~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 07A1AA884D76B1224C7B38A7F2E35584__1710345240 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Sydor Rey - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Сидор Рей — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Sydor_Rey ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/07/84/07a1aa884d76b1224c7b38a7f2e35584.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/07/84/07a1aa884d76b1224c7b38a7f2e35584__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 28.06.2024 18:55:57 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 13 March 2024, at 18:54 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Сидор Рей — Jump to content

Сидор Рей

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Сидор Рей
Рожденный Изидор Рейсс
( 1908-09-06 ) 6 сентября 1908 г.
Войнилов
Умер 15 ноября 1979 г. (1979-11-15) (71 год)
Занятие Поэт, писатель, работник детского дома
Национальность Польский
Период Межвоенный период
Вторая мировая война
Послевоенный период
Жанр Лирическая поэзия
Дети одна дочь

Сидор Рей , урожденный Изидор Рейсс (6 сентября 1908 — 15 ноября 1979), был польским поэтом и прозаиком. В межвоенный период работал в еврейском приюте Януша Корчака в Варшаве . [1] Свой рассказ «Ангел-Струж» («Ангел-хранитель»; 1957), входящий в книгу « Księga rozbitków » , он посвятил памяти Януша Корчака. [2] Бисексуальный писатель Сидор Рей нечасто затрагивал в своих произведениях темы геев. [3]

в Польше Жизнь межвоенной

Сидор Рей родился в Войнилове (ныне Войнилов, Украина). Изучал право и политологию во Львовском и Варшавском университетах . Как писатель Рей дебютировал в 1929 году. Он был членом литературного коллектива ( zespół literacki ) Przedmieście в Варшаве. [4] группы В первом номере литературного журнала указывалось, что объединение было создано по инициативе Елены Богушевской (1886–1978) и Ежи Корнацкого (1908–1981) в июне–июле 1933 года, Бруно Шульц , Адольф Рудницкий и София Налковская. среди которых были приглашенные члены-учредители. Рудницки вышла из членства до публикации их журнала в 1934 году, а Халина Крахельска и Сидор Рей были приняты в качестве новых членов. [5]

Название группы ( przedmieście , поль. « предместье ») было объяснено как относящееся как к программной озабоченности группы маргинализированными аспектами культуры и социальной жизни во Второй Польской Республике , так и к значению «форпоста» - отсюда и расширение авангарда . [5] В томе был опубликован рассказ Сидора Рея Królestwo Boże («Царство Божие»), вымышленное повествование о посещении частной фабрики другом владельцев. Визит становится поводом для чрезвычайно подробных наблюдений за условиями труда сотрудников и их отношениями с руководством , правительством (в лице промышленного инспектора) и внешним миром. [6]

Первый роман Кропивники [ править ]

Первый роман Сидора Рея «Кропивники» был опубликован в 1937 году. [7] Название романа «Кропивники » отсылает к польскому провинциальному населенному пункту Кропивники на Волыни (96 км к северу от польского города Влодзимеж-Волыньский ; с 1945 года на территории Украинской ССР ), название которого автор использует как криптоним , древнего местечка , его родного Войнилова основанного в 1552 году грамотой Сигизмунда II Августа . [8] Его реальная идентичность, таким образом, скрыта, это место служит холстом, на котором автор рисует историю трех поколений жителей, принадлежащих к различным социальным классам и религиозным общинам польского общества, включая поляков , евреев и украинцев , представителей шляхты , а также крестьян. , купцов и ремесленников, представляя тем самым аллегорию польского общества в целом. [9] Каждая из этих различных социальных групп, подразделенная в книге на дополнительные подгруппы и подтипы, придерживается различных и часто противоречивых наборов убеждений, касающихся социальных и политических вопросов, причем убеждения, более того, мутируют от поколения к поколению. [9] В то время как автор выставляет на своей сцене множество различных типов персонажей, от шляхты, щеголяющих аристократическими манерами, через дворян, достаточно просвещенных зарубежными исследованиями, чтобы иметь возможность брататься с рабочим классом, до зажиточных еврейских бизнесменов. Больше всего места он уделяет радикализирующейся бедности местечка и непроницаемому невежеству крестьянских масс окрестных деревень, сумев изобразить эту широкую галерею человеческих типов особенно яркими мазками большой прямоты. [9] Однако из-за почти неконтролируемой широты масштаба его проекта современные критики заметили, что социальная доктрина иногда имеет в его произведениях приоритет над искусством. [9] Автор Ежи Анджеевский (1909–1983) в литературном журнале «Просто з мосту» , [10] был еще менее добр, увидев в Кропивниках выражение предполагаемой коммунистической позиции автора, растрачивающего свой талант в доктринерском предприятии донкихотской бесполезности. [11] Витольд Гомбрович также написал подробный и, возможно, наиболее внимательный анализ Кропивников , утверждая, что именно литературные дебюты более интересны, несмотря на всю их зачаточную форму, чем более поздние произведения автора, которые, хотя и извлекают выгоду из более кристаллизованного образа мысли писателя, в целом склонны говорить мало нового. [12]

Рей также перевел с идиша на польский биографический роман о Карле Марксе « Карл Маркс» (бай зайн швел): биографишер монтазш-роман польского писателя Мойше Гросмана (1904–1961). [13]

И я, наверное, узнаю дерево,
Но узнает ли меня дерево?
Как я изменился
Придорожная липа не меняется.
________________

Конечно, я узнаю дерево,
Но дерево, узнает ли оно меня?
Столько перемен, сколько я взял верхом
Ни один тополь не смог бы обойтись у обочины.

— «Список» (Письмо)
декабрь 1957 г. [14]

Биограф Евгения Прокоп-Янец из Ягеллонского университета утверждает, что в конечном итоге именно широко распространенный антисемитизм в польском обществе 1930-х годов вынудил таких писателей и поэтов, как Сидор Рей и Генрика Лазовертувна (1909–1942), которые никогда иным образом не называли себя евреями во время работы. на польском языке , чтобы впервые присоединиться к еврейской общине. [15] Сидора Рея Виньетка под названием Spacer («Прогулка») посвящена щекотливой теме расовых отношений в гомоэротическом контексте. Это короткий текст о мужской паре, которая, прогуливаясь в общественном парке, привлекает внимание собравшейся толпы не тем, что они геи, а тем, что принадлежат к разным расам: прохожие не относятся враждебно к обоим персонажам как к паре, но в каждом случае только одному из них – выбранному в соответствии с расовой принадлежностью конкретного наблюдателя : язычники в толпе зрителей враждебно относятся к человеку, который выглядит евреем, поскольку считают, что он каким-то образом эксплуатирует своего товарища; с другой стороны, евреи в толпе враждебно относятся к язычнику, полагая, что он собирается причинить вред своему еврейскому товарищу, которому они, следовательно, чувствуют себя обязанными предложить помощь. Оба мужчины дают объяснения полицейскому, который прибывает на место происшествия, чтобы провести собственное расследование по поводу смешения пары. Эта история представляет собой аллегорию невозможности нормальных отношений между расами на частном уровне без публичных или официальных преследований, даже если отношения между полами (или внутри) терпимы. [16] Бисексуальный писатель Сидор Рей нечасто затрагивал в своих произведениях темы геев. [3] Его эпиграмма «На пляже» — одно из исключений. [17]

Рей был одним из тех, кто подписал открытое письмо польских писателей против кровавого усмирения польской полицией рабочих протестов против режима Санации в марте 1936 года. [18]

Эмиграция [ править ]

Накануне Второй мировой войны , весной 1939 года, Сидор Рей эмигрировал из Варшавы в Нью-Йорк, где впоследствии управлял магазином подержанных книг . [19] Его жена и дочь, оставшиеся в Польше, погибли в Кракове во время Холокоста . [20] Во время его американского периода его статьи часто появлялись в польскоязычной еженедельной газете Wiadomości: tygodnik («Новости: еженедельник»), издаваемой в Лондоне, и в других эмигрантских периодических изданиях (в то время как Commentary и Transatlantic Review публиковали переводы в Соединенных Штатах). . В своем ответе на опрос польских писателей, живущих в изгнании, проведенный «Вядомостью» лондонской в 1958 году, почти через двадцать лет после его отъезда из Польши, Рей показал, что каждый писатель, творчески активный в изгнании, духовно присутствует в акте творчества, в его родная земля. [21] Следовательно, на самом деле нет «писателей-эмигрантов» и нет «эмигрантской литературы». [21] К своему литературному завещанию он приложил следующее дополнение.

Если я, после почти двадцати лет, проведенных в Соединенных Штатах, ни разу не подумал о том, чтобы использовать английский язык в качестве своего творческого средства, то это потому, что духовно я продолжаю жить на своей Родине . Происходящий здесь раскол порой придает письменному слову автора в изгнании ужасающую красоту, исходящую из его неустрашимого видения. Но в то же время этот раскол может в долгосрочной перспективе привести к вырождению творческих способностей — наиболее ярким примером является история гиганта польской литературы Адама Мицкевича . (...) [Это происходит], когда писатель перестает использовать письменное слово на службе Красоты, как строительный блок в проекте построения своего собственного нематериального мира, и начинает использовать его как магическое заклинание, призванное ради этого. преобразования своего нематериального мира в материальный. [21]

И Рей явно остался предан польскому языку на всю жизнь, в своего рода замысловатой манере безупречного стилиста, о чем свидетельствуют его исправления мелочей в прозе других писателей или похвалы, которые он щедро осыпал ловкому использованию польского языка. в других случаях даже у тех, кто, возможно, не был профессиональным писателем. [22] включил его в Лондонский Wiadomości список польских писателей в изгнании, которые должны были бы стать членами Польской академии литературы, если бы такое учреждение было создано (или, скорее, возрождено ). [23] С другой стороны, нет никаких доказательств того, что в Соединенных Штатах Рей нашел что-то вроде замены стране своей юности; в стихотворении под названием «Миасто на Лонг-Айленд» («Город на Лонг-Айленде»), опубликованном в 1960 году, он говорит о «городе, плоском и прямом, как труп», с названиями улиц, напоминающими об « индейцах истребленных , текущих ручьях, которые были уничтожены». засыпаны, холмы сровнены, леса вырублены»: какая мне польза от этого кладбища? он спрашивает. «Разве ты не знаешь, что я родился в стране, где белокрылая лошадь наклонялась, чтобы заглянуть в мою кроватку?» [24] В стихотворении «Банита» («Изгнанник»; 1961) Рей говорит о себе как о человеке, лишенном речи, поскольку он «поэт без земли». [25]

Издательство за рубежом [ править ]

Во время изгнания в США он также решил опубликовать свои книги — Księga rozbitków («Книга потерпевших кораблекрушение»; первое издание, 1959 г.). [26] и Кропивники (второе издание, 1962 г.) [27] — в тогдашней Польше, контролируемой коммунистами , где их публикация подлежала (и получила) предварительное одобрение цензуры . Он также дал интервью Польскому радио в 1963 году, очевидно, во время визита в Варшаву (см. Записи ). [ нужна цитата ]

Księga rozbitków («Книга потерпевших кораблекрушение») представляет собой сборник из восемнадцати рассказов, которые в совокупности представляют собой психологические мемуары автора, испытывающего чувство вины за то, что он пережил Холокост в физической безопасности Нью-Йорка, будучи при этом духовно связанным с событие так же близко, а в некоторых случаях даже ближе, чем некоторые жертвы, что делает произведение чем-то средним между романом и психодрамой и гештальт-терапией. [28]

Роман Сидора Рея Ludzie miejscowi («Люди этого места») публиковался частями в Wiadomości лондонском журнале в период с 1962 по 1966 год (см. « Сочинения »). Хотя его прозаические произведения хвалили за проницательное психологическое изображение персонажей и глубокое понимание человеческого состояния, его поэзия нравилась не всем. Мариан Панковский , рецензируя свой сборник стихов Własnymi słowami («Моими словами»; 1967), отказался приклеить к его стихам ярлык «поэзии», утверждая, что разговорный, а иногда и грубый оборот фраз, предпочитаемый автором, ставит его в тупик. эпиграммы, выходящие за рамки искусства, а последовательная несублимированная прямота выражения не позволяла интерпретировать этот стиль как литературное самомнение. [29] Рей возражал, что критика, представленная Панковским, была проиллюстрирована тенденциозно выбранными цитатами, которые не представляли собой репрезентативную выборку и были вырваны из контекста, и что общий метод экстраполяции суждений обо всем произведении на основе отдельных фрагментов был абсурдным, «скорее как представить публике нижнюю часть « » Сезанна Купальщицы — фигуры, отрезанные по щиколотку — и утверждать, что этот фрагмент обладает «некоторыми характеристиками стиля живописи Сезанна», только для того, чтобы отправить художника целиком с изречением, что «остальные его продукция во многом схожа»». [30] Поскольку Рей не публиковал эссе, его философские идеи нашли выражение в его художественной литературе, как в прозе, так и в стихах. Стихи, которые прямо или (иногда) завуалированно затрагивают основные положения иудео-христианской религиозной доктрины, такие как « Байка » (Сказка), [31] « Отче наш » (Отче наш), [32] или « Raz kozie śmierć » («Однажды смерть постигла козла»), в которой цитируется (на иврите) одно из семи последних слов в презрительном контексте пасторальной песенки. [33] - может оскорбить религиозные чувства, выражая его глубокий агностицизм и его радикальное сомнение в истинности этой доктрины. [ нужна цитата ]

Как литературный критик, Сидор Рей считал, что Бориса Пастернака « роман Доктор Живаго» глубоко обязан роману Прощай Хемингуэя « , оружие» , несмотря на тот факт, что Хемингуэй был «толстокожим и ориентированным на эффект», в отличие от качеств Пастернака как литературного критика. хрупкий интеллект и деликатность. [34] Он был поклонником произведений Торнтона Уайлдера , которому он посвятил стихотворение (названное « Festyn » — «Деревенская ярмарка»; переведенное в The Daily Orange в 1966 году как «Пикник»), признавая свою заслугу в написании Ксенги. rozbitków в стиле пьесы Уайлдера « Наш город» . [35]

Его собрание статей, датируемое периодом между 1940 и 1969 годами — «Документы Сидора Рея» — хранится в Исследовательском центре специальных коллекций Библиотеки Сиракузского университета в Сиракузах, штат Нью-Йорк , и было передано этому учреждению Автором в дар в 1966 году. [36] Часть его переписки с Сало Виттмайером Бароном также сохранилась среди бумаг последнего — The Salo W. Baron Papers, 1900–1980 — в Отделе специальных коллекций библиотек Стэнфордского университета . [37] а его переписка с известным критиком Михалом Хмеловцем (1918–1974) хранится среди бумаг последнего в Archiwum Emigracji библиотеки Университета Николая Коперника в Торуни . [38]

Работает [ править ]

Поэтические монографии [ править ]

  • Разговорные песни (1945)
  • Моими словами (1967)

Избранные стихи в периодической печати [ править ]

  • «***» (безымянное стихотворение, начинающееся словами «Jak każdy, z prochu powstał…» (Как всё, что из пепла восстало…); Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 12, № [24] ( 585), 16 июня 1957 г., с.
  • «Список» («Письмо»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 12, № 51/52 (612/613), 22–29 декабря 1957 г., стр. 1; впоследствии опубликовано в «In Własnym» )
  • «Cisza» («Молчание»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 13, № 29/30 (642/643), 20–27 июля 1958 г., стр. 1)
  • «Смутек» («Печаль»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 13, № 51/52 (664/665), 21–28 декабря 1958 г., стр. 5; впоследствии опубликовано Własniem в
  • «Найчишский шаг» («Самый тихий шаг»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 14, № 42 (707), 18 октября 1959 г., стр. 1)
  • «Небеса - мой дом»; Новости: еженедельник (Лондон), том 15, № 9 (726), 28 февраля 1960 г., стр. 1.
  • «В пустыне»; Новости: еженедельник (Лондон), том 15, № 17 (734), 24 апреля 1960 г., впоследствии опубликовано « Своими словами »;
  • «Город на Лонг-Айленде»; Новости: еженедельник (Лондон), том 15, № 23 (740), 5 июня 1960 г., впоследствии опубликовано « Своими словами »;
  • «Байка» («Сказка»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 15, № 51/52 (768/769), 18–25 декабря 1960 г., стр. 4; критика основного сотериологического положения христианское учение)
  • «Dobrzy sąsiedzi» («Добрые соседи»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 16, № 5 (774), 29 января 1961 г., стр. 5; юмористический катрен, посвященный Константину Ильдефонсу Галчинскому , которого сравнивают в посвящение и в самом стихотворении Дилану Томасу , его хорошему собутыльнику и «соседу в [том же] гробу»; опубликовано впоследствии в Własnymi słowami );
  • «Нерифмованная поэзия» («Чистый стих»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 16, № 21 (790), 21 мая 1961, стр. 5; фраска или багатель, эпиграмма : см. фраска )
  • «Лжец» («Лжец»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 16, № 21 (790), 21 мая 1961, стр. 5; фраска или багатель, эпиграмма : см. фраска )
  • «Ojcze Nasze» («Отче наш»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 16, № 52/53 (821/822), 24–31 декабря 1961 г., стр. 3; критика основного сотериологического принципа христианское учение; впоследствии опубликовано в журнале Własnym );
  • «Деревня после войны»; Новости: еженедельник (Лондон), том 16, № 52/53 (821/822), 24–31 декабря 1961 г., стр. 3;
  • «Банита» («Изгнанник»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 16, № 52/53 (821/822), 24–31 декабря 1961 г., стр. 3; в изгнании как поэт)
  • «Фестин» («Деревенская ярмарка»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 18, № 37 (911), 15 сентября 1963 г., стр. 1; посвящен Торнтону Уайлдеру ; переведено как «Пикник» в The Daily Orange от 15 апреля 1966 г.)
  • «Холокост» («Холокост»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 19, № 18 (944), 3 мая 1964 г., стр. 1)
  • «Ми ато?» («А что насчет меня?»; Новости: еженедельник (Лондон), том 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6; впоследствии опубликовано в In Własniem )
  • «Krąniec Miasto» («На границах города»; Новости: еженедельник (Лондон), том 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6; впоследствии опубликовано в Własniem )
  • «Вкус слова и смерти»; News: еженедельник «Памяти Зузанны Гинчанки (Лондон), том 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6; опубликовано впоследствии в »; В Власниеме )
  • «Raz kozie śmierć» («Однажды смерть постигла козла»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6; критика основного сотериологического положения Христианское учение, цитирующее еврейские слова « Боже мой, Боже мой, почему ты оставил меня »; впоследствии опубликовано в Własnymi słowami );
  • «Бестия» («Чудовище»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6; впоследствии опубликовано в In Własnym )
  • «Экзистенциализм»; Новости: еженедельник (Лондон), том 12, № 4 (1086), 22 января 1967 г., впоследствии опубликовано « Своими словами »;
  • «Птичья песня»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 27, № 12 (1355), 19 марта 1972 г., стр. 1).
  • «В нашем маленьком саду»; Новости: еженедельник (Лондон), том 27, № 12 (1355), 19 марта 1972 г., стр. 1).
  • «На выставке Пикассо»; еженедельник (Лондон), том 28, № 18 (1414), 6 мая 1973 г., стр. 6; Новости :
  • «Obieżyświat» («Путешественник»; Новости: еженедельник (Лондон), том 31, № 2 (1554), 11 января 1976 г., стр. 3; автобиографическое размышление в стихах)
  • «Винсент и Тео» («Винсент и Тео»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 31, № 2 (1554), 11 января 1976 г., стр. 3; посвящено «памяти Киприана Норвида »)
  • «Вроцлав – Львов» (« Вроцлав Львов »; Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 31, № 21 (1573), 23 мая 1976 г., стр. 6; посвящено «памяти Юзефа Виттлина »)

Романы [ править ]

  • Кропивники («Кропивники»; 1937)
  • Księga rozbitków («Книга потерпевших кораблекрушение», также называемая «Книга выживших» и «Книга потерпевших кораблекрушение»; 1959)
  • Местные жители («Люди этого места»; см. ниже )

Книги потерпевших кораблекрушение Глава [ править ]

  • Ангел-хранитель («Ангел-хранитель»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 12, № 40 (601), 6 октября 1957, стр. 1; Ангел-хранитель: Рассказ , тр. Н. Гутерман, Комментарий , т. 1, с. .67, № 2, февраль 1979 г., стр. 58: см. онлайн)
  • Новости «Мой миф»; : еженедельник (Лондон), том 13, № 7 (620), 16 февраля 1958 г., стр. 3).
  • Necrophilia («Некрофилия»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 13, № 17 (630), 27 апреля 1958 г., стр. 4)
  • Фелиция («Фелиция»; Новости: еженедельник (Лондон), том 13, № 28 (641), 13 июля 1958 г., стр. 3)
  • Новости «Портрет без лица»; : еженедельник (Лондон), т. 13, № 44 (657), 2 ноября 1958 г., стр. 3, Трансатлантическое обозрение , № 17, осень 1964 г.;
  • Три фрагмента: «Арт-дилер»; Янычар; Боб («Три фрагмента: Торговец произведениями искусства; Людвик Янчар; Боб»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 14, № 10 (675), 8 марта 1959 г., стр. 3)
  • Три эскиза: Посмертная маска; Учитель; Врач («Три эскиза: Посмертная маска; Учитель; Врач»; Новости: еженедельник (Лондон), том 14, № 23 (688), 7 июня 1959 г., стр. 3)
  • Земля: История (тр. Н. Гутерман, Комментарий , т. 33, № 3, март 1962 г., стр. 226: см. онлайн)

для местных жителей Рассрочка [ править ]

  • Конфидент Стукач »; Новости: еженедельник (Лондон), т. 17, № 12 (834), 25 марта 1962 г., стр. 3)
  • Кравец Гжегож («Портной по имени Грегори»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 17, № 20 (842), 20 мая 1962 г., стр. 2)
  • Эмилия и Антони («Эмили и Энтони»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 17, № 34 (856), 26 августа 1962 г., стр. 3; фрагмент неопознанного «большого произведения», но персонажи узнаваемы из Людзе Мейскови )
  • Эдмунд («Эдмунд»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 17, № 49 (871), 9 декабря 1962 г., стр. 2)
  • Жертва и радость («Жертва и ликование»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 18, № 21 (895), 26 мая 1963 г., стр. 3)
  • Перл («Жемчужина»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 18, № 25 (899), 23 июня 1963, стр. 3; субъект — американка в период так называемой Второй красной паники )
  • Хозяин своей жизни ; Новости: еженедельник (Лондон), том 18, № 30 (904), 28 июля 1963 г., стр. 2).
  • Двур («Усадьба»; Новости: еженедельник (Лондон), том 19, № 4 (930), 26 января 1964 г., стр. 3)
  • Необъяснимая смерть («Необъяснимая смерть»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 19, № 19 (945), 10 мая 1964 г., стр. 3)
  • Хозяин и слуга («Хозяин и слуга»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 19, № 38 (964), 20 сентября 1964 г., стр. 2)
  • Dysputa («Диспут»; Новости: еженедельник (Лондон), том 19, № 42 (968), 18 октября 1964 г., стр. 2)
  • The Refuge («Убежище»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 19, № 46 (972), 15 ноября 1964 г., стр. 3)
  • Вариации на тему смерти («Вариации на тему смерти»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 20, № 23 (1001), 6 июня 1965 г., стр. 2–3)
  • Love Scene («Любовная сцена»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 20, № 28 (1006), 11 июля 1965 г., стр. 2)
  • Banquet («Банкет»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 20, № 34 (1012), 22 августа 1965 г., стр. 2)
  • Свати («Сватовство»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 20, № 41 (1019), 10 октября 1965 г., стр. 4)
  • Урок истории («Урок истории»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 21, № 19 (1049), 8 мая 1966 г., стр. 4)

Рассказы [ править ]

  • Исповедь («Исповедь»; Republika Dzieci ( Лодзь ), № 23 (58), 3 июня 1931 г., стр. 5)
  • Царство Божие («Царство Божие»; Przedmieście , изд. Х. Богушевской и Й. Корнацкого, Варшава , Towarzystwo Wydawnicze Rój, 1934, стр. 158–177)
  • Spacer («Прогулка»; Nowy Głos (ежедневная еврейская газета Варшавы ), т. 2, № 155, 5 июня 1938 г., стр. 7)
  • Odzyskane dzieciństwo («Возвращенное детство»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 15, № 5 (722), 31 января 1960 г., стр. 3; история пары средних лет, которая женится, высмеивая своих соседи по деревне, завоевавшие некоторую долю уважения лишь после смерти первенца)
  • General («Генерал»; Новости: еженедельник (Лондон), том 15, № 14 (731), 3 апреля 1960 г., стр. 2; первоначально опубликовано в английском переводе Ирены Морской в ​​журнале « Польские авторы сегодня и вчера»: Барткевич, Фальковский, Гоявичинская, Морска, Мушал, Олеховский, Ожешко, Прус, Рей, Реймонт, Сенкевич, Шиманский, Жеромский , комп. И. Морска, Нью-Йорк, С. Ф. Ванни, 1947, стр. 85–90)
  • Шулим: История ( Комментарий , том 29, № 4, апрель 1960 г., стр. 324: см. в Интернете ; также опубликовано в (бразильском) португальском переводе как Pogrom: A História de Schulim in Between two worlds , комп. и ред. А. Розенфельд и др. , Сан-Паулу , Editora Perspectiva, 1967).
  • Техник-священник («Техник-священник»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 15, № 26 (743), 26 июня 1960 г., стр. 2)
  • Чудотворец («Чудотворец»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 15, № 40 (757), 2 октября 1960 г., стр. 2)
  • Jadłodajnia («Столовая»; Новости: еженедельник (Лондон), том 15, № 47 (764), 20 ноября 1960 г., стр. 3)
  • Циса («Тир и покой»; Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 16, № 23 (792), 4 июня 1961 г., стр. 3; история адвоката, который, в поисках передышки от своей разглагольствующей жены, направляется в «тихий и уединенный» загородный дом, который по прибытии (после долгого путешествия) он обнаруживает переполненным молодыми гуляками, но подвергается физическому нападению со стороны одинокого жителя средних лет, которому он неосторожно предлагает сменить обстановку. гостевой дом — и кто оказывается хозяином)
  • Мать Гитлера ( журнал The Noble Savage , № 5, [ Sl ], Meridian Books [ Cleveland , World Publishing Co.], 1962, стр. 161)
  • Стелла: Рассказ (тр. Н. Гутерман, Комментарий , т. 36, № 6, декабрь 1963, стр. 473: см. онлайн)
  • Ивансио («Ивансио»; Новости: еженедельник (Лондон), том 22, № 32 (1114), 6 августа 1967 г., стр. 3; первоначально опубликовано в английском переводе Сэмюэля Соргенштейна в польских авторах сегодняшнего и вчерашнего дня: Барткевич , Фальковский, Гоявичинская, Морска, Музал, Олеховский, Ожешко, Прус, Рей, Реймонт, Сенкевич, Шиманский, Жеромский , комп. И. Морска, Нью-Йорк, С. Ф. Ванни, 1947, стр. 91–98)

Литературная критика [ править ]

  • «Пастернак и Хемингуэй» («Пастернак и Хемингуэй»; письмо в редакцию Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 14, № 9 (674), 1 марта 1959 г., стр. 6)
  • «Наше отношение к творчеству Сенкевича: Сидор Рей» («Рецепция творчества Сенкевича : Сидор Рей»; Новости: еженедельник (Лондон), т. 16, № 7 (776), 12 февраля 1961 г., стр. 5 )
  • «Писарки» («Женщины-писатели»; письмо в редакцию Wiadomości: tygodnik (Лондон), том 16, № 18 (787), 30 апреля 1961 г., стр. 6; о превосходстве произведений, написанных женщинами)
  • «Para Masters» («Два мастера»; письмо в редакцию, News: Weekly (Лондон), том 16, № 20 (789), 14 мая 1961 г., стр. 6; восхваление заслуг двух писателей, Казимеры Иллаковичувны. (1892–1983) и Ян Ростворовский (1919–1975))
  • «Бальзак и Виктор Гюго» (« Бальзак и Виктор Гюго »; письмо в редакцию, Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 16, № 36 (805), 3 сентября 1961 г., стр. 4)
  • «Barabasz i Judasz» («Варавва и Иуда»; письмо в редакцию Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 17, № 3 (825), 21 января 1962 г., стр. 4; о Никоса Казандзакиса романе « Последнее искушение Христа и антисемитизм )
  • «Deser czy danie główne?» («Десерт или главное блюдо?»; письмо в редакцию Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 17, № 14 (836), 8 апреля 1962 г., стр. 6; о польских писателях, маргинализированных в литературных журналах )
  • «Польская школа поэзии»; письмо в редакцию, News: Weekly (Лондон), том 17, № 24 (846), 17 июня 1962 г., стр. 6; о поэзии Зофьи Богдановичовой , 1898–1965;
  • «Об искусстве Гомбровича»; письмо в редакцию : Weekly (Лондон), том 18, № 29 (903), 21 июля 1963 г., стр. 4 журнала News ; )
  • «Trza» («Надо»; письмо в редакцию, Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 28, № 3 (1399), 21 января 1973 г., стр. 6; о литературном ремесле Юзефа Лободовского , с юмором: « нельзя говорить «надо»; надо говорить «надо»);

Письма [ править ]

  • «Teatr śmierci» («Театр смерти»; письмо в редакцию Wiadomości: tygodnik (Лондон), т. 31, № 7 (1559), 15 февраля 1976 г., стр. 6; о знакомстве с Майклом Аткинсом из Лондон)
  • «Какая нога?» («Какая нога?»; письмо в редакцию, News: Weekly (Лондон), том 33, № 52/53 (1708/1709), 24–31 декабря 1978 г., стр. 12; о Витольда Гомбровича визитах в кафе Земяньска )

Записи [ править ]

  • Польская национальная телекомпания Polskie Radio располагает 20-минутной записью интервью с Сидором Реем, которое дал актер Александр Бардини 26 марта 1963 года, в котором представлен отрывок из романа Рея Ludzie miejscowi (тогда еще незавершенного). прочитал Бардини. [39]

Ссылки [ править ]

  1. ^ См. Интериа Интернет -энциклопедия .
  2. ^ Сидор Рей, Ангел-хранитель: История , тр. Н. Гутерман, Комментарий , т. 1, с. 67, № 2, февраль 1979 г., с. 58: см. онлайн. Рассказ завоевал признание читателей: ср. Ян Леща, «Похвала», письмо в редакцию, Wiadomości: tygodnik (Лондон), vol. 12, № 2 (615), 12 января 1958 г., с. 4.
  3. ^ Перейти обратно: а б См. Сидор Рей, Шулим: История , комментарий , т. 29, № 4, апрель 1960 г., с. 324 (см. онлайн).
  4. ^ Ежи Квятковский, Литература ХХ века , Варшава , Национальное научное издательство (Институт литературных исследований Польской академии наук), 1990, стр. 31. ISBN   8301099283 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Галина Крагельска , «Предисловие»; в: Предместье , изд. Х. Богушевска и Й. Корнацкий, Варшава , Towarzystwo Wydawnicze Rój, 1934, стр. См. также Zespół Literacki Przedmieście .
  6. ^ Сидор Рей, Царство Божие ; в: Предместье , изд. Х. Богушевска и Й. Корнацкий, Варшава , Towarzystwo Wydawnicze Rój, 1934, стр. 158–177.
  7. ^ Сидор Рей, Кропивники: роман , Варшава, опубликовано Ксенгарней Ф. Хёсицкой, 1937. (393 стр.)
  8. ^ См. Людвик Дзедзицкий, в: Географический словарь Королевства Польского , том. 13, с. 754, полк. 2, св. Войнилов (см. онлайн).
  9. ^ Перейти обратно: а б с д ], «На экране, на сцене - Кропивники и среди книг: Сидор [ sic ] Рей [ Аноним » , Дзенник Скарбове (Варшава), т. 12, Ага. 14, 15 июля 1937 г., с.
  10. ^ См. Игнаций Фик , 20 лет польской литературы (1918–1938) , Краков, Spółdzielnia Wydawnicza Czytelnik, 1939, стр. 58.
  11. ^ Ежи Анджеевский «Новые романы: Сидор Рей, Кропивники » , , Просто з мосту (Варшава), т. 3, №. 2 (110), 10 января 1937 г., с.
  12. ^ Витольд Гомбрович , «Пролетарские качели»; в для читателей и критиков: проза, отчеты, литературная критика, очерки, предисловия , под ред. В. Болецкий, Краков , Wydawnictwo Literackie, 2004, стр. 220. ISBN   8308033954 .
  13. ^ М. Гросман , Карл Маркс: биографический роман , тр. С. Рей, Варшава , Знич, 1935 г.
  14. ^ Сидор Рей, «Список» (Письмо), News: Weekly (Лондон), том 12, №. 51/52 (612/613), 22–29 декабря 1957 г., стр. 1. Впоследствии опубликовано в: там же. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 75.
  15. ^ Евгения Прокоп-Янец, Польско-еврейская литература в межвоенные годы , тр. А. Шенитцер, Сиракузы (Нью-Йорк) , Издательство Сиракузского университета, 2003, стр. 94–95. ISBN   0815629842 .
  16. ^ Сидор Рей, Spacer («Прогулка»), Nowy Głos ( ежедневная еврейская газета Варшавы ), том. 2, № 155, 5 июня 1938 г., с. 7.
  17. ^ Сидор Рей, «На пляже»; в идентификаторе. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 49.
  18. ^ «Протест писателей Варшавы», Камена: литературный ежемесячник ( Chełm Lubelski ), т. 3, №№. 8–9 (28–29), апрель – май 1936 г., задняя обложка.
  19. ^ Биография на справочном портале Onet.pl WIEM (см. онлайн).
  20. ^ Зофия Козаринова , «O Księga Rozbitków », Новости: еженедельник (Лондон), том 14, №. 48 (713), 29 ноября 1959 г., стр. 4.
  21. ^ Перейти обратно: а б с Писатели- новостной « эмигранты No. по отношению к литературе родной страны: опрос », News: Weekly (London), vol. 13, 33 (646), 17 августа 1958 г., стр. 4.
  22. Сидор Рей, «Przyjemniczy Szmer» (Еще более захватывающий шепот), письмо редактору, News: Weekly (Лондон), vol 14, No. 32 (697), 9 августа 1959 г., стр. 6. Сидор Рей, «Непрофессиональные писатели», письмо редактору, News: Weekly (Лондон), vol. 46 (711), 15 ноября 1959 г., с. 6. Ср. Сидор Рей, «Два мастера», письмо в редакцию, News: Weekly (Лондон), т. 16, No. 20 (789), 14 мая 1961 г., с.
  23. ^ " была Результаты плебисцита читателей Wiadomości: кого назначить в Польскую литературную академию в изгнании, состоящую из 15 членов, такая академия, которая должна была быть создана), Новости: еженедельник (Лондон), том 14, № 41 (706), 11 октября 1959 г., стр. 1.
  24. ^ Сидор Рей, «Город на Лонг-Айленде», News: Weekly (Лондон), том 15, вып. 23 (740), 5 июня 1960 г., стр. 1. Впоследствии опубликовано в: там же. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 86.
  25. ^ Сидор Рей, «Банита» (Изгнанный), Wiadomości: tygodnik (Лондон), том. 16, № 52/53 (821/822), 24–31 декабря 1961 г., с. 3.
  26. ^ Сидор Рей, Księga zabitków , Варшава , Czytelnik, 1959. (227 стр.)
  27. ^ Сидор Рей, Кропивники , 2-е изд., Краков , Wydawnictwo Literackie, 1962. (253 стр.) Существует разница в количестве страниц на 140 страниц между этим вторым изданием и первым изданием 1937 года, которое насчитывало 393 страницы. : неясно, связано ли это различие с разницей в стилях набора или с сокращением текста (а если и должно быть так, то было ли это сделано Автором или посредством вмешательства цензора).
  28. ^ Джеральд Попель, «Воспоминания инвалида», The Polish Review , vol. 7, № 2, весна 1962 г., с. 105.
  29. ^ Мариан Панковски , «Неотесанная реальность, или О стихах Сидора Рея», Новости: еженедельник (Лондон), т. 23, №. 39 (1174), 29 сентября 1968 г., стр. 4.
  30. Сидор Рей, «В целях самообороны», письмо редактору, News: Weekly (Лондон), vol 23, No. 45 (1180), 10 ноября 1968 г., стр. 6.
  31. ^ Сидор Рей, «Байка» (Сказка) Новости: еженедельник (Лондон), том 15, №. 51/52 (768/769), 18–25 декабря 1960 г., стр. 4. Впоследствии опубликовано в: там же. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 7.
  32. ^ Сидор Рей, «Ojcze Nasze» (Отче наш), Новости: еженедельник (Лондон), том 16, №. 52/53 (821/822), 24–31 декабря 1961 г., стр. 3. Впоследствии опубликовано в: там же. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 8.
  33. ^ Сидор Рей, «Однажды смерть постигла козла», Новости: еженедельник (Лондон), том 12, №. 4 (1086), 22 января 1967 г., стр. 6. Опубликовано впоследствии: там же. , Их собственными словами , Лондон, Poets' & Painters' Press, 1967, стр. 35.
  34. ^ Сидор Рей, «Пастернак и Хемингуэй» (Пастернак и Хемингуэй), письмо редактору, Wiadomości: tygodnik (Лондон), том. 14, № 9 (674), 1 марта 1959 г., с. 6.
  35. ^ [Анонимно], «Хроника: Сидор Рей w zbiorach Сиракузский университет» (Хроника: Сидор Рей среди фондов библиотеки Сиракузского университета), Wiadomości: tygodnik (Лондон), том. 21, № 21 (1051), 22 мая 1966 г., с. 6.
  36. ^ Документы Сидора Рей, Библиотека Сиракузского университета в Сиракузах (Нью-Йорк) . (См. онлайн.) См. [Анонимно], «Хроника: Сидор Рей w zbiorach Сиракузского университета» (Хроника: Сидор Рей среди фондов библиотеки Сиракузского университета), Wiadomości: tygodnik (Лондон), vol. 21, № 21 (1051), 22 мая 1966 г., с. 6.
  37. ^ См. «Документы Сало В. Барона, 1900–1980», Библиотеки Стэнфордского университета , Отдел рукописей, Коллекция № M0580 (см. Онлайн).
  38. ^ «Опись Михала Хмеловца», Библиотека Университета Николая Коперника в Торуни , полочный знак AE/MC/XI (см. онлайн).
  39. ^ «Из мастерской писателя: разговор с Сидором Реем на тему его творчества как автора и первых произведений», номер полки 33-T-3926; см. Национальный цифровой архив онлайн.

Библиография [ править ]

  • Польские авторы сегодняшнего и вчерашнего дня: Барткевич, Фальковский, Гоявичинская, Морска, Музал, Олеховский, Ожешко, Прус, Рей, Реймонт, Сенкевич, Шиманский, Жеромский , комп. И. Морска, Нью-Йорк, С.Ф. Ванни, 1947, стр. xvi.
  • Зофья Козаринова , «О книге выживших », Новости: еженедельник (Лондон), т. 14, № 1. 48 (713), 29 ноября 1959 г., стр. 4. (Рецензия на Ксенгу Забиткову ; иллюстрировано редкой фотографией Сидора Рея.)
  • Джеральд Попель, «Воспоминания инвалида», The Polish Review , vol. 7, № 2, весна 1962 г., страницы 105–110. (Отзыв о Ксенге Розбитковой .)
  • [Анонимно], «Хроника: Сидор Рей w zbiorach Сиракузского университета» (Хроника: Сидор Рей среди фондов библиотеки Сиракузского университета), Wiadomości: tygodnik (Лондон), vol. 21, № 21 (1051), 22 мая 1966 г., стр. 6.
  • Мариан Панковски , «Неотесанная реальность: о поэзии Сидора Рея», Новости: еженедельник (Лондон), том 23, №. 39 (1174), 29 сентября 1968, стр. 4. (Обзор сборника стихов Рея In Własniem Pozna (1967); см. также ответ Рея «В самообороне», письмо редактору, News: Weekly (Лондон) , том 23, № 45 (1180), 10 ноября 1968 г., стр. 6.)
  • Ричард Соколоски, «...   Что-то, что нас связывает»: письма Павла Маевского Тадеушу Ружевичу», The Polish Review , том. 45, № 2, 2000 г., стр. 131–170.


Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 07A1AA884D76B1224C7B38A7F2E35584__1710345240
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Sydor_Rey
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sydor Rey - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)