Jump to content

Уолтер Генри Медхерст

Уолтер Генри Медхерст
Миссионер Уолтер Медхерст с Чу Тих Лангом и малайским мальчиком
Рожденный ( 1796-04-29 ) 29 апреля 1796 г.
Англия
Умер 24 января 1857 г. ) ( 1857-01-24 ) ( 60 лет
Лондон, Англия
Китайское имя
Традиционный китайский Медус
Упрощенный китайский Медус

Уолтер Генри Медхерст (29 апреля 1796 – 24 января 1857) был английским миссионером -конгрегационалистом в Китае , родился в Лондоне и получил образование в школе Святого Павла . Он был одним из первых переводчиков Библии на китайский язык. [1]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Отец Медхерста был владельцем гостиницы в Росс-он-Уай , Херефордшир. В молодости Медхерст учился в колледже Хакни под руководством Джорджа Коллисона и работал печатником и наборщиком в газете Gloucester Herald и Лондонском миссионерском обществе (LMS). Он заинтересовался христианскими миссиями , и LMS выбрало его в качестве миссионерского печатника в Китае. В 1816 году он отплыл, чтобы присоединиться к их станции в Малакке , которая должна была стать крупным полиграфическим центром. [2] По пути он зашел в Мадрас , где менее чем через три месяца встретил г-жу Элизабет Браун, урожденную Мартин (1794–1874), которая женилась на ней за день до отплытия в Малакку. [1]

Малакка и Шанхай

[ редактировать ]

Прибыв в Малакку , Медхерст выучил малайский язык , а также изучил китайский язык , китайские иероглифы , а также хоккиенских группу Мин Нан разновидностей китайского языка , на которых широко говорят в Юго-Восточной Азии. Он был рукоположен там Уильямом Чарльзом Милном 27 апреля 1819 года. [1]

Медхерст служил миссионером на Пенанге в 1820 году, а затем в Батавии (современная Джакарта ), столице Голландской Ост-Индии, в 1822 году. [2] В том же году родился его сын Уолтер Генри , а в 1828 году родилась его дочь Элиза Мэри, которая в 1846 году вышла замуж за главного магистрата Гонконга Чарльза Баттена Хиллера . [3] : 183  [4] Их младшей дочерью была Августа, родившаяся в 1840 году. [5]

Сегодняшняя церковь Всех Святых в Джакарте и приют Парапаттана были основаны Медхерстом. [6]

Помимо составления китайско-английских и англо-китайских словарей, Медхерст был плодовитым переводчиком, лексикографом и редактором.

Хотя Медхерст никогда не ездил в Японию, в 1830 году он опубликовал «Английский и японский язык» и «Японский и английский словарь, составленный из местных произведений» на 344 страницах. Основываясь на своих исследованиях Хоккиена, в 1831 году Медхерст завершил свой «Словарь хок-кэнского диалекта китайского языка» , но печать всех 862 страниц которого была завершена только в 1837 году после того, как на него повлиял конец Британской Ост-Индской компании. Российская торговая монополия в 1834 г. и из-за нехватки средств. [7]

В 1840-х годах Медхерст сотрудничал с Джоном Стронаком , Элайджей Коулманом Бриджменом и Уильямом Чарльзом Милном , переводя «Делегатовскую версию» Библии (1847) на китайский язык . Медхерст, Элиху Доти и Джон Ван Нест Талмейдж разработали Пэ-э-джи в церкви романизацию южноминьского языка , которая широко использовалась миссионерами.

Когда в 1842 году с Китаем был заключен мир, он переехал в Шанхай основал издательство Лондонского миссионерского общества ( китайский : 墨海書館 , где вместе с Уильямом Мюрхедом и доктором Уильямом Локхартом ) . Позже к ним присоединились Джозеф Эдкинс и Уильям Чарльз Милн . Он оставался в Шанхае до 1856 года, закладывая основы успешной миссии. [2]

В 1843 году Нью-Йоркский университет присвоил ему почетную степень DD . [2]

Версия делегатов

[ редактировать ]
Книга Медхерста о Китае вдохновила многих стать миссионерами, включая Хадсона Тейлора .

Основная работа Медхерста в течение нескольких лет заключалась в руководстве комитетом делегатов, который создал делегатскую версию Библии. [6] В 1840-х годах группа из четырех человек (Уолтер Генри Медхерст, Джон Стронак , Элайджа Коулман Бриджмен и Уильям Чарльз Милн ) сотрудничали, чтобы перевести Библию на китайский язык .

Перевод части иврита был выполнен в основном Гуцлафом из Нидерландского миссионерского общества , за исключением Пятикнижия и книги Иисуса Навина, которые были выполнены группой коллективно. Первоначальный перевод Гуцлафа, завершенный в 1847 году, хорошо известен благодаря тому, что он был принят революционным крестьянским лидером Хун Сюцюанем, участвовавшим в Тайпинском восстании, в качестве одной из известных ранних доктрин организации. [8]

Перевод Нового Завета был закончен в 1850 году, а Ветхого Завета — в 1853 году, он был написан на классическом китайском языке . С Джоном Стронаком и при содействии Ван Тао Медхерст позже перевел Новый Завет на мандаринский диалект Нанкина . [2] [9]

Важные книги

[ редактировать ]

Медхерст также выпустит китайский перевод Книги общих молитв, опубликованной в Гонконге в 1855 году. [10]

Его китайско-английский и англо-китайский словари (каждый в двух томах) использовались до двадцатого века. [2]

Смерть и мемориал

[ редактировать ]
Надпись доктору Медхерсту в Эбни-парке

Медхерст покинул Шанхай в 1856 году из-за ухудшения здоровья. Он умер через два дня после прибытия в Лондон, 24 января 1857 года. [2] и был похоронен на внеконфессиональном кладбище конгрегационалистов в Эбни-Парк , где его белокаменный памятник-обелиск можно увидеть и сегодня. [1] У него остался сын, сэр Уолтер Генри Медхерст (1822–1885), который был британским консулом в Ханькоу , а затем в Шанхае. [2]

Работает

[ редактировать ]
  • Медхерст, штат Вашингтон (1832 г.). Словарь хок-кэнского диалекта китайского языка: по данным чтения и разговорных идиом: содержит около 12 000 символов . Макао: Ост-Индская пресса. OCLC   5314739 . ОЛ   14003967М .
  • Медхерст, штат Вашингтон (1838 г.). Китай: его состояние и перспективы, с особым упором на распространение Евангелия; содержащий намеки на древность, масштабы, население, цивилизацию, литературу и религию китайцев . Бостон: Крокер и Брюстер. OCLC   5314739 . ОЛ   13520937М .
  • Медхерст, штат Вашингтон (1848 г.). Англо-китайский словарь . Шанхэ (Шанхай): Mission Press. ОСЛК   6590623 . ОЛ   20458179М .
  • Медхерст, штат Вашингтон (1842 г.). Китайско-английский словарь, содержащий все слова Китайского императорского словаря, упорядоченные по радикалам, том 1 . Парапаттан, Батавия (Джакарта): на первой странице издатель не указан.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1843 г.). Китайско-английский словарь, содержащий все слова Китайского императорского словаря, упорядоченные по радикалам, том 2 . Парапаттан, Батавия (Джакарта): на первой странице издатель не указан.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1847 г.). Диссертация по богословию китайцев с целью выяснения наиболее подходящего термина для выражения божества на китайском языке . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1848 г.). Исследование правильного способа передачи слова «Бог» при переводе Священных Писаний на китайский язык . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1848 г.). Ответ на эссе доктора Буна о правильном переводе слов Элохим и Теос на китайский язык . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1848 г.). Ответьте на несколько простых вопросов брата-миссионера . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1849 г.). Об истинном значении слова Шин, показанном в цитатах, приведенных под этим словом в Китайском императорском тезаурусе под названием Пей-ван-юнь-фу . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1850 г.). Исследование правильного способа перевода Руаха и Пневмы в китайской версии Священного Писания . Шанхай: Миссия Пресс.
  • Медхерст, штат Вашингтон (1852 г.). Ответ на оправдание д-ром Буном комментариев по поводу перевода Ефеса. Я. ​Шанхай: Миссия Пресс.
  1. ^ Jump up to: а б с д «Медхерст, Уолтер Генри (1796–1857)» . Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Медхерст, Уолтер Генри ». Британская энциклопедия . Том. 18 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 20.
  3. ^ Манн, Кристофер (2012). Мэй Холдсворт; Кристофер Манн (ред.). Биографический словарь Гонконга . Издательство Гонконгского университета. ISBN  9789888083664 .
  4. ^ «Бетти Медхерст» . Исторические фотографии Китая . Бристольский университет . Проверено 21 октября 2019 г.
  5. ^ «Огаста Медхерст» . Исторические фотографии Китая . Бристольский университет . Проверено 21 октября 2019 г.
  6. ^ Jump up to: а б Бонк, Джонатан Дж. «Уолтер Генри Медхерст (1796–1857)» . Биографический словарь китайского христианства . Проверено 11 июня 2018 г.
  7. ^ Медхерст, Уолтер Х (1 июня 1837 г.). Словарь хок-кэнского диалекта китайского языка . Реклама Сэмюэля Уэллса Уильямса
  8. ^ Рейли, Томас Х. (2004). Тайпинское Небесное Царство: Бунт и Богохульство Империи . Сиэтл, Вашингтон: Издательство Вашингтонского университета. стр. 74–79. ISBN  0295984309 .
  9. ^ Ханан, Патрик (1 января 2003 г.). «Библия как китайская литература: Медхерст, Ван Тао и версия делегатов». Гарвардский журнал азиатских исследований . 63 (1): 197–239. дои : 10.2307/25066695 . JSTOR   25066695 .
  10. ^ Масс-Арнольт, Уильям (1914). «Книга общей молитвы народов мира: Китая, Кореи, Японии» . justus.anglican.org . Проверено 25 апреля 2017 г.
  • Холлидей, Джон (2016). Миссия в Китай: Как англичанин привел Запад на Восток . Глостершир: Эмберли.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5b95038ab72c1cb2dd4cd3788f09f317__1721867760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/17/5b95038ab72c1cb2dd4cd3788f09f317.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Walter Henry Medhurst - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)