Jump to content

Иншаллах

Иншаллах ( / ɪ n ˈ ʃ ɑː l ə / ; арабский : даст Бог , латинизировано : ʾIn shāʾ Allāh Арабское произношение: [ʔin ʃaː.ʔa‿ɫ.ɫaːh] ), также пишется Ин шаа Аллах , Ин ша Аллах , Инся Аллах и Ин ша Аллах , — выражение на арабском языке означающее «если Бог пожелает» или «Воля Божья». . [1] Его использование упоминается в Коране. [2] что требовало его использования при разговоре о будущих событиях. [3] [4] В исламском контексте это выражает веру в то, что ничего не происходит, если этого не пожелает Бог, и что его воля превосходит всю человеческую волю; [5] однако в более общем плане эта фраза обычно используется мусульманами , арабскими христианами и носителями арабского языка других религий для обозначения событий, которые, как можно надеяться, произойдут в будущем, и имеет то же значение, что и английское слово «надеюсь». [5] [6]

Эта фраза может иметь иронический контекст, подразумевая, что что-то никогда не произойдет и будет отдано в руки Бога, или может использоваться как мягкий способ отклонения приглашений. [7]

Другие языки

[ редактировать ]
  • На адыгейском языке термины тхьэм ыIомэ ( thəm yı'omə ) и иншаллахь ( иншаллах широко используют черкесы ) в значении «надеюсь» или «если Бог пожелает».
  • Испанское , слово надеюсь [8] и слова oxalá на астурлеонском и галисийском языках (реже на этом языке ogallá ), все они происходят от арабского لو شاء الله ( law šā' l-lāh ) [9] со времен Аль-Андалуса . Оно означает «надеемся», «надеюсь», «желаем», «желаю». Выражение томара , которое, по мнению некоторых, происходит от арабского слова «атамма 'Ллах» с первоначальным значением, похожим на «Бог воля такова», также используется в андалузском испанском языке . Выражение oxalá также существует в португальском языке с аналогичным значением. Подобные эквиваленты включают se Deus quiser и Deus queira ; вышеупомянутая томара также широко используется. [10]
  • Сардинские . выражения Deus bollat ​​или Deus chergiat , означающие «Если Бог пожелает», раньше были распространены и до сих пор используются в основном пожилыми (религиозными) людьми
  • Болгарский македонский и ( daj Bože / daj Bože и сербско-хорватский ako Bog da/daće Bog/daj Bože заимствованными ako Bog daj/daće Bog/daj Bože ) являются южнославянскими версиями выражения, из арабского языка из-за османского владычества. над Балканами . Они широко используются в Болгарии , Боснии и Герцеговине , Сербии , Хорватии , Словении , Северной Македонии и Черногории , даже иногда нетеистами. [ нужна ссылка ] Они также широко используются в Украине и России .
  • В кипрском греческом языке слово ίσσαλα ( ишалла ) используется в значении «надеюсь». [11]
  • ( Бельгийское ) голландское выражение «Als 't God Believet» (если Бог пожелает) раньше было обычным явлением и до сих пор используется в основном пожилыми (религиозными) людьми.
  • На эсперанто . Dio volu означает «Воля Божия»
  • Финское междометие: Jos Luoja suo , что означает «Воля Божья», используется некоторыми исполнителями популярной музыки, чтобы выразить отказ от жизни на волю случая/веры/удачи.
  • Этот термин используется в индонезийском и малайском языках с очень похожими значениями и написанием, т. е. инсьяллах (индонезийский) и инсьяАллах (малайский), и используется таким же образом, что означает «с Божьей помощью». Это очень распространенное выражение в обоих языках.
  • Похожее выражение существует и на мальтийском языке : если Бог того пожелает. [12] Мальтийский язык происходит от сикуло-арабского языка , арабского диалекта, который развился на Сицилии , а затем и на Мальте между концом 9-го века и концом 12-го века.
  • На персидском языке эта фраза почти такая же: ان‌شاءالله , формально произносимая как ан ша Аллах , или в разговорной речи как ишалла .
  • В польском языке Daj Boże и Jak Bóg da являются выражениями, похожими на южнославянские версии. Они означают «Боже, дай» и «если Бог даст/позволит».
  • На румынском , если Бог даст! или Да даст Господь! означает то же самое.
  • По -русски ! Дай Бог ( Дэй Болото ) — похожее выражение со значением «Боже, дай!».
  • На тагальском языке сана означает «я надеюсь» или «мы надеемся». Это синоним тагальского слова нава .
  • В турецком языке слово иншаллах или иншаллах также используется для обозначения «если Бог пожелает и дарует» или, в более общем смысле, «надеюсь», но также используется в ироническом контексте, когда говорящий не слишком верит во что-то.
  • На урду это слово используется в значении «с Божьей помощью».
  • В иврите используется тот же термин, заимствованный из арабского (אינשאללה). Оригинальный еврейский термин — בעזרת השם (с Божьей помощью).

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Клифт, Ребекка; Хелани, Фади (июнь 2010 г.). « Ин ШаАлла : Религиозные призывы на арабском языке, переход к теме» . Язык в обществе . 39 (3): 357–382. дои : 10.1017/S0047404510000199 . S2CID   146788629 .
  2. ^ 37:102
  3. ^ 18:23-24
  4. ^ Абдур Рашид Сиддики (10 декабря 2015 г.). Ключевые слова Корана: Справочное руководство . Кубе Паблишинг Лтд. ISBN  9780860376767 .
  5. ^ Jump up to: а б Джон Л. Эспозито, изд. (2014). «Ин ша Аллах» . Оксфордский словарь ислама . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acref/9780195125580.001.0001 . ISBN  9780195125580 .
  6. ^ Энтони Шадид (11 января 2010 г.). «Аллах – Слово» . Нью-Йорк Таймс .
  7. ^ Исмаил, Айманн (30 сентября 2020 г.). «Тайна президентских дебатов, состоящая из одного слова, которая взбудоражила мусульман (и правых блоггеров)» . Журнал «Сланец» . Проверено 30 сентября 2020 г.
  8. ^ Использование слова «Охала» в испанском языке. «Охала по-испански» . Адрос Стихотворческое образование . Проверено 29 сентября 2023 г.
  9. ^ Ассоциация академий испанского языка (2021 г.). "Если бы" . Королевская испанская академия . Проверено 22 мая 2021 г. С дерева шипение. закон ша Аллах 'Воля Божья'.
  10. ^ Лиссабонская академия наук. "брать" . Словарь португальского языка . Проверено 22 марта 2024 г. выразить желание субъекта или желание, чтобы предложение, содержащееся в придаточном предложении, завершенное в союзном или инфинитивном наклонении, было реализовано
  11. ^ Джагуллис, Константинос (2002). Тезаурус кипрского диалекта Герменевтический и этимологический - С 13 в. до сегодняшнего дня-Константинос . Никосия. п. 113. ИСБН  9963-555-41-1 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  12. ^ Аззопарди-Александр, Мари; Борг, Альберт (15 апреля 2013 г.). мальтийский Рутледж. ISBN  9781136855283 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 09692319caf56e3131dd795c81ed7a9a__1722699960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/9a/09692319caf56e3131dd795c81ed7a9a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Inshallah - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)