Jump to content

Ванде убил

(Перенаправлено из Ванде Матарам )

Ванде убил
Ванде Матарам, написанный Банким Чандрой Чаттерджи, установлена ​​на Рааг Деш, как это было выполнено по всем Индийскому радио

Национальная песня  Индия
Тексты песен Банким Чандра Чаттерджи , Анандамат (1882)
Музыка Джадунатх Бхаттачарья (оригинал)
Хеманта Мукерджи ( версия фильма )
Усыновленный 24 января 1950
Аудиорезд
Duration: 2 minutes and 26 seconds.
Ванде Матарам сыграл на Мохане Вену Вишва Мохан Бхатт в 2017 году

Metataar : िऽप : exablecece wece Eastececece ) Vandear Begali weing [ 1 ] [ 2 ] Банким Чандра Чаттерджи в 1870 -х годах. [ 3 ] [ 4 ] Первые два стиха стихотворения были приняты в качестве национальной песни Индии в октябре 1937 года Конгрессом . [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]

Стихотворение было впервые опубликовано в 1882 году в рамках бенгальского романа Чаттерджи Анандмат . [ 8 ] Это ода родине, олицебированную как «богиня матери» в более поздних стихах людей. Первоначально это упомянуло в Бенгалию , так как фигура «матери», следовательно, была Банга Мата (Мать Бенгалия), хотя в тексте это явно не упоминает об этом. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] Индийский националист и философ Шри Ауробиндо назвал Ванде Матарама «национальным гимном Бенгалии». [ 13 ]

Тем не менее, стихотворение сыграло жизненно важную роль в движении независимости Индии . Сначала он приобрел политическое значение, когда в 1896 году он был произнесен Рабиндранат Тагор в Конгрессе. [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] К 1905 году он стал популярным среди политических активистов и борцов за свободу в качестве марширующей песни. [ 16 ] Песня, как и Anandmath , была запрещена в соответствии с британским колониальным правлением под угрозой тюремного заключения, что делает ее использованием революционером. Запрет был в конечном счете отменен индийским правительством после независимости в 1947 году. [ 17 ] [ 18 ]

24 января 1950 года Учредительное собрание Индии приняло Ванде Матарам в качестве национальной песни Республики. Президент Индии Раджендра Прасад заявил, что песня должна быть в равной степени удостоена звания национального гимна Индии, Яна Гана Мана . [ 19 ] В то время как Конституция Индии не ссылается на «национальную песню», [ 20 ] [ 21 ] Яна . Гана Мана и Ванде В ноябре 2022 года правительство подало заявление в Высокий суд Дели, в котором говорилось, что Матарам « стоят на одном уровне», и что граждане должны проявлять равное уважение к обоим [ 22 ]

Первые два стиха песни делают абстрактную ссылку на «мать» и «Родинца» без какого -либо религиозного коннотации. Однако в более поздних стихах упоминаются индуистские богини, такие как Дурга . [ 23 ] [ 24 ]

нет правил или приличия В отличие от государственного гимна, при чтении Ванде Матарама . [ 25 ]

Этимология

[ редактировать ]

Корень санскритского слова Vande - Vand , который появляется в Ригведе и других ведических текстах. [ 26 ] [ Примечание 1 ] По словам Монье Монье-Уильямса , в зависимости от контекста, Ванд означает «хвалить, праздновать, хвалить, превозносить, показывать честь, уважать, приветствовать, с уважением» или «отсроченное, почитать, поклоняться, обожаю» или «предлагать что угодно уважительно ». [ 26 ] [ 27 ] Слово матарам имеет индоевропейские корни в матар- (санскрите), метер (греческий), париф (латинский), которые означают «мать». [ 28 ] [ 29 ]

Текст песни

[ редактировать ]

Первые два стиха Ванде Матарама приняты как «Национальная песня» прочитать следующим образом:

Бенгальский сценарий [ 30 ] Бенгальская фонемическая транскрипция            Сценарий Деванагари IAST TRANSTERTERATION [ 14 ] [ 31 ]

Банде Матарам 1
Суджланг Суфланг
Мала
Обрезать
Мать!
Банде Матарам.

Белый
Пулкит-Заминим
Цветок
Драмашалавиним,
Suhasining
Дыня
Сухданг Барданг
মাতরম্৷৷
Банде Матарам 1

Матофон
Sujolāng Supholāng
MOVEHOHOLām
Шамоланг
Акропо
Матофон

Shubhrô Jyotsnā
Пулокито должен быть упомянут
PHISTHU Chicumitô
Drumôdôlôlôshobhinīm
Сухасинин
Sybhhoo Они
Sukhodāng Bau
Акропо
Матофон

Ванде Матарам.
Sujalam Sufalam
Малайаджашитам
Мать урожая черная.
Ванде Матарам.

Shubrajyotsnam
Пулакитаминим
Fulclusum
Drumadalashobhinim
Сухасинем
Сладкий динамик
Сухдам Варадаам
Матарам
Ванде Матарам.

Ванде Каарирам
Sujalāiquy Suphalāiquy
Малайаджашиталас
śasyaśyamalāiquy
Кайрайрам
Ванде Каарирам

Subhrajyotsnām
Пулакитаямин
Phullakusumita
Drumadalaocháchinīm
Suhasinīply
Сумадхура бхашхини
Sukhadāṃ Varadāṃ
Кайрайрам
Ванде Каарирам

Тексты песен

[ редактировать ]

Полная оригинальная лирика Vande Mataram доступны на Ванде Матарам   - через Wikisource .

Редкая картина индийской национальной песни, Ванде Матарам, опубликованная в 1923 году
Банде Матарам ( Бенгальский скрипт ) Латинская транслитерация ( IAST ) Ванде Матарам ( трансанагари транслитерация)

Банде Матарам 1
Суджланг Суфланг
Мала
Обрезать
Мать!

Белый
Fullakusumit-dramadalasvinim,
Suhasining
Сухданг Барданг Матарам 1

Семь
В двухпартийном
Почему мама так много говорит!
Плюралист
Намами Торинг
Ripudlaberining
Матарам 1

Ты Видья, ты религия [ А ]
Ты сердце сердца [ B ]
Черт, привет прана: 1 в теле.
Ты мать матери в руке,
В сердце ты предан матери,
Ваш кумир находится в храме в храме

Танго
Оранжевый лотос
Электричество
Намами Тан
Намами
Amlang atulam,
Суджланг Суфланг
Матрас

Связь
Шьямланг Сараланг
Sushmitang Bhusitam
Дханьян Бхараним
Матарам 1

Группа [ C ] Тааарирам.
Sujalāforta Suphalam
Малайаджашиталас
Śasyaśyamalas
Тааарирам.

Subhra-Jyotsnā-Pulakita-Yāminī
Phullakusumita-Drumadalaśobhinī,
Suhāsinṃṃ Sumadhurabhāṣinīm
Sukhadāṃ baradāṃ [ D ] Тааарирам.

Saptakoṭikanṭha-kala-kala-ninadakarāle
Dbisaptakoṭbhujaidhṛtakarakarabāle, [ E ]
Абус [ f ] Кена через Eta Bale [ G ] !
Bahubaladharinīply [ H ]
Намами Тариниппа
Ripudalabarinīply [ я ]
Тааарирам.

ТУМИ БИДИЯ [ J ] ТУМИ ДХАРМА
Tumi Hrṛdi Tumi Marma
TBAṃ [ k ] Привет, Прани Шарире.
Бахуте Туми Ма Шакти,
Hṛdaye tumi mā bhakti,
Томара Гади Мандир Мандир.

TBAṃ [ L ] Привет в Дурге дапрахаранадхарини
Hada Homerish Historimard
Бейн [ м ] Bidyadyinī [ n ]
Намами Тбафорт [ O ]
Намимин Кимаиб
Амалафорта Атульс,
Sujalāforta Suphalam
Кайрайрам

Группа [ P ] Кайрайрам
Шиамалас Саралс
Susmit Bhuṣitas
Дхарани Бхарани
Тааарирам.

Ванде Матарам
Сладкий
Малайаджашитам
Shasyshyashyalam
Матарам.

белые мосты
Phullakusucutadrumadalashobhinim
Сухасиним Сумадхура Бхашиним
Мать приятная и подарка от бун.

Сапт-Коти-Кант-Кал-Кал-Нинад-Карале
Двадцать семь вооруженных вооруженных, голово
Avala Ken Ma et Vale
Ваувальдхариним
Я поклоняюсь в Тарини
Рипудалваринин
Матарам

Вы знают, вы религия
Ты сердце, ты сердце
Вы-жизненная сила: в теле
Бахуте Туми Ма Шакти,
В сердце у вас нет преданности,
Статуя Томарай Гади Храмы в храме

Ты Дурга Дашапрахаранидхарини
Камала Камаладалвихарини
Вани Видьядини,
Я поклоняюсь тебе
Я поклоняюсь лотосу
Амалам Атулам
Сладкий
Матарам

Ванде Матарам
Sugustoma Sarlam
Сусмита и украшена
Плотина
Матарам

Обложка выпуска Tamil Magazine 1909 года Виджая, показывающая «Мать Индия» ( Бхарат Мата ) с ее разнообразным потомством и сплоченным криком «Ванде Матарам»

Первый перевод Банки Чандры Чаттопадхьяй романа Анандамат , включая стихотворение Ванде Матарам , на английский, был Нарес Чандра Сен-Гупта , с пятым изданием, опубликованным в 1906 году под названием «Аббатство Блисс». [ 32 ]

Вот перевод в прозе двух вышеупомянутых строф, представленных Шри Ауробиндо Гошем . Это также было принято Национальным порталом правительства Индии. [ 14 ] Первоначальный Vande Mataram состоит из шести строф и перевода в прозе для полного стихотворения Шри Ауробиндо, появившегося в кармайогине , 20 ноября 1909 года. [ 33 ]

Мать, я поклоняюсь тебе!
Богатый с твоими потоками,
Яркий с твоим садом блеском,
Охлаждать с ветрами восторга,
Темные поля размахивают, мать мостового
Мать свободно.

Слава лунных снов,
Над твоими ветвями и лордами ручья,
Одетый в твои цветущие деревья,
Мать, дай легкость,
Смеясь низко и сладко,
Мать, я целую твои ноги,
Динамик сладкий и низкий,
Мать, тебе я поклоняюсь. [Стих 1]

Кто сказал, что ты слаб в твоих землях,
Когда мечи вспыхивают в семидесяти миллионах рук,
И семьдесят миллионов голосов рев
Твое ужасное имя от берега до берега?
Со многими сильными сторонами, которые искусство могущественное и сильное,
Тебе я призываю, мать и Господь!
Ты, кто спасайся, встал и спасий!
Я плачу, кто когда -либо ехал
Вернуться от равнины и моря
И встряхнулась бесплатно. [Стих 2]

Ты мудрость, ты законодательство ,
Ты сердце, наша душа, наше дыхание
Ты любишь Божественный, благоговение
В наших сердцах это побеждает смерть.
Твоя сила, которая нервничает руку,
Твоя красота, твоя шарм.
Каждое изображение божественно.
В наших храмах только твои. [Стих 3]

Ты богиня Дурга , леди и королева,
С ее руками, которые ударяют, и ее мечи Шина,
Ты богиня Камала ( Лакшми ) Лотос ,
И богиня Вани ( Сарасвати ), из известная беседа мудрости
Чистый и идеальный без сверстников,
Мать придает ухо, ухо,
Богатый с твоими потоками,
Яркий с твоим садом блеском,
Тьма оттенка o Candid-fair [стих 4]

В твоей душе, с украшенными драгоценными волосами
И твоя славная улыбка Божественная,
Самые милые из всех земных земель,
Присыпание богатства из хорошо сохранившихся рук!
Мать, мама моя!
Мать, милая, я поклоняюсь тебе,
Мать великолепная и бесплатная! [Стих 5]

Банким Чандра Чаттопадхьяй
Шри Ауробиндо Гос

Помимо вышеупомянутого прозы , Шри Ауробиндо также переводил Ванде Матарам в форму стиха, известную как мать, я восхваляю тебя! Полем [ 34 ] Шри Ауробиндо прокомментировал свой английский перевод стихотворения о том, что «трудно перевести национальную песню Индии на стих на другом языке из -за его уникального союза сладости, простой прямой и высокой поэтической силы». [ 35 ]

Перевод на другие языки

[ редактировать ]

Ванде Матарам вдохновил многих индийских поэтов и был переведен на многочисленные индийские языки, такие как тамильский, телугу, каннада, Одиа, Малаялам, Ассамский, Хинди, Маратхи, Гуджарати, Пенджаби, Урду и другие. [ 36 ] [ Примечание 2 ]

Ариф Мохаммад Хан перевел Ванде Матарам на урду. [ 38 ] Его можно прочитать в урду ( Деванагари сценарий ) как:

Сценарий Деванагари Арабский сценарий перфо (оригинальная орфография)

Tastimat, мать Tasleemat
Ты полон пресной воды
Фрукты из формы цветов
С холодными ветрами
От приятных культур урожая
Tastimat, мать Tasleemat
Тери ночи с Луны
Тери Раунак Сабц-и-Фам
Твоя любовь полна улыбки
Твой сладкий очень язык
Я рад твоим рукам
Мой рай - мой рай
Tastimat, мать Tasleemat [ 39 ]

Признание, признание матери
Ты полон пресной воды
От фруктов цветов
От прохладного ветра сжатия
От сложной атмосферы скользкой
Признание, признание матери
Твои ночи с яркой луны
От твоей роник -зеленой семьи
Твоя любовь улыбается
Ваш десерт очень язык
У меня есть облегчение в твоих руках
Есть мой рай по стопам
Признание, признание матери

История и значение

[ редактировать ]

Композиция

[ редактировать ]

Банким Чандра Чаттерджи был одним из первых выпускников недавно созданного университета Калькутта . После своего бакалавра он присоединился к колониальному правительству в качестве государственного служащего, став заместителем коллекционера, а затем заместителем магистрата. Чаттопадхьяй был очень заинтересован в недавних событиях в истории Индии и Бенгалии, в частности, восстания 1857 года в предыдущем веке и восстания в Саньяси . [ 40 ] Примерно в то же время администрация пыталась продвигать « Бога, спасти царя », как гимн для индийских подданных, которого индийские националисты не любили. Обычно считается, что концепция Ванде Матарам пришла к Банким Чандре Чаттопадхьяй, когда он еще был государственным чиновником, около 1876 года. [ 41 ] Он написал Ванде Матарам в Чинсуре ( Чучура ), в белом цветном доме семьи Адхья недалеко от реки Хугли (недалеко от Джора Гат) в Западной Бенгалии .

Чаттопадхьяй написал стихотворение на спонтанной сессии, используя слова санскрита и бенгали . Стихотворение было опубликовано в книге Чаттопадхьяя Anandamath (произносится Anondomôţh в Бенгалии) в 1882 году, которая находится в событиях восстания Саньяси. [ 40 ] [ 41 ] Джадунатха Бхаттачарья попросили установить мелодию для этого стихотворения сразу после его написания. [ 41 ]

Движение за независимость Индии

[ редактировать ]
Флаг Индии 1907

« Vande Mataram » был одной из самых популярных песен протеста во время движения за независимость Индии . Колониальное правительство в ответе запретило книгу и произвело на публику концерт песни. [ 17 ] Колониальное правительство заключило в тюрьму многим активистам независимости за подчинение приказа, но работники и широкая общественность неоднократно нарушали запрет много раз, собираясь вместе в присутствии колониальных чиновников и поют его. [ 17 ] Рабиндранат Тагор пел Ванде Матарам в 1896 году на сессии Конгресса Калькутты, состоявшейся на площади Бидон. Дахина Чаран Сен пел пять лет спустя в 1901 году на другой сессии Конгресса в Калькутте . Поэт Сарала Деви Чаудурани пел песню на сессии Конгресса Бенареса в 1905 году. Лала Ладжпат Рай начал журнал под названием « Ванде Матарам из Лахора» . [ 41 ] Хиралал Сен снял первый политический фильм Индии в 1905 году, который закончился пением. Последние слова Матангини Хазры , когда ее застрелили полиция Короны, были Ванде Матарам . [ 42 ]

Махатма Ганди поддержал первые два стиха Ванде Матарама как национальной песни. [ 5 ]

В 1907 году Bhikaiji Cama (1861–1936) создал первую версию национального флага Индии ( Tiranga ) в Штутгарте , Германия, в 1907 году. На нем был написан Ванде Матарам на его средней группе. [ 43 ]

Книга под названием Kranti Geetanjali, опубликованная Arya Printing Press ( Lahore ) и Bharatiya Press ( Dehradun ) в 1929 году содержит первые две строфы этой лирики на странице 11 [ 44 ] Поскольку Матра Вандана и Газаль (Ванде Матарам), составленный Бисмилом, также были даны на спине, то есть страница 12. [ 45 ] Книга, написанная знаменитым Пандит Рам мучеником Какори Прасад Бисмил, была запрещена колониальным правительством. [ Цитация необходима ]

Махатама Ганди поддержал усыновление и пение песни Vande Mataram. В январе 1946 года, в своей речи в Гувахати ( Ассам ), он призвал, чтобы «Джай Хинд не должен заменить Ванде-Матарам». Он напомнил всем, кто представляет, что Ванде-Матарам спел с момента создания Конгресса. Он поддержал приветствие «Джая Хинд», но он запустил, что это приветствие не должно быть исключено Ванде Матарама. Ганди был обеспокоен тем, что те, кто отказался от Ванде Матарам, учитывая традицию жертвы за ним, однажды также отказались от «Джая Хинд». [ 46 ] [ Примечание 3 ]

Дебаты об усыновлении как национальной песни Индии

[ редактировать ]

Части Ванде Матарама были выбраны в качестве национальной песни в 1937 году Индийским национальным конгрессом , поскольку он преследовал независимость Индии от колониального правления после комитета, состоящего из Мауланы Азад , Джавахарлала Неру , Субхаш Чандра Бозе , Ачарья Дева и Рабиндрала. рекомендовал усыновление. [ 48 ] Вся песня не была отобрана индуистскими лидерами, чтобы уважать чувства не-хиндуса, и собрание согласилось, что кто-то должен быть свободен, чтобы петь альтернативную «беззаботную песню» на национальном собрании, если они не хотят петь Ванде Матарам Потому что они находят это «нежелательным» по личной причине. [ 48 ] По словам собравшихся лидеров, в том числе нобелевского лауреата Рабиндраната Тагора, хотя первые две строфы начались с неожиданного воспоминания о красоте родины, в более поздних строфах есть ссылки на индуистскую богиню Дургу . Всеиндийская мусульманская лига и Мухаммед Али Джинна выступили против песни. После этого, при поддержке Махатмы Ганди и Джавахарлала Неру, Индийский национальный конгресс решил принять только первые две строфы в качестве национальной песни, которую пели на публичных собраниях, и другие стихи, которые включали ссылки на Дургу и Лакшми, были исключены. [ 5 ] [ 49 ]

Раджендра Прасад , который председательствовал в Учредительном собрании 24 января 1950 года, сделал следующее заявление, которое также было принято в качестве окончательного решения по этому вопросу:

... Композиция, состоящая из слов и музыки, известной как Яна Гана Мана, является национальным гимном Индии, при условии таких изменений в словах, которые правительство может разрешить, как возникает случай; А песня Ванде Матарам, которая сыграла историческую роль в борьбе за индийскую свободу, будет в равной степени удостоена чести с Джаной Гана Мана и будет иметь равный статус с ней. (Аплодисменты). Я надеюсь, что это удовлетворит участников.

- Учредительное собрание Индии , вып. XII, 24-1-1950 [ 50 ]

Выступления и интерпретации

[ редактировать ]

Стихотворение было установлено на большое количество мелодий. Самые старые сохранившиеся аудиозаписи датируются 1907 году, и в течение 20 -го века было зарегистрировано более ста различных версий. Многие из этих версий использовали традиционные индийские классические раги . Версии песни были визуализированы на целлулоиде в ряде фильмов, включая «Лидер» , «Амар Аша » и «Ананд» . Широко распространено мнение, что настройка для всей версии радиостанции Индии была составлена ​​Рави Шанкаром . [ 41 ] Хемант Кумар сочинял музыку для песни в фильме «Ананд математика» в 1952 году. Многие певцы, такие как Лата Мангешкар , Кшитра Сун, сделали его культовой классикой. [ 51 ] В 2002 году BBC World Service провела международный опрос, чтобы выбрать десять самых известных песен всех времен. Около 7000 песен были отобраны со всего мира. Ванде Матарам из фильма «Ананд Матема » занял второе место. [ 52 ] Версия All India Radio и некоторые другие версии находятся в Desh Raga . [ 53 ]

В июле 2017 года Высокий суд Мадраса постановил, что Ванде Матарам будет петь или играть не реже одного раза в неделю во всех школах, университетах и ​​других учебных заведениях Тамилнада. Суд также постановил, что песню следует играть или петь в государственных учреждениях и промышленных объектах не реже одного раза в месяц. [ 54 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ иногда транскрибируется как религия
  2. ^ иногда транскрибируется как значение
  3. ^ Транслитерация санскрита "Ванде"
  4. ^ Санскрит
    "Ваада?"
  5. ^ Санскритская транслитерация "dvisaptakoṭbhujaidhṛtakharakaravāle"
  6. ^ Санскритская транслитерация "Авала"
  7. ^ Транслитерация санскрита "Vale"
  8. ^ Санскритская транслитерация "vahuvaladhārinṃṃ"
  9. ^ Санскритская транслитерация в "kerualaverin"
  10. ^ Санскритская транслитерация "Vidyā"
  11. ^ Транслитерация санскрита "TVAṃ"
  12. ^ Транслитерация санскрита "TVAṃ"
  13. ^ Санскритская транслитерация "vānī"
  14. ^ Санскритская транслитерация в "Middingẏina"
  15. ^ Транслитерация санскрита "TVAṃ"
  16. ^ Транслитерация санскрита "Ванде"
  1. ^ См., Например, Ригведа 1.27.1; Санскрит: я не поклоняюсь лошади, огню, огню , огню, лука. Samrajantamadhvaranam. Викирус
  2. ^ Ассамская версия, переработанная на английский, гласит: [ 37 ]
    "О моя собственная земля,
    О моя дорогая земля,
    О моя дорогая земля,
    Земля, покрытая нежными ручьями,
    Земля, украшенная небесной красотой,
    Это такая родина ». - Лакшминат Безбаруа, переведенный на английский
  3. ^ Этот взгляд на Ганди не был изолирован. В другом интервью он сказал: «Песня, которая несла такие славные ассоциации жертвы, как« Vandemataram », никогда не могла быть отказана. Это было бы похоже Их репертуар национальных песен после надлежащего размышлений и дискриминации ». [ 47 ]
  1. ^ https://knowindia.india.gov.in/national-identity-elements/national-song.php
  2. ^ "Ванде Матарам" . www.mustrad.org.uk . Получено 3 сентября 2021 года .
  3. ^ «Национальные элементы идентичности - Национальная песня - Знай Индия: Национальный портал Индии» . knowindia.gov.in . Архивировано из оригинала 18 августа 2017 года . Получено 24 июля 2021 года .
  4. ^ Штатный репортер (14 июля 2017 г.). «Ванде Матарам был на санскрите, Ag развевает» . Индус . ISSN   0971-751X . Получено 24 июля 2021 года .
  5. ^ Jump up to: а беременный в Национальный флаг архивировал 16 марта 2015 года в The Wayback Machine , собранные работы Махатмы Ганди , том 76, 27 июня 1939 года, стр. 68–70 с сноской 1 на стр. 69
  6. ^ Бхатачара есть (2003). Латар, бигагах из песни . Книги книг. стр. 17–24. ISBN  978-0-14-303055-3 .
  7. ^ SK BOSE (2015). Банким Чандра Чаттерджи . Министерство информации и вещания Отдела публикаций. С. 88–92. ISBN  978-81-230-2269-7 .
  8. ^ Бхатачара есть (2003). Латар, бигагах из песни . Пенуин. стр. 1–8, 73–76, 90–9–9–9. ISBN  978-0-14-303055-3 .
  9. ^ "Ванде Бхарат Глаза Банде :
  10. ^ «Мать в Банде Матарам - это не мать Индия» . 8 апреля 2017 года.
  11. ^ «Пересмотренная история:« Банде Матарам »была написана как песня о Бенгалии, а не Индии» .
  12. ^ «Бхарат Мата: от метафоры борьбы за свободу до лакмусовой теста патриотизма» . 21 марта 2016 года.
  13. ^ Шри Ауробиндо прокомментировал свой английский перевод стихотворения: «Трудно перевести национальный гимн Бенгалии на стих на другом языке из -за его уникального союза сладости, простой прямой и высокой поэтической силы». Цитируется в Bhabatosh Chatterjee (ed.), Bankim Chandra Chatterjee: Эссе в перспективе , Sahitya Akademi, Delhi, 1994, p. 601.
  14. ^ Jump up to: а беременный в «Национальная песня Индии» . Правительство Индии . Архивировано из оригинала 15 января 2013 года . Получено 29 апреля 2008 года .
  15. ^ "Национальная песня" . knowindia.gov.in . Архивировано из оригинала 18 августа 2017 года.
  16. ^ Jump up to: а беременный Диана Л. Эк (2012). Индия: священная география . Нью -Йорк: Рэндом Хаус (Книги Harmony). С. 95–97. ISBN  978-0-385-53190-0 .
  17. ^ Jump up to: а беременный в Bankimcandra Chatterji (2005). Анандамат, или Священное Братство . Издательство Оксфордского университета. С. 71–78. ISBN  978-0-19-803971-6 .
  18. ^ Ауробиндо Мазумдар (2007). Банде Матарам и Ислам . Миттал публикации. Стр. 18-22, 30-31. ISBN  978-81-8324-159-5 .
  19. ^ «Национальные символы | Национальный портал Индии» . Получено 23 января 2020 года .
  20. ^ «HC увольняет просьбу объявить« Ванде Матарам »как национальный гимн или песня» . Индийский экспресс . 27 июля 2019 года . Получено 1 ноября 2019 года .
  21. ^ «Нет концепции национальной песни в Конституции, говорит SC» . Времена Hindustan . 17 февраля 2017 года . Получено 1 ноября 2019 года .
  22. ^ «Jana Gana & Vande Mataram« стоят на том же уровне »: правительство в HC» . Times of India . 7 ноября 2022 года . Получено 7 ноября 2022 года .
  23. ^ Бхатачара есть (2003). Латар, бигагах из песни . Книги книг. стр. 34–37, 81. ISBN  978-0-14-303055-3 .
  24. ^ Sumathi Ramaswamy (2009). Богиня и нация: картирование матери Индии . Герцогский издательство Университета Герцога. С. 125–142. ISBN  978-0-8223-9153-1 .
  25. ^ «Никаких правил пения, игры« Банде Матарам »: правительство» . The Times of India . Архивировано с оригинала 12 февраля 2017 года . Получено 12 февраля 2017 года .
  26. ^ Jump up to: а беременный Монье Монье-Уильямс, английский санскритский словарь с этимологией архивировал 28 апреля 2017 года на машине Wayback , издательство Оксфордского университета, стр. 919
  27. ^ Bankimcandra Chatterji (2005). Анандамат, или Священное Братство . Издательство Оксфордского университета. п. 244. ISBN  978-0-19-534633-6 .
  28. ^ Эдвард Бисфам (2010). Эдинбургский компаньон в древнюю Грецию и Рим . Эдинбургский университет издательство. п. 32. ISBN  978-0-7486-2714-1 .
  29. ^ JP Мэллори; Дуглас К. Адамс (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. С. 385–386. ISBN  978-1-884964-98-5 .
  30. ^ « Ванде Матарам в бенгальском сценарии» . Архивировано из оригинала 2 октября 2011 года . Получено 1 августа 2011 года .
  31. ^ « Ванде Матарам на романизированном санскрите» . Архивировано из оригинала 2 октября 2011 года . Получено 31 июля 2011 года .
  32. ^ Bankimcandra Chatterji (23 августа 2005 г.). Анандамат, или Священное Братство . Издательство Оксфордского университета. С. 44–. ISBN  978-0-19-534633-6 .
  33. ^ Ауробиндо Мазумдар (2007). Ванде Матарам и Ислам . Миттал публикации. С. 4–6. ISBN  978-81-8324-159-5 .
  34. ^ «Перевод стиха Шри Ауробиндо Ванде Матарам » . Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Получено 31 июля 2011 года .
  35. ^ Bhabatosh Chatterjee (ed.), Bankim Chandra Chatterjee: Эссе в перспективе , Sahaitya Akademi, Delhi, 1994, p. 601.
  36. ^ Ауробиндо Мазумдар (2007). Ванде Матарам и Ислам . Миттал публикации. С. 23–34. ISBN  978-81-8324-159-5 .
  37. ^ Ауробиндо Мазумдар (2007). Ванде Матарам и Ислам . Миттал публикации. С. 26–27. ISBN  978-81-8324-159-5 .
  38. ^ «Ненужный и неактуальный» . Outlook India . Получено 30 декабря 2019 года .
  39. ^ «Ариф Мохаммад Хан стал губернатором Кералы, прочитал перевод Ванде Матарама на урду» . Navbharat Times (на хинди) . Получено 30 декабря 2019 года .
  40. ^ Jump up to: а беременный Липнер, Юлиус (2005). Анандамат . Оксфорд, Великобритания: издательство Оксфордского университета. С. 27–59 . ISBN  978-0-19-517858-6 .
  41. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Суреш Чандванкар, Ванде Матарам Архивировал 29 августа 2006 года в The Wayback Machine (2003) на музыкальных традициях (musstrad.org.uk)
  42. ^ Чакрабарти, Bidyut (1997). Местная политика и индийский национализм: Миднапур (1919-1944) . Нью -Дели: Манохар. п. 167
  43. ^ "P2" . Архивировано с оригинала 6 марта 2016 года . Получено 8 февраля 2016 года .
  44. ^ Кранти Гитанджали (стихи пт. Рам Прасад 'Бисмил'), ISBN   81-7783-128-3 .
  45. ^ * Kranti geetanjali ISBN   81-7783-128-3 .
  46. ^ Речь на молитвенном собрании (Гувахати, Ассам) Архивирована 16 марта 2015 года на машине Wayback , Собранные работы Махатмы Ганди , 10 января 1946 г., стр. 212
  47. ^ Обсуждение с политическими работниками заархивировано 16 марта 2015 года в The Wayback Machine , Собранные работы Махатмы Ганди , 1945, стр. 89
  48. ^ Jump up to: а беременный Ag Noorani (1973), Vande Mataram: исторический урок, архивный 21 февраля 2017 года на The Wayback Machine , Epw, Vol. 8, № 23 (9 июня 1973 г.), страницы 1039–1043
  49. ^ Мари Круз Габриэль (1996). Тишина в городе и другие истории . Ориент Блэксван. С. 238–240. ISBN  978-81-250-0828-6 .
  50. ^ «Учредительное собрание Индии дебаты» .
  51. ^ Pradeep Kumar Archived 3 марта 2016 года на Wayback Machine Rediff.com .
  52. ^ The Top Top Tops Tope 21 августа 2006 года на The Wayback Machine - BBC World Service
  53. ^ «DES: мелодии из сельской местности» . Архивировано с оригинала 3 марта 2016 года . Получено 31 мая 2011 года .
  54. ^ Высокий суд Мадраса делает ванде Матарам обязательным в школах и колледжах архивировал 28 июля 2017 года на машине Wayback , India Today (25 июля 2017 г.)
  • Sabyasachi Bhattacharya, Vande Mataram: Биография песни , Penguin Books, 2003, ISBN   978-0-14-303055-3 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Тагор, сэр Рабиндранат (1919) [1916]. Дом и мир . Транс. от бенгальского сурендраната Тагора. Лондон: Macmillan & Co. OCLC   228705970 . Банде (с B, а не V) Mataram играет большую роль в этом романе о бенгальской семье.
  • «Ванде Матарам: Биография песни» Сабьясачи Бхаттачарья, издатель: Пингвин, ISBN   9780143030553
[ редактировать ]

Вокал

Дебаты

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e37920138604a84185d218858be04e6b__1723768140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/6b/e37920138604a84185d218858be04e6b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vande Mataram - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)