Хуан-А
Хуан-А | |
Ханжи | Фанзи |
---|---|
PEOH-KAE-REALUTY | Веселье |
Крышка | Хуан |
Huan-A ( китайский : 番仔 ; Pe̍h-ōe-Jī : Hoan-á )-это термин с языком Хоккиена, используемый спикерами Хоккиена в нескольких странах, а именно на материковом Китае , Тайване , Сингапуре , Малайзии , Филиппинах , Индонезии и т. Д. Само слово при рассечении означает 番 ; Хоан ; « иностранный », + 仔 ; á ; « Уменьшенный существительных суффикс », но для этнического китайца , который поселился за границей в Тайване и морской юго -восточной Азии , вскоре он стал относиться к коренным юго -восточным азиатам и тайваньским аборигенам .
Этимология
[ редактировать ]Само слово Хоккиен при рассечении означает, 番 ; Хоан ; « иностранный », + 仔 ; á ; « Умноговидный существительного суффикс », в результате чего Hokkien Chinese : 番仔 ; Pe̍h-ō-джи : хоан-а ; зажженная «Иностранец», родом с точки зрения этнического китайца, ссылаясь на некитайского народа, особенно исторически уроженцев Тайваня и Юго-Восточной Азии . На Тайване группа аборигенов Хоанья сохраняет более старую форму слова, где второй слог сохранил устаревший миниатюрный суффикс , 仔 ; (iá) , в Хоккиен , который первоначально произошел из слабой формы 囝 ; (Kiáⁿ, Káⁿ) и сегодня выживают в Хоккиен как миниатюрный суффикс , 仔 ; (á) . « 番仔 ; huán-nia » засвидетельствовано в Dictionario ispanico sinicum (1626-1642) [ 1 ] и использование устаревшего 仔 ; (iá) Суффикс также записан в Medhurst (1832). [ 2 ]
На протяжении веков он также варьировался на уничижительных коннотациях в зависимости от того, как каждое сообщество, говорящее на Хоккиен, воспринимало некитайские или коренные жители, такие как уничижительный статус табу в Тайване в отношении тайваньских групп аборигенов в целом [ 3 ] или любым неразумным людям, [ 4 ] Хотя это слово имеет различные коннотации в других говорящих на Хоккиен, таких как в Фуцзяне ( материковый Китай ), [ 5 ] Филиппины , [ 1 ] [ 6 ] Малайзия , [ 7 ] Сингапур , [ 7 ] и Индонезия . [ 8 ]
Материк Китай
[ редактировать ]Хоккиена Спикеры в материковом Китае , в частности, в южном Фуцзяне , таких как в Амои (Сямен) , Чуанчиу (Куаньчжоу) и Чангчиу (Чжанчжоу) , используют этот термин, чтобы обозначить иностранца или западного , особенно в Европе или Америке . [ 5 ]
Тайвань
[ редактировать ]Тайваньские Хоккиен и Тайваньские ораторы Хакка , а также некитайские носители на Тайване могут воспринимать этот термин как уничижительный из-за исторических негативных взглядов на демографические меньшинства некитайцы на Тайване, такие как этнические аборигены и этнические японские тайваньские Императорский японский правление над Тайванем .
Huan-Aá (番仔)-это то, что используют тайваньские ораторы Хоккиена, чтобы ссылаться на тайваньские аборигены , [ 3 ] Но он разговорной раз в разговорной речи приобрел негативные коннотации, так как исторически использовался в качестве этнического слюра , когда воспринимается и переводится как «варвар», и иногда может быть унижественно использоваться для обозначения «необоснованного человека». [ 4 ] Это также может быть происхождение имени народа Хоанья , тайваньских аборигенов юго -западного Тайваня.
Во время японского колониального периода Тайваня называемой японцы Тайваньцем называли Хоан-Ан , также с гейшей, Хоан -а-ке 番仔雞, горит. ( Chiú-kan (番仔酒矸, Lit. "иностранная бутылка спиртных напитков"). [ 9 ]
Исторически на тайваньском Хоккиен , как и их материковые коллеги, это было и все еще иногда предназначено для иностранца или запада, [ 10 ] Особенно у кавказской гоночной группы, [ 11 ] в противном случае называется Анг Мо в других говорящих на Хоккиен-регионах.
Инциденты
[ редактировать ]В ноябре 2016 года, когда он встречался в качестве члена экономического комитета законодательного органа, законодательный член Юань Чиу Йи-Ийн был услышал, восклицая этот полет, чтобы обозначить представителей аборигенов Куминтанга; [ 12 ] Позже она извинилась. [ 13 ]
В 2019 году Ян Мейлинг, коренной тайваньский гид в Джилане, Тайтунг , несколько раз использовал этот термин, ведущий группу туристов, посещающих Sky Trail (天空步道); Она также назвала местных жителей «потерянным племенем» (失落的部落). [ 14 ]
В 2023 году муниципальный муниципальный ученик старшей школы Тайчунг в Тайчунг вызвал споры, назвав справедливую стенд с фразой мандарина для циклопентадиенда натрия ( мандаринский китайский : 烯環鈉 ; пининейн : xīhuánnnà ; ipa : /ɕi˥ xu̯̯̯n˧˥ nä˥˩ / / ), его произношение является гомофоническим для тайваньского Хоккиена клятву «Мертвый абориген» ( Hokkien Chinese : 死 番仔 ; Pe̍h-ōe-Jī : Sí Hoan-á ; Ipa : /ɕi˥˧ huan˧ a˥˧ /). [ 15 ] Школа позже извинилась. [ 16 ]
Индонезия
[ редактировать ]Хоккиене разбирающиеся индонезийцы , в Китайские Риау Малайс . [ 8 ] Более оскорбительный термин, также используемый на местном уровне, является индонезийским : Тико ( упрощенный китайский : 猪哥 ; традиционный китайский : 豬哥 ; Pe̍h-ōe-Jī : Ti-Ko ). [ 17 ] [ 18 ]
Малайзия и Сингапур
[ редактировать ]Hokkien показывающие Китайские малазийцы и китайские сингапурцы, , также используют Huan -A для нейтрально . [ 7 ] и другие группы коренных народов, такие как те, которые классифицируются как Бумипутра . Это также иногда используется для обозначения малайского языка в Пенанге и сингапурском Хоккине . В то же время европейцев называют Анг Мох ( 紅毛 ), в то время как тамилов и другие южноазиаты называются Келингом -á ( 吉零仔 ). [ 19 ]
Филиппины
[ редактировать ]Спикеры Хоккиена среди китайских филиппинцев на Филиппинах используют этот термин, чтобы ясно ссылаться на местных филиппинцев или любого неэтнического китайского филиппинца, когда говорящий не знаком со своим происхождением, такими как филиппинские метизо . [ 6 ] [ 20 ] [ 21 ] Иногда он считается вульгарным и некоторыми ораторами, но это зависит от восприятия и культуры спикера от того, как они выросли, чтобы научиться воспринимать этот термин, поскольку неэтнические китайцы являются демографическими большинством на Филиппинах, а китайские филиппинцы делают Недавно не имеет исторического негативного конфликта с другими филиппинскими этническими группами. Использование термина в основном используется как нейтрально, либо снисходительно, чтобы ссылаться на любые некитайские филиппинцы, особенно нативные филиппинцы, на основе контекста в зависимости от намерений говорящего, положительно, нейтрально или отрицательно. Впервые он был засвидетельствован в Dictionario Hispanico Sinicum (1626-1642) как « yndio 番仔 ; Huán-nià », [ 1 ] где Индио является эпохи испанской формой испанской : Индио , который исторически упоминал местных жителей Ост-Индии , таких как австронезийские и негритовые группы на Филиппинах.
Внутри Бахай мы Туруаной , Бритал и сказали, что Герторианцы Филиппинец из -за «силы слухов», [ 22 ] [ 23 ] Хотя на самом деле, негативное значение повлияло на табу -восприятие Тайваня, такие как переводы субтитров от просмотра тайваньских телевизионных драм некоторых китайских филиппинцев. [ Цитация необходима ] Чтобы избежать негативных коннотаций, организация Kaisa рекомендует использовать « Китайский : 菲律宾人 ; pe̍h-ōe-jī : hui-li̍p-pin-lâng ; lit. 'filipino'» вместо этого при ссылке на местных филиппинцев, [ 22 ] [ 23 ] который сам по себе является проблематичным, так как китайские филиппинцы также являются юридически филиппинцами в соответствии с законодательством о национальности Филиппин .
Аналогичные - в хоклане также граммы ) ценят Филиппины которые ; и на Филиппины включают , родные Филиппинском крыше термины
На других китайских языках
[ редактировать ]Есть несколько терминов с тем же значением, что и Huan-Aá на других китайских языках, таких как Hakka , Teochew , Cantonese и Mandarin . Одним из них является слово 番鬼 ( Pinyin : Fānguǐ , Jyutping : Faan 1 овца 2 , Start GR : фанат 1 графический интерфейс 3 , Teochew Peng'im : Huang 1 графический интерфейс 2 ; займается индонезийцам как fankui ), что означает «иностранный призрак» (鬼 означает «призрак» или «демон»), который в первую очередь используется Хакка и мандариноязычные китайцы и китайские индонезийцы, чтобы ссылаться на некитайских людей, которые считаются больными больными. -Неверенный или грубый. [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Динамики Hakka также используют Fan-Ngin ( 番 ) в качестве менее оскорбительной альтернативы. [ 29 ] Thai Teochews использует 番囝 ( Teochew Peng'im : Huang 1 космос 2 ) относиться к этническим таисам . [ 30 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в Доминиканский порядок проповедников, ОП (1626–1642). Писатель Маниле в Ли, Фиано Ючунг (李毓中); Чен, Цунг-Джен (陳仁); Хосе, Регаладо Трота; Каньо, Хосе Луис Ортигоса (ред.). Словарь Hispánico Sinicicum (в раннем современном испанском и раннем Маниле Хоккиен и с когда -нибудь мандарином ). Кет как словарный запас испанского чино-кино-карактересов (том 215) в архиве Университета Санто Томас , Манила (2018 Республика в Тайване изд.). Синчу : Национальная издательство Tsing Hua University Press. Стр. 569 [PDF] / 545 [как написано]
{{cite book}}
: Cs1 maint: нераспознанный язык ( ссылка ) - ^ Медхерст, Уолтер Генри (1832). Словарь диалекта на китайском языке Hok-Kehon: в соответствии с чтением и разговорными идиомами: содержащий около 12 000 символов (на английском языке и Хоккиен). Макао: Восточная Индия Пресс. п. 736.
{{cite book}}
: Cs1 maint: нераспознанный язык ( ссылка ) - ^ Jump up to: а беременный «Писатели Pazeh получают награды за сохранение языка - Taipei Times» . www.taipeitimes.com . 2014-06-15 . Получено 2024-01-30 .
- ^ Jump up to: а беременный Кац, Пол Р.; Мюррей А. Рубинштейн (2003). Религия и формирование тайваньской идентичности . Palgrave Macmillan. с. 279 .
- ^ Jump up to: а беременный Чанджи изд Чанджи , Чжоу Чжоу , 7-211-03896-9 .
{{cite book}}
: Cs1 maint: нераспознанный язык ( ссылка ) - ^ Jump up to: а беременный ZORC, Дэвид Пол (1982). Основной этимологический словарь филиппинца: часть 3 (PDF) . п. 171.
- ^ Jump up to: а беременный в Тонг, Чи Кионг (2010). Идентичность и этнические отношения в Юго -Восточной Азии . Спрингер. с. 231 . ISBN 978-90-481-8908-3 .
- ^ Jump up to: а беременный Хай, Хай (2017-01-17). «Почему уроженец по имени Хуана означает незнакомец со стороны китайцев?» Полем Бенгку подал в суд . Получено 2023-12-12 .
- ^ Huang, Junjie (2006). Тайвань в трансформации, 1895–2005 . ПРИБОРЫ Издатели. п. 164. ISBN 978-0-7658-0311-5 .
- ^ : . Фанзай « Вход № 8699 »
- ^ , в изд [ японском языке ] Naoyi Ogawa , Naoyoshi Ogawa Полем
{{cite book}}
: Cs1 maint: нераспознанный язык ( ссылка ) - ^ Сяо, Элисон (17 ноября 2016 г.). «KMT Clams DPP по импорту Японии» . Тайбэй времена . Получено 1 февраля 2017 года .
- ^ Ценг, Вэй-Чен; Ши, Сяо-Куанг; Чин, Джонатан (19 ноября 2016 г.). «Законодатель DPP Извините за этническую пульку» . Тайбэй времена . Получено 1 февраля 2017 года .
- ^ Minshi News Network (2019-07-10) . в . ярости Местные жители
- ^ это проклинать людей и убивать . ? » Виновно ли « их
- ^ Free Times ) Electronic News 2023-05-03 ( ) . Тайвань Китайский (
- ^ Новости демократии. «Кададо! Вот 11 определений термина« тико »на ответах Yahoo» . Получено 2024-01-19 .
- ^ Дина, Сови (2017-04-16). «Как только он узнал, что значение« Тико »сразу же получила встречу, китайская община попросила Стивена арестовать» . Duta.co Daily News (на индонезийском) . Получено 2024-01-19 .
- ^ Дебернарди, Жан Элизабет (1 апреля 2009 г.). Пенанг: обряды принадлежности в малазийской китайской общине . Национальный университет Сингапурской прессы. п. 262. ISBN 978-9971-69-416-6 .
- ^ Чан-яп, Глория (1980). «Китайские заимствования Хоккиена в тагальском языке» (PDF) . Тихоокеанская лингвистика . B (71). Канберра, Акт 2600.: Австралийский национальный университет: 132.
{{cite journal}}
: CS1 Maint: местоположение ( ссылка ) - ^ Тан, Майкл Л. (2019-10-18). "Мой" хюан-на "дядя" . Inquirer.net . Получено 2024-01-19 .
- ^ Jump up to: а беременный Смотрите, Меа (28 августа 2021 г.). «Истинное остается правдой: ценные традиции Кайсы» . Tulay.ph . Архивировано из оригинала 3 октября 2023 года . Получено 30 января 2024 года .
- ^ Jump up to: а беременный «История лаковка» . Facebook . 11 октября 2020 года. Архивировано с оригинала 30 января 2024 года . Получено 30 января 2024 года .
- ^ РОМА, ИКА Лилатул (2023-08-12). «Что такое фанкуи? Проверьте значение вирусного сленга в тиктоке» . Понимать . Получено 2024-01-19 .
- ^ "Cnn Asiaweek: Как я индонезийский?" Полем CNN Азия . Получено 2 марта 2023 года .
- ^ Чи, Гарольд; Уэст, Крис (2007), Чи, Гарольд; Уэст, Крис (ред.), «Китайцы иррационально ксенофобры» , мифы о ведении бизнеса в Китае , Palgrave Macmillan UK: 75–84, doi : 10.1057/9780230286771_7 , ISBN 9780230286771 Получено 2019-05-11
- ^ Bonnet, Robert (2019-04-02). Вдохновение . Page Publishing Inc. ISBN 9781644241103 .
- ^ Lafayette de Mente, Boyé (2000). У китайцев есть слово для этого: полное руководство по китайской мысли и культуре . МакГроу-Хилл . п. 145. ISBN 978-0-658-01078-1 .
- ^ Белитунг, Anta News. » фанат не Фангин Чон » « Фан Antada News (на индонезийском языке ) Повторно 2023-12-12 .
- ^ Tejapira, Kasian (2018). Chine "Pittail: Pittail of Sojourn : 33 (s): S1 - S29. ISSN 0217-9520 .