Jump to content

Шри Шри Рамакришна Катхамрита

Шри Шри Рамакришна Катхамрита
5 томов Катхамриты для выставки в Катхамрита Бхаван.
Автор Махендранатх Гупта
Оригинальное название Шри Шри Рамакришна-Катхамрут
Язык Бенгальский
Жанр Духовность
Издатель Катхамрита Бхаван
Дата публикации
1902, 1904, 1908, 1910 и 1932 гг.
Место публикации Индия
Махендранатх Гупта , домохозяин, преданный Шри Рамакришны и автор книги « Шри Шри Рамакришна Катхамрита» .

Шри Шри Рамакришна Катхамрита ( бенгальский : শ্রীশ্রীরামকৃষ্ণ-কথামৃত , «Шри-Шри-Рамакришна-Катхамрита » , «Нектар слов Шри Рамакришны» ) — на бенгальском языке пятитомный труд Махендранатха Гупты (1854–1932), в котором описываются беседы и деятельность индийского мистика XIX века Рамакришны и публикуемый последовательно в течение многих лет. 1902, 1904, 1908, 1910 и 1932 годы. Катхамрита считается бенгальской классикой. [ 1 ] и почитается среди последователей как священное писание. [ 2 ] Его вычеркнутый перевод на английский язык называется «Евангелие Шри Рамакришны» (1942).

Методология и история

[ редактировать ]

Махендранатх Гупта (известный просто как «М.») был профессором Рипон-колледжа и преподавал в ряде школ Калькутты . Он сделал академическую карьеру в школе Hare и президентском колледже в Калькутте. М. имел привычку вести личный дневник с тринадцати лет. [ 3 ] М. встретил Рамакришну в 1882 году и, привлеченный учением Рамакришны, М. вел стенографическую запись разговоров и действий Рамакришны в своем дневнике, который в конце концов принял форму книги « Шри Шри Рамакришна Катхамрита» . [ 2 ] [ 4 ] Первоначально, когда М. начал писать дневники, у него не было планов публикации. [ 4 ] [ 5 ] По поводу своей методики М. писал: «Я записывал все по памяти после того, как вернулся домой. Иногда мне приходилось бодрствовать всю ночь... Иногда я в течение семи дней продолжал записывать события одного присест, вспоминал песни, которые были спеты. и порядок их пения, самадхи и так далее». [ 4 ] В каждой своей записи в Катхамрите М фиксирует данные, время и место разговора. [ 6 ] Название Катхамрита , буквально «нектарные слова», было вдохновлено стихом 10.31.9 из вайшнавского текста « Бхагавата-пурана» . [ 7 ]

Предыстория Катхамриты обсуждалась в эссе Р.К. Даспута ( Dasgupta 1986 ). [ 8 ] Первому тому (1902 г.) предшествовал небольшой буклет на английском языке под названием « Лист из Евангелия Шри Рамакришны» (1897 г.). [ 8 ] После смерти Рамакришны растущее общественное признание побудило Гупту обнародовать свой дневник. М. считал, что это важное средство публичного распространения идей Рамакришны. М также запросил оценку Сарады Деви перед публикацией молочного журнала. [ 9 ] Между 1898 и 1902 годами транслитерированные выдержки из его дневника были опубликованы в ведущих бенгальских журналах, таких как «Бангадаршан» , «Удбодхан» , «Хинду Патрика» , «Шайтья Патрика» и «Джанмабхуми» . [ 9 ] Первые четыре тома были опубликованы в 1902, 1904, 1908 и 1910 годах соответственно, а пятый том - в 1932 году, но отложен из-за проблем со здоровьем М. [ 10 ] На момент смерти М. в 1932 году он обдумывал как минимум шесть-семь томов, после чего надеялся перестроить весь материал в хронологическом порядке. [ 6 ] [ 10 ]

По словам Сумита Саркара , « Катхамрита была опубликована через 15–50 лет после сеансов с Рамакришной и охватывает в общей сложности всего 186 дней, охватывающих последние четыре с половиной года жизни святого. Полный текст оригинального дневника Никогда не публиковавшаяся публично, Катхамрита, рассматриваемая как сфабрикованный «текст», а не просто как более или менее аутентичный «источник», обнаруживает присутствие некоторых довольно застенчивых людей . авторские стратегии... Высокая степень « эффекта правды », несомненно, передаваемая « Катамритой» читателям 20-го века, связана с демонстрацией в ней свидетельств аутентичности, тщательным перечислением «типов доказательств» и дотошными ссылками на точные даты и время. " [ 11 ] Тьягананда и Враджапрана пишут: «...на момент смерти М. у него было достаточно дневникового материала для еще пяти или шести томов. Примечательно и разочаровывающе то, что дневниковые записи М. были столь же скудными, сколь и загадочными. В результате « Катхамрита М.» проект завершился пятым томом. И, во избежание недоразумений, следует сказать, что отрывочные записи, составляющие оставшуюся часть дневника М., принадлежат ему. исключительно потомкам М., а не Ордену Рамакришны . Необходимо также отметить, что, по словам Дипака Гупты, правнука М., ученые могли видеть и видели эти дневники». [ 6 ]

Содержание

[ редактировать ]

Катхамрита М. содержит беседы Рамакришны с 19/26 февраля 1882 г. по 24 апреля 1886 г., во время визитов [ 1 ] М., даже несмотря на его частичный отчет, предлагает информацию о самых разных людях с очень разными интересами, собравшимися в храме Дакшинешвар Кали, в том числе: «...бездетные вдовы, молодые школьники (К1: 240, 291; К2: 30, 331) ; К3: 180, 185, 256), престарелые пенсионеры (К5: 69-70), индуистские ученые или религиозные деятели. (К2: 144, 303; К3: 104, 108, 120; К4: 80, 108, 155, 352), мужчины, преданные любовниками (К1: 319), люди с суицидальными наклонностями (К4: 274-275), мало- бизнесмены времени (К4: 244), и, конечно, подростки, боящиеся рутины сансарическая жизнь (К3:167)». [ 12 ] В Катхамрите также записаны религиозные песни, которые исполнял Рамакришна, в том числе песни Рампрасада , шактистского поэта 18-го века. [ 13 ] [ 14 ]

Переводы

[ редактировать ]

Существует несколько английских переводов; наиболее известным является «Евангелие Шри Рамакришны» (1942), написанное Свами Нихиланандой из Ордена Рамакришны . [ 15 ] Этот перевод подвергся критике со стороны Джеффри Крипала как неточный , в то время как другие, такие как Лекс Хиксон и Свами Тьягананда, считали перевод аутентичным и культурно чувствительным .

Перевод Сачиндры Кумара Маджумдара под названием « Беседы со Шри Рамакришной » опубликован в электронном виде Ретритным центром SRV в Гринвилле, штат Нью-Йорк, в соответствии с оригинальным пятитомным форматом Катхамриты. [ 16 ]

Последний полный перевод, выполненный Дхармом Палом Гуптой, призван быть максимально приближенным к бенгальскому оригиналу, что выражается словами «Пословный перевод» на обложке. Изданы все 5 томов. [ 17 ]

Ссылки и примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Это 2001 год , с. 32
  2. ^ Перейти обратно: а б Джексон 1994 , стр. 16–17.
  3. ^ Сен 2001 , с. 42
  4. ^ Перейти обратно: а б с Тьягананда и Враджапрана 2010 , стр. 7–8
  5. ^ Сен 2001 , с. 28
  6. ^ Перейти обратно: а б с Тьягананда и Враджапрана 2010 , стр. 12–14
  7. ^ Тьягананда и Враджапрана 2010 , стр. 10
  8. ^ Перейти обратно: а б Это 2001 год , с. 27
  9. ^ Перейти обратно: а б Сен 2001 , стр. 29–31.
  10. ^ Перейти обратно: а б Сен 2001 , стр. 46–47.
  11. ^ Саркар 1993 , с. 5
  12. ^ Сен 2006 , стр. 172–173.
  13. ^ Хиксон 2002 , стр. 16-17.
  14. ^ Хардинг 1998 , с. 214
  15. ^ Свами Нихилананда (1942). Евангелие Шри Рамакришны . Нью-Йорк, Центр Рамакришны-Вивекананды. ОСЛК   4577618
  16. ^ «Беседы со Шри Рамакришной» . Ретритный центр СРВ . Архивировано из оригинала 12 марта 2017 года.
  17. ^ «Шри Дхарм Пал Гупта приступил к переводу их на английский язык, сохраняя тот же дух точного перевода. И прежде чем покинуть этот мир в 1998 году, он завершил колоссальную работу по переводу всех пяти частей Катхамриты на английский язык». , Примечание издателя, понедельник, 1 января 2001 г., http://www.kathamrita.org. Архивировано 4 марта 2010 г. на Wayback Machine.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 22bb3c89f5ee199dbb3eb5da3d7214b5__1667778780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/b5/22bb3c89f5ee199dbb3eb5da3d7214b5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sri Sri Ramakrishna Kathamrita - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)