Jump to content

Лесото – земля наших предков

Земля наших отцов
Английский: Лесото, земля наших отцов

Государственный гимн  Лесото
Тексты песен Джошуа Пулумо Мохапелоа (текущий текст), Франсуа Койяр и Адольф Мабилль (оригинальный текст)
Музыка Фердинанд Самуэль Лор , 1820 г.
Усыновленный 1 июня 1967 года ; 57 лет назад ( 1967-06-01 )
Аудио образец
Duration: 44 seconds.
оркестра ВМС США Инструментальная версия

« Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rōna » (англ. Лесото, Земля наших отцов» ) — национальный гимн Лесото « . Тексты песен были написаны французским миссионером Франсуа Куайяром и швейцарским миссионером Адольфом Мабилем, а музыка взята из гимна 1820 года, написанного швейцарским композитором Фердинандом Самуэлем Лором . Он был официально принят в качестве государственного гимна в 1967 году. Первоначальная композиция, на которой был основан государственный гимн, состояла из пяти стихов, но в итоге были приняты только первый и последний.

Песня была написана французскими миссионерами Франсуа Куайяром и Адольфом Мабилем и поставлена ​​на мелодию гимна 1820 года «Freiheit» (английский: «Свобода» ) швейцарского композитора Фердинанда-Самуэля Лора . [ 1 ] Он был представлен примерно в 1869 году как часть сборника гимнов и трудовых песен . Это произошло сразу после третьей и последней войны между Свободным государством и басуто (1867–1868), и тексты песен побуждали басуто принять границы, определенные в Конвенции Аливал-Норт 1869 года между Великобританией и Свободным бурским государством , которая положила конец войне. [ 2 ]

Впервые известно, что эта песня была исполнена на партийной вечеринке вождя басуто Молапо в 1870 году. Первоначально ее исполняли полевые работники, а к 1900-м годам миссионерские школы, находящиеся в ведении Парижского общества евангелической миссии, начали преподавать эту песню своим ученикам. Со временем песня стала сокращаться, и учить стали только первый и пятый (последний) куплеты. В особых случаях миссионеры также организовывали публичные исполнения песни своими учениками. [ 2 ]

Песня получила де-факто использование в важных функциях в начале 20-го века, обычно ее пели после « Боже, храни королеву », а к 1940-м годам ее уже называли национальным гимном. Версия, включающая первый и последний куплеты, сокращенная хоровым композитором Джошуа Пулумо Мохапелоа : [ 1 ] был объявлен официальным гимном Лесото 1 июня 1967 года, чуть более года после обретения независимости 4 октября 1966 года. [ 2 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Текущие тексты песен

[ редактировать ]
песен сесото Тексты [ 3 ] [ 4 ] IPA Транскрипция [ а ] английский перевод

я
Лесото на земле наших отцов;
Среди миров ты лучший;
Вот где мы родились,
Вот где мы выросли,
Мы тебя любим.

II
Боже, храни Лесото,
Положите конец войнам и тревогам;
Ох, эта земля!
О наших отцах;
Будьте спокойны.

1
[lɪ.sʊ.thʊ fɑ.t͡shɪ lɑborn.tʼɑ.tʼɑ ʀʊ.nɑ]
[hɑ.ʀɑ mɑ.fɑ.t͡sʰɪ lɪ.t͡ɬʼɛ kʼɪ также.nɑ]
[kʼɪ держать ʀɪ ɬɑ.ɦi.wide]
[kʼɪ удерживать ʀɪ ɦʊ.di.length]
[ʀɪ.ɑ lɪ ʀɑ.tʼɑ]

2
[mʊ.di.mʊ ɑ.kʼɔ bʊ.lʊ.kʼɛ lɪ.sʊ.tʰʊ]
[ʊ Fate.di.if din.tʼʊ̯ɑ lɪ mɑ.t͡sʰʊ̯e.e.ɦo]
[the.ɦo fɑ.t͡sʰɪ the.nɑ]
[lɑborn.tʼɑ.tʼɑ ʀʊ.nɑ]
[lɪ is lɪ стабильный.t͡sʼɔ]

я
Лесото, земля наших отцов,
Среди земель она самая красивая.
Она там, где мы родились,
Она там, где мы выросли,
Мы любим ее.

II
Боже, пожалуйста, защити Лесото.
Избавь его от конфликтов и невзгод,
О, эта земля,
Земля наших отцов,
Пусть будет мир.

Оригинальные тексты песен

[ редактировать ]
песен сесото Тексты [ 5 ] английский перевод

я
Лесото на земле наших отцов,
Среди миров ты лучший;
Вот где мы родились,
Вот где мы выросли,
Мы тебя любим,

II
Хотя некоторые говорят, что он маленький,
Для нас это большой, этого достаточно
У нас есть поля,
У нас есть коровы;
Нам этого достаточно.

III
И хотя тебе нужно много вещей,
И те, кого восхваляют другие народы,
У тебя есть горы,
Луга, родники,
Ты прекрасна.

IV
Очень уж этот наш мир,
Дело Господне у вас уже есть;
Люди молятся,
И пути заканчиваются.

V
Молимо и Блок Лесото;
Положите конец войнам и тревогам;
Ох, эта земля!
О наших отцах;
Будьте спокойны.

я
Лесото – земля наших предков
Вы лучший в мире;
Вот где мы родились,
Вот где мы выросли,
Мы тебя любим,

II
Хотя некоторые говорят, что она маленькая,
Для нас она большая, достаточно
У нас есть поля,
У нас есть крупный рогатый скот;
Нам этого достаточно.

III
И хотя тебе нужно много вещей,
И хвала от народов,
У тебя есть горы,
Пастбища, колодцы,
Это прекрасно.

IV
Вот вам и наш мир
У вас уже есть слово Господне;
Люди молятся,
И тенденции подходят к концу.

V
Боже, храни Лесото;
Положить конец войнам и тревогам;
Ох, эта земля!
Земля наших отцов;
Будьте спокойны.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Матиас, Шмидт; Андреас, Баумгартнер (2018). «Наша страна»? / «Наша земля»? Государственный гимн Швейцарии Лесото / Государственный гимн Швейцарии Лесото . Базель: Кристоф Мериан Верлаг. ISBN  978-3-85616-874-2 .
  2. ^ Jump up to: а б с Розенберг, Скотт; Вайсфельдер, Ричард Ф. (13 июня 2013 г.). Исторический словарь Лесото . Пугало Пресс. п. 399. ИСБН  978-0-8108-7982-9 .
  3. ^ «О Лесото» . Посольство Королевства Лесото в Ирландии . Проверено 17 мая 2022 г.
  4. ^ Лесото (1967). Законы Лесото . Правительственный принтер. п. 154.
  5. ^ Шарп, MRL (1952). Ежедневный читатель сесото (на южном сото). Книжный склад Мория Сесуто. п. 28.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ab0d65008e02e2d96dd40ec4f49ba0e__1713777840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/0e/9ab0d65008e02e2d96dd40ec4f49ba0e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lesotho Fatse La Bontata Rona - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)