Носители эсперанто
Часть серии о |
эсперанто |
---|
Носители эсперанто ( эсперанто : денаскулой или денаскай эсперантистой ) — это люди, которые освоили эсперанто как один из своих родных языков . По состоянию на 1996 год было зарегистрировано около 350 случаев семей, в которых носители эсперанто были носителями языка. [1] [2] По оценкам ассоциаций, в 2004 году насчитывалось около 1000 семей, говорящих на эсперанто, в которых было около 2000 детей. [3] В большинстве таких семей у родителей был один и тот же родной язык, хотя во многих родные языки родителей были разными, а общим был только эсперанто. [2] [4]
История [ править ]
Воспитание детей на эсперанто произошло на раннем этапе истории языка, особенно с пятью детьми Монтегю Батлера (1884–1970). Благодаря этому некоторые семьи передают эсперанто своим детям на протяжении нескольких поколений. [5] Также следует отметить молодую жертву Холокоста Петр Гинц . [6] чей рисунок планеты Земля, вид с Луны, был доставлен на борт космического корабля «Колумбия» , и Даниэль Бове , [7] лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине 1957 года .
По крайней мере, в одном случае эсперанто использовался в качестве связующего языка для семьи, созданной парой, у которой не было общего родного языка. [8]
Эсперанто не является основным языком какого-либо географического региона, хотя на нем говорят на таких мероприятиях, как Всемирный конгресс эсперанто , и в отдельных офисах, таких как Всемирной ассоциации эсперанто центральный офис в Роттердаме . Следовательно, носители языка имеют ограниченные возможности встречаться друг с другом, за исключением тех случаев, когда встречи специально организованы. По этой причине многие родители считают важным регулярно приводить своих детей на съезды эсперанто, такие как ежегодный «Renkontiĝo de Esperanto-familioj» (или «Esperantistaj familioj»; REF, с 1979 года). Точно так же ежегодный Детский конгресс эсперанто проходит одновременно с крупнейшим эсперанто-съездом — Всемирным конгрессом эсперанто ( Universala Kongreso ).
Список известных носителей языка [ править ]
Ниже приведен список известных носителей эсперанто. Миллиардер Джордж Сорос часто фигурировал в таких списках, но Хамфри Тонкин, переводчик мемуаров отца Сороса Maskerado ĉirkaŭ la morto на английский язык (под названием « Маскарад: невероятная правдивая история о том, как отец Джорджа Сороса перехитрил гестапо »), оспаривал это. Он не сделал никаких заявлений относительно брата Сороса.
- Даниэль Бове швейцарского происхождения. , итальянский фармаколог
- Петр Гинц , чешский писатель, художник, жертва Холокоста.
- Ким Дж. Хенриксен , датский певец-музыкант
- Ино Кольбе , немецкий писатель
- Карло Минная , итальянский писатель
Грамматические характеристики [ править ]
Эсперанто детей-носителей языка отличается от стандартного эсперанто, на котором говорят их родители. В некоторых случаях это происходит из-за вмешательства со стороны их другого родного языка ( адстрата ), но в других это кажется эффектом приобретения .
Берген (2001) обнаружил следующие закономерности в исследовании восьми детей-носителей языка в возрасте от 6 до 14 лет, которые владели двумя языками: ивритом (два брата и сестры), словацким (два брата и сестры), французским, швейцарским немецким, русским и хорватским языками. [2]
- Фонологическая редукция (обычно до шва ) гласных в употребительных грамматических суффиксах и односложных грамматических словах. Это происходило примерно в 5% случаев. Сокращенными грамматическими суффиксами в основном были -o существительных и -as глаголов настоящего времени, но иногда и -a прилагательных . Сокращенные грамматические слова включали личные местоимения (все оканчиваются на i ), артикль la «the» и предлоги, такие как al «to» и je (общий предлог). Артикль la иногда опускался у славянских носителей, что и следовало ожидать из-за эффекта контакта.
- Имена собственные, как правило, не ассимилировались ни с грамматическими суффиксами эсперанто, ни с моделями ударения. Имена собственные являются частыми исключениями из грамматических правил во многих языках, и эта закономерность распространена и среди говорящих на эсперанто L2. Однако было также замечено, что ударение различается в родных словах, например, nómiĝas «его зовут» и ámikoj ударение ожидается на i ). «друзья» ( в обоих случаях
- Не наблюдалось использования детьми сложных времен ( эсти + причастие) или видовых аффиксов ( ек-, -iĝi, -ади, ре-, эл- ) на глагольных корнях. За исключением простых пассивов, родители также не использовали сложные времена. Однако они использовали видовые аффиксы (по крайней мере, в формальном контексте интервью Бергена), но, тем не менее, дети не использовали такие аффиксы даже тогда, когда их другим языком был славянский, где аспектуальные аффиксы важны. Наиболее близкими к таким формам, которые наблюдались у детей, были fini + глагол «перестать что-то делать», komenci + глагол «начать что-то делать», ankoraŭ «еще» и kaj poste «а потом»; но даже тогда его употребление было не так распространено, как эквиваленты в адстратном языке. -Iĝi , однако, использовался с корнями прилагательных:
- Темнеет, а они все еще на пляже. - Темнеет, а они все еще на пляже.
- Порядок слов в основном был SVO . Заказ OSV также был засвидетельствован, но половина всех случаев была с ребенком, говорившим на швейцарском немецком языке, что позволяет представить объект.
- Что касается фиксированного порядка слов, есть свидетельства того, что винительный падеж стал излишним. Использование точно отражает роль падежа в адстрате: он используется только там, где это согласуется с другим языком, но не всегда даже там. Использование варьировалось от ≈100% у детей, говорящих на словацком языке, до 0% у детей, говорящих на французском языке. [9] несмотря на то, что мать-француженка в своей речи постоянно использовала винительный падеж. В словацком языке у существительных есть винительный падеж, во французском - нет. Другие дети использовали винительный падеж только в некоторых контекстах, требуемых стандартным эсперанто, что в значительной степени отражает его использование в другом их языке. Появлялись и другие закономерности. Хорватский ребенок, например, использовал винительный падеж только в отношении личных местоимений, следующих сразу за глаголом (подчеркнуто):
- В седьмом случае один ребенок взял свой чулок . Стандарт: его носок ( ) – В семь часов ребенок взял свой носок .
- но
- Poste li iris и poste li prenis en unu mano lia simio. (Стандарт: lia n simion n ) – Затем он пошел и взял в одну руку свою обезьяну.
Среди детей, которые используют винительный падеж, его использование может быть упорядочено по сравнению с использованием взрослыми, по крайней мере, в раннем возрасте. Например, когда из замка выпал винт, маленький ребенок (≤ 5 лет) сказал: « malvenis la pordo n» . Помимо нового использования мал- с вени «прийти» в значении «уйти от», в речи взрослых винительный падеж не используется для обозначения движения прочь, а только движения навстречу. Однако в этом случае ребенок обобщил употребление винительного падежа на прямые объекты. [3]
Линдстедт, с другой стороны, ссылаясь на исследование Бергена, утверждает, что «трудно найти убедительные примеры изменений, вызванных процессом нативизации. Все предложенные примеры, скорее всего, связаны с (1) переходом детей с других родных языков; (2) различия между устным и письменным регистром эсперанто и, в некоторых случаях, (3) неполное усвоение». Некоторые особенности, такие как фонологическая редукция, можно обнаружить в речи некоторых бегло говорящих неносителей языка, тогда как некоторые другие, такие как истертость винительного падежа, полностью отсутствуют в речи некоторых детей-носителей языка. [4]
Словообразование [ править ]
Дети-носители языка, особенно в раннем возрасте, могут создавать слова, которых нет в речи их родителей, часто для понятий, для которых в эсперанто есть слово, которого они еще не знают, используя морфологию языка. Это аналогично тому, что взрослые говорящие делают с понятиями, в которых в эсперанто отсутствует слово, и указывает на то, что некоторые грамматические изменения, которые взрослым учащимся могут показаться трудными, легко передаются детям-носителям языка. Например, [3]
- Антонимы в мал-
- Приставка «mal-» чрезвычайно продуктивна, и дети расширяют ее использование за пределы того употребления, которое они слышат:
- руда 'разделять' ( зачем смешивать)
- malpluvi 'прекратить дождь' ( pluvi - дождь)
- Malscias 'не знает' ( скиас знает)
- малнуна 'прошлое' ( нуна настоящее)
- малфари 'сломать (не делать)' ( фари делать)
- солодовый 'здесь' ( завязка там)
- малстартас двигатель ) ( ' ' выключить
- сломался 'сломал' ( починил , сделал правильно)
- malsandviĉiĝis 'стал (формой), которая больше не является сэндвичем' ( sandviĉ-iĝis 'стал сэндвичем', брата, играющего с подушками)
- мальстелита 'не окруженная звездами' (луны; от стелиты 'помеченный звездами')
- малматено 'вечер' ( матено утро)
- малио «ничего» ( io «что-то»; стандартное эсперанто nenio «ничего»)
- малинтерн 'внешне' ( интерн внутри)
- малграведа 'больше не беременна' ( греведа беременна)
- Контейнеры в -ujo
- elektrujo 'батарея' ( электро электричество)
- Тенденции в -ema
- ventrema «жир» (склонность к вздутию живота, от ventro «живот»)
- Места в -эджо
- triciklejo 'место для трехколесных велосипедов'
- Женский род на -ино
- пенис «влагалище» ( пенис пенис )
- Инструмент в -ilo
- un-type 'delete key' ( не вводить, чтобы удалить, не вводить, от типа к типу)
- Глаголы от существительных
- назас 'трётся носом' ( назо нос)
- бушас 'поцелуи в губы' ( бущо рот)
- langeti 'немного лизнуть' (уменьшительное, от ланго ) языка
- dentumado 'действия с зубами' ( dento зуб , -umi делает что-то неопределенное, -ado существительное действия)
- kuvi 'принимать ванну' ( kuvo 'ванна'; стандартное эсперанто бани грех 'купаться')
- мукис '(у меня из носа) текло' ( муко 'сопли', по аналогии с сангис 'кровь', от санго 'кровь')
- Literiĝas 'буквы меняются' ( средний голос , от Litero 'буква (алфавита)')
- не сиди на диване ( sejó «стул»; стандартное эсперанто situ «сидеть»)
- muzi 'в музей' (от muzeo 'музей', неправильно понимаемого как muz-ejo 'место для музеев')
- Глаголы от прилагательных
- belos 'будет красивым' ( bela 'красивый'; встречается в поэзии, но не обычно в речи взрослых)
- samante kiel mi 'быть таким же, как я (ты ...)' ( сама же)
- Прилагательные от глаголов
- ridea '(часто) смеется' ( ridi 'смеяться'; стандартная эсперанто ridema )
- Прилагательные от существительных
- ventuma «ветер» (от ventum-ilo «вентилятор»)
- Сложные слова с предлогами.
- perblove 'выдувая' ( per 'через', blovi 'дуть')
- mi superruliĝos vin 'Я переверну тебя' (непереходный глагол, оканчивающийся на -iĝos , обычно не принимает дополнение в винительном падеже, но здесь это необходимо, поскольку предлог super 'over' перенесен в глагол rul ' Однако без суффикса -iĝos значение будет переходным: «Я переверну тебя».)
- Наречия от глаголов
- Ege halte, ege paŭze, ege salte 'очень останавливаясь, очень делая паузу, очень нервно'
- Наречия от существительных и предлогов
- Ene estas akve «внутри мокро» ( akvo «вода»; стандартный эсперанто — малсеке , наречие требуется, потому что ни одна конкретная вещь не мокрая.)
- Существительные от прилагательных
- ludeblo 'возможность играть' ( ludi играть, -ebla -able)
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Корсетти, Ренато (1996). Родной язык, на котором говорят в основном отцы . Языковые проблемы и языковое планирование 20: 3, 263-73
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Бенджамин Берген (2001), « Процессы нативизации в эсперанто L1 », Журнал детского языка 28: 575–595 дои : 10.1017/S0305000901004779
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Корсетти, Пинто и Толомео (2004) « Регуляризация регулярного : феномен чрезмерной регуляризации у детей, говорящих на эсперанто», Языковые проблемы и языковое планирование, 28:3, стр. 261–282.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Йоуко Линдстедт (январь 2006 г.). «Родной эсперанто как тест на знание естественного языка» (PDF) . Хельсинкский университет – кафедра славянских и балтийских языков и литературы.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Например, семья Клюндер (интервью с носителем эсперанто во втором поколении , Блог эсперанто , 13 июня 2013 г.)
- ^ Гинц, Петр. Дневник моего брата: воспоминания Петра Гинца 1941-1942 годов . Кава-Печ, 2005г. ( ISBN 8085853795 , 9788085853797)
- ^ «Даниэль Бовет» . Nndb.com. 19 июня 1903 г. Проверено 29 апреля 2012 г.
- ^ «Смех в новостях» . Уилмингтонский ежедневный пресс-журнал . 18 мая 1959 г. п. 4 . Проверено 5 марта 2024 г.
- ^ Берген не засчитал устойчивое выражение saluton! «Привет!», которое использовали все дети, но не требует активной грамматики.
Внешние ссылки [ править ]
- О носителях эсперанто
- Интервью с несколькими носителями эсперанто (эсперанто с английскими субтитрами) Видео на YouTube
- DENASK-L (на эсперанто) — дискуссионная группа в Интернете для эсперанто-семей.