Триумф Афродиты
Триумф Афродиты | |
---|---|
Живописная кантата Карла Орфа. | |
![]() | |
Описание | сценический концерт |
Перевод | Триумф Афродиты |
Язык |
|
На основе | свадебные стихи Катулла , Сапфо и Еврипида |
Премьера | 14 февраля 1953 г. Ла Скала , Милан |
Trionfo di Afrodite (по-итальянски «Триумф Афродиты ») — кантата, написанная в 1951 году немецким композитором Карлом Орфом . Это третья и последняя часть Trionfi музыкального триптиха , в который также входят «Кармина Бурана» (1937) и «Катулли Кармина» (1943).
Фон
[ редактировать ]Описанный самим композитором как « сценический концерт», « Трионфо» представляет собой представление ритуала греко-римской свадьбы, аналогично « » Игоря Стравинского Свадебке . В данном случае Trionfo относится к римскому и ренессансному trionfo , что означает «шествие» или «фестиваль». Используя слово trionfo , Орф специально намеревался идентифицировать произведение как преемника ренессансной и барочной традиции маскарада и театрализованного представления, не как формальное заимствование, а как довольно освеженный и расширенный взгляд на него. [ 1 ] [ нужны разъяснения ]
Орф начал работать над « Трионфо» еще в 1947 году, но не смог полностью сосредоточиться на произведении, пока не завершил « Антигоны» в марте 1949 года. Окончательно партитура была завершена в 1951 году, а премьера состоялась некоторое время спустя, 14 февраля 1953 года, в Ла Скала. в Милане под управлением Герберта фон Караяна . Первоначально опубликованный в 1952 году издательством Söhne Б. Шотта , он был переиздан первоначальным издателем в 1980 году и снова в 1990 году Эрнстом Эйленбургом . [ 1 ]
Тексты
[ редактировать ]Тексты основаны на латинских свадебных стихах Катулла , а также греческих стихах Сапфо и небольшой части Еврипида . [ 2 ] Катулл — основной источник вдохновения и наставник Орфа в использовании классических латинских и греческих текстов. Орф уже исследовал это в «Катулли Кармина» с «Кармен» Катулла 51 , которая, в свою очередь, является адаптацией знаменитой любовной поэмы Сафо 31 . Вполне вероятно, что это был последний призыв Катулли Кармины в » «Исходе : «Аксендитные лица!» (Зажгите факелы!), [ нужны разъяснения ] это натолкнуло Орфа на мысль использовать свадебные факелы в его новой работе и довести « Трионфо д’амор» до заключительной кульминации с изображением свадебного пира, как это можно найти в классической литературе. [ 1 ] » Катулла Следовательно, Орф решил остановить свой выбор на «61 и 62 , которые в основном посвящены теме свадебного пира. Оба этих стихотворения изначально были написаны как подношение по случаю римской пары патрициев . Однако эти стихи не предназначались для пения, а скорее должны были служить изображением события бракосочетания как такового. [ 3 ] В намерения Орфа в тексте входило не предложить ad hoc реконструкцию античного обряда, а, скорее, представить союз «архетипической пары как творение богини любви Афродиты , как hieros gamos » (священный брак). [ 1 ] В этом смысле подзаголовок произведения Concerto Sceneco предполагает намеренное отсутствие сюжета, в отличие от двух предыдущих частей триптиха. [ 1 ]
Задача, стоявшая передо мной, заключалась в том, чтобы соединить эти фрагменты в новое целое – мельчайшие частицы, короткие строфы или отдельные строки – все, что осталось нам от стихов Сапфо, сохранившихся в литературе или защищенных песками пустыни от червей времени, – и использовать в качестве основы свадебные стихи Катулла.
— Карл Орф [ 4 ]
Несмотря на большой оркестр, инструментовка часто скудна, особенно в греческих стихах, а на музыку сильно влияют ритмы и мелодии устной речи. [ 2 ] хотя на самом деле тоническому и просодическому акценту придается мало значения. Завершается произведение триумфальным явлением самой Афродиты — редкий случай, когда действительно используются все хоровые и оркестровые силы.
Структура
[ редактировать ]Работа разделена на семь картин :
Таблица №. | Заголовок | Это начинается | Источник текста | Язык | Репетиционные номера | |
---|---|---|---|---|---|---|
я | Амебная песня девственниц и юношей на вечерне в ожидании жениха и невесты ( Антифон дев и юношей Гесперу в ожидании жениха и невесты) |
«Вечер настал, юноши, встаньте…» | Катулл 62 | латинский | Начиная с 17 | |
II | Свадебный кортеж и прибытие жениха и невесты (Свадебный кортеж и приезд жениха и невесты) |
«Взгляни на тьму, Гименаон…» (Ipsoi de to Melathron, Hymenaon) |
Фрагменты Сафо | Древнегреческий | с 17 до 25 | |
III | Жених и невеста (Жених и невеста) |
«Za t᾽lexaman ὅnar, Kyprogenia...» (За элексаман онар, Кипрогенея) |
Фрагменты Сафо / Карл Орф [ а ] | Древнегреческий | от 25 до 47 | |
IV | Призыв Гименея (Призывание Гименаея ) |
«Хилл, о поклонник Геликона...» | Катулл 61 | латинский | с 47 до 69 | |
V | Свадебные игры и песни перед таламусом (Игры и свадебные песни перед свадебной палатой) |
а) Невесту приветствуют (приветствуется невеста) |
«Закрой дверь…» | Катулл 61 | латинский | с 69 до 80 |
б) Невесту ведут в брачный чертог. (Невесту проводят в свадебную палату) |
«Снимите, дети, свои факелы: я вижу приближающееся пламя...» | Катулл 61 | латинский | с 80 до 94 | ||
в) Эпиталамо ( Эпиталамус ) |
«Ты можешь прийти сейчас, муж...» | Катулл 61 | латинский | 94 к одному бару до 106 | ||
МЫ | Песня молодоженов с постели (Песня молодоженов из свадебной палаты) |
«Белее молоко...» (Galactos leukotera) |
Фрагменты Сафо | Древнегреческий | Один бар до 106-108. | |
VII | Внешний вид Афродиты (Явление Афродиты ) |
«Божьи жесткие тормоза…» (Си Тан Теон Акамптон Френа) |
Еврипида » « Ипполит | Древнегреческий | 108 до конца |
Хотя тексты смешаны в композиции так, что источники кажутся однородными и переходы от одного текста к другому не так-то легко заметить, музыка меняется, когда используются разные языки. Орф хотел использовать фонетические качества каждого языка индивидуально. Следовательно, фрагменты на латыни обычно более ритмичны и служат устойчивым фоном, тогда как фрагменты на древнегреческом языке образуют инкрустации с гибкой и сложной тесситурой . Финал, взятый из другого текста, будет комбинацией этих двух. [ 1 ]
Описание движений
[ редактировать ]Первая таблица с указанием темпа» = ок. 84" представляет собой самостоятельную единицу, в которой Катулл 62 представлен как экспозиция свадебной сцены. Он представляет собой певческое состязание между юношами и девушками, разделенными группами на сцене, но на виду друг у друга. Движение начинается с «Вечерней адест» в исполнении мужчины- корифея , короткой прелюдии, предшествующей состязанию (стихи 1–19), в которой обе группы юношей и девушек репетируют песню. В последний раз в куплете 20 (и репетиции номер 4) начинается антифонная песня, в которой корифеи мужского («Hespere, quis caeloferturroughlior ignis?») и женского пола («Hespere, quis caelō lucet iūcundior ignis?») в каждом. группы возглавляют свои соответствующие группы. Это продолжается до общего финала в последних восьми строках текста (и). репетиция номер 14) дарит победу мужчинам. Сияние Вечерней звезды представлено как арфой и фортепианными глиссандо в начале пьесы, на репетиции номеров 4 и 6 (перед записями корифеев), так и мелизмой в исполнении. корифея на репетиции номер 8. [ 1 ]
Вторая и третья картины представляют собой две основные греческие части, где происходит свадебное шествие, кульминацией которого является прибытие жениха и невесты. Оба они основаны на Сафо стихах . Однако, поскольку большая часть литературного творчества Сафо сейчас утеряна, отдельные фрагменты (см. « Стихи Сафо/Глава 3 »), использованные в этом сочинении, не расположены в каком-либо определенном порядке. Табло II отмечено " = 112" и имеет множество изменений тактового размера . В ней в основном представлены статичные разнородные звуки. Таблица 3, с другой стороны, отличается гораздо более выразительным и кантабильным стилем. С указанием "Quasi lento" в партитуре она содержит различные декламации жениха и невесты. Поскольку фрагменты, как правило, не связаны друг с другом, в том смысле, что они извлечены из разных мест исходного текста, последовательность музыкальных фраз не представляет собой диалога. Собеседники никогда не разговаривают друг с другом в прямом смысле, а скорее декламируют свои строки. Следующий подраздел третьей картины происходит на репетиции номер 32, где вводится припев («Ἔσπερε, πάντα φέρεις» – Espere, panta phereis). следует еще один подраздел под номером 34 в исполнении невесты и хора. («Παρθενία, παρθενία, ποῖ με λίποισ᾽ ἀποίχῃ» – Парфения, Парфения, poi melipois' apoichae), за которым следует еще один диалог под номером 36 («Κατθάνην δ᾽ἴμερος) τις ἔχει με» – Katthanaen d'imeros echei me), и завершается последним подразделом под номером 45 словами «Εἰς ὰεί» (Eis aei). [ 1 ]
Четвертая таблица , пожалуй, самая известная часть этой работы. Разделён на два подраздела, отмечен устойчивым " = 132». Здесь Орф возвращается к Катуллу 61, стихи 1–15 и 26–75. Второй подраздел часто называют Inno all' Imeneo , хотя этот заголовок не используется в партитуре; однако он разделен двойным полоса с надписью « attacca ». Обозначается «.
= 120» («Quis deus magis est amatis petendus amantibus?»). После начальной прелюдии основная тема воспроизводится три раза, последний из которых помечен как «poco a poco più mosso»: первый под номером 60 («Ноль Венера может жить без тебя»), второй под номером 63 («Без тебя никто не уходит из дома») и третий под номером 66 («То, что для тебя свято»). [ 1 ]
Пятая картина с пометкой «Un poco pesante» разделена на три части. В первом разделе изображены игры и пение возле дома невесты. В него включен текст из Катулла 61, стихи 76–120, в сокращенном виде. Второй подраздел в первом разделе начинается с номера 73 («Flere desine, non tib', Aurunculeia»), который повторяется с вариациями под номером 75 («Prodeas, nova nupta») и номером 78 («O cubile , о кубиле»). Во втором разделе, стихи 121–190, показано, как невесту ведут в брачный чертог. Обозначенный «Allegro assai», он включает в себя соло бас- корифея, с театральностью и преувеличенными жестами, декламирующего строки стихотворения, с короткими перерывами из ударных инструментов и припева. Центральная тема представлена в номере 89 («Transfer omine cum bono Limen aureolos pedes»), мелодия звучит пять раз, за ней следуют альты и виолончели. Третий и последний раздел этой картины , стихи 191–210 и 230–235, посвящен пению вне брачного чертога. Бас из предыдущего раздела произносит речь, иногда поемую, иногда произносимую, с пометкой в партитуре «Libero assai». Второй подраздел третьего раздела настоящего документа. tableau под номером 97 («Ille pulveris Africi») — это медленная песня, исполняемая ударными, фортепиано, арфой и некоторыми участниками струнной секции и исполняемая всем хором. Помеченный в партитуре «Con larghezza», он заканчивается коротким предложением соло баса, которое повторяется снова, под номером 102, на этот раз с междометиями баса на протяжении всей остальной части произведения. Произведение медленно переходит в тишину и заканчивается криком всего хора «Exercete iuventam!». [ 1 ]
Шестая картина , самая короткая в этом сочинении, начинается глиссандо первого фортепиано и арфы. В нем, отмеченном «Sempre molto Rubato», представлены различные сохранившиеся цитаты из стихотворений Сапфо, в которых жених и невеста находятся в свадебном чертоге. Здесь, как и в таблице III, жених и невеста не разговаривают друг с другом напрямую, а скорее произносят строки, упоминающие сверхчеловеческие силы. Он заканчивается после двухоктавного интервала, сыгранного женихом, и пронзительного крика невесты. [ 1 ]
Седьмая и последняя картина , помеченная как «Con ampiezza», представляет собой очень ритмичную часть, в которой задействован весь оркестр. Второй подраздел начинается с номера 109 и имеет пометку «Più lento, con molta Passe» («θέλγει δ᾽Ἔρως» – Thelgei d'Eros). Пьеса заканчивается очень громкой кульминацией, когда большинство инструментов играют ff . Фактически, в колокола нужно ударять железными стержнями, на пианино нужно играть кластерами тонов обеими открытыми руками, нажимая белые и черные клавиши, и весь хор должен издавать «гридо альтиссимо» (очень громкий крик). Два быстрых аккорда завершают пьесу. [ 1 ]
Оркестр
[ редактировать ]Для работы требуется большой оркестр с усиленной ударной секцией, состоящий из:
|
|
|
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ↑ Строка «Εἰς ὰεί» была вставлена композитором свободно.
Ссылки
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Орф, Карл (1990). «Триумф Афродиты»: сценический концерт для 5 голосов соло, хора и оркестра (на латыни). Лондон: Э. Эйленбург . Проверено 10 августа 2021 г.
- ^ Jump up to: а б « Триумф Афродиты : Орф» .
- ^ Шмидт, Эрнст А. [на немецком языке] (1985). Катулл . Гейдельберг: Universitätsverlag Карла Винтер. ISBN 3825334325 .
- ^ Карл Орф и его работа: документация . Тутцинг: Шнайдер. 1975. ISBN 9783795201548 .