзак, с. 186.
  45. ^ Сентсбери, пикс.
  46. ^ Бальзак, с. 230 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  47. ^ Беллос, Бетт , стр. 79–80.
  48. ^ Оливер, с. 193.
  49. ^ Цитируется по Прендергасту, с. 324.
  50. ^ Аффрон, с. 72; Джеймсон, с. 249; Хант, с. 381.
  51. ^ Прендергаст, с. 321.
  52. ^ Прендергаст, с. 323.
  53. ^ Хант, с. 386.
  54. ^ Беллос, Бетт , с. 67. Стоу делает аналогичное замечание на стр. 106.
  55. ^ Моруа, с. 499.
  56. ^ Хант, стр. 381–382; Моруа, стр. 498–499.
  57. ^ Бальзак, с. 62 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  58. ^ Jump up to: а б Прендергаст, с. 331.
  59. ^ Бальзак, с. 67 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  60. ^ Оливер, с. 194; Сэйнтсбери, с. xii. Оливер указывает на стр. 158, что сам Бальзак был чем-то вроде «бедного родственника семьи Ганских».
  61. ^ Гилрой, с. 111.
  62. ^ Беллос, Бетт , стр. 9–17.
  63. ^ Лучше, стр. 59 и 102.
  64. ^ Стоу, стр. 102.
  65. ^ Беллос, Бетт , с. 7.
  66. ^ Притчетт, с. 240.
  67. ^ Беллос, Бетт , стр. 63–64.
  68. ^ Стоу, стр. 117.
  69. ^ Цитируется в Bellos, Criticism , p. 101.
  70. ^ Bellos, Bette , стр. 18–19 и 83. В 1860-х годах строительство бульвара Сен-Жермен устранило аристократический характер Предместья.
  71. ^ Бальзак, с. 53 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  72. ^ Бальзак, с. 57 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  73. ^ Мэдден, с. 12.
  74. ^ Бальзак, с. 421 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource . Ужасающая фраза «les ongles déchaussés restent dans les playies qu'elle gratte» («оторвавшиеся ногти остались в ранах, которые она царапает») была смягчена до «ее ногти расшатаны». См. Аффрон, с. 71.
  75. ^ Цитируется в Bellos, Criticism , стр. 126–127.
  76. ^ Беллос, Критика , стр. 126–127.
  77. ^ Хант, с. 379.
  78. ^ Стоу, стр. 103.
  79. ^ Берто, с. 161; Стоу, с. 106; Аффрон, с. 69; Джеймсон, стр. 247 и 249.
  80. ^ Бальзак, с. 97 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  81. ^ Jump up to: а б Бальзак, с. 231 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  82. ^ Аффрон, с. 68.
  83. ^ Беллос, Бетт , с. 71; Афрон, с. 69.
  84. ^ Прендергаст, стр. 318–319.
  85. ^ Прендергаст, стр. 330–331.
  86. ^ Хант, с. 385.
  87. ^ Беллос, Бетт , с. 66.
  88. ^ Беллос, Бетт , стр. 67–68.
  89. ^ Гилрой, с. 109.
  90. ^ Макгуайр, с. 182.
  91. ^ Беллос, Бетт , стр. 70–71.
  92. ^ Гилрой, стр. 102–103 и 114.
  93. ^ См. Фадерман, Лилиан. Превзойдя любовь мужчин: романтическая дружба и любовь между женщинами от эпохи Возрождения до наших дней . Нью-Йорк: Морроу, 1981. ISBN   0-688-00396-6 .
  94. ^ Бальзак, с. 35 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  95. ^ Бальзак, с. 71 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  96. ^ Гилрой, с. 112; Аффрон, с. 92; Макгуайр, стр. 176–177. МакГуайр добавляет: «Эта гендерная юла передает динамику всего повествования…».
  97. ^ Бальзак, с. 99 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  98. ^ Бальзак, с. 108 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  99. ^ Бальзак, с. 159 ; Гилрой, с. 112; Макгуайр, стр. 177–179.
  100. ^ Бальзак, с. 159 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  101. ^ Макгуайр, с. 178. Он также подчеркивает нежное использование Валери термина «тигрица» в разговоре с Бетт.
  102. ^ Цитируется у Моруа, с. 402.
  103. ^ Хант, с. 376; Беллос, Бетт , с. 69; Моруа, с. 401–402.
  104. ^ Хант, стр. 376–378; Мишра, стр. 186–188; Робб, с. 172.
  105. ^ Бальзак, с. 304 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  106. ^ Бальзак, с. 426 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  107. ^ Бальзак, с. 425 . Оригинальный французский язык находится во французском Wikisource.
  108. ^ Чендлер, Шарлотта. Девушка, которая шла домой одна: Бетт Дэвис, личная биография. Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 2006. ISBN   978-0-7432-6208-8 . п. 34.
  109. ^ Цитируется у Моруа, с. 487. См. также Герсон, с. 335.
  110. ^ Робб, с. 256.
  111. ^ Беллос, Критика , стр. 20–22.
  112. ^ Эриксон, Хэл. «Кузина Бетт (1927): Краткое содержание». Архивировано 14 сентября 2009 г. в Wayback Machine . Все руководства по фильмам . Интернет в MSN Movies . Проверено 13 апреля 2009 г.
  113. ^ Бьюкенен, Джейсон. «Кузина Бетт (1971): Краткое содержание обзора» . Все руководства по фильмам . Интернет в «Нью-Йорк Таймс» . Проверено 13 апреля 2009 г.
  114. ^ Холден, Стивен. «Обзор фильма: Кузина Бетт (1998)», The New York Times . 12 июня 1998 г. Проверено 13 апреля 2009 г.
  115. ^ «Кузина Бетт» . Гнилые помидоры . 41% 22 отзыва 5,70 из 10 средний рейтинг
  116. ^ «Компания «Антеус» представляет мировую премьеру адаптации пьесы «Кузина Бетта» Оноре де Бальзака, 30 января – 3 марта 21 года» .
  • Аффрон, Чарльз. Модели неудач в человеческой комедии . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета , 1966. ОСЛК   275265 .
  • Бальзак, Оноре де. Произведения Оноре де Бальзака . Том XI. Плохие родственники: кузина Бетти и кузен Понс . Пер. Джеймс Уоринг. Филадельфия: Издательство Avil, 1901. OCLC   9435435 .
  • Беллос, Дэвид. Бальзаковская критика во Франции, 1850–1900: создание репутации . Оксфорд: Кларендон Пресс, 1976. ISBN   0-19-815530-1 .
  • Беллос, Дэвид. Бальзак: Кузина Бетт . Критические руководства по французским текстам. 1. Лондон: Grant & Cutler Ltd, 1980. ISBN   84-499-4239-X .
  • Берто, Филипп. Бальзак и человеческая комедия . Пер. Ришар Монж. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета , 1963. ISBN   0-8147-0042-X .
  • Бессер, Концепция гениальности Гретхен Р. Бальзак: тема превосходства в «Человеческой комедии» . Женева: Librairie Droz-Genève, 1969. OCLC   65257 .
  • Флойд, Хуанита Хелм . Женщины в жизни Оноре де Бальзака . Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1921. OCLC   247123586 .
  • Герсон, Ноэль Б. Блудный гений: жизнь и времена Оноре де Бальзака . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company, Inc., 1972. LCCN   78-175376 .
  • Гилрой, Джеймс П. «Женская тема в опере Бальзака «Кузина Бетт ». Обзор языка и литературы Рокки Маунтин 34.2 (весна 1980 г.): 101–115.
  • Хант, Человеческая комедия Герберта Дж. Бальзака . Лондон: Лондонский университет Athlone Press, 1959. OCLC   4566561 .
  • Джеймсон, Фредрик. « Кузина Бетта и аллегорический реализм». PMLA 86.2 (март 1971 г.): 241–254.
  • Мэдден, Джеймс К. Плетение паутины Бальзака: плетение сказок и создание всей человеческой комедии . Бирмингем, Алабама: Summa Publications, Inc., 2003. ISBN   1-883479-41-X .
  • Моруа, Андре. Прометей: Жизнь Бальзака . Нью-Йорк: Кэрролл и Граф, 1965. ISBN   0-88184-023-8 .
  • Макгуайр, Джеймс Р. «Женский заговор в опере Бальзака «Кузина Бетт ». Оноре де Бальзак . Эд. Гарольд Блум. Филадельфия: Издательство Chelsea House, 2003. ISBN   0-7910-7042-5 . стр. 173–182.
  • Мишра, Гириш. Бальзак: зеркало зарождающегося современного капитализма . Дели: Публикации Прагати, 1999. ISBN   81-7307-063-6 .
  • Оливер, Э. Дж. Бальзак, Европейский . Лондон: Шид и Уорд, 1959. OCLC   4298277 .
  • Прендергаст, Калифорния «Антезис и моральная двусмысленность в кузине Бетт ». Обзор современного языка 68.2 (апрель 1973 г.): 315–332.
  • Притчетт, VS Бальзак . Нью-Йорк: Alfred A. Knopf Inc., 1973. ISBN   0-394-48357-X .
  • Пью, повторяющиеся персонажи Энтони Р. Бальзака . Торонто: Университет Торонто Press , 1974. ISBN   0-8020-5275-4 .
  • Робб, Грэм . Бальзак: Биография . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1994. ISBN   0-393-03679-0 .
  • Роджерс, Сэмюэл. Бальзак и роман . Нью-Йорк: Octagon Books, 1953. LCCN   75-76005 .
  • Сэйнтсбери, Джордж . "Введение". Произведения Оноре де Бальзака . Том XI. Плохие родственники: кузина Бетти и кузен Понс . Филадельфия: Издательство Avil, 1901. OCLC   9435435 . стр. ix – xiii.
  • Стоу, Уильям В. Бальзак, Джеймс и реалистический роман . Принстон: Издательство Принстонского университета , 1983. ISBN   0-691-06567-5 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f409790218cb11abc35aa9cbc3b4a1a0__1720814340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/a0/f409790218cb11abc35aa9cbc3b4a1a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cousin Bette - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)