Знак итерации
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2017 г. ) |
Знаки итерации — это символы или знаки препинания, обозначающие повторяющийся символ или слово.
китайский
[ редактировать ]По китайски - 𠄠 или U+16FE3 𖿣 СТАРЫЙ КИТАЙСКИЙ ЗНАК ИТЕРАЦИИ (обычно появляется как 〻 , что эквивалентно современному иероглифу 二 ) или 々 используется в повседневном письме для обозначения удвоенного символа. Однако он больше не используется в официальной письменной форме и никогда не появлялся в печатных изданиях. [ нужна ссылка ] В таблице или списке вертикальное повторение может быть обозначено знаком ( 〃 ) .
История
[ редактировать ]Знаки итерации время от времени использовались в Китае на протяжении более двух тысяч лет . На изображении в качестве примера показана надпись бронзовым шрифтом , разновидностью формального письма, датируемая династией Чжоу , которая заканчивается на «子 𠄠 孫 𠄠 寶用» , где маленькая 𠄠 («два») используется в качестве знака итерации во фразе. «子子孫孫寶用» («потомки, которых можно использовать и беречь»).
Малайско-полинезийские языки
[ редактировать ]В филиппинском , индонезийском и малайском языках повторяющиеся слова можно сократить с помощью цифры «2». Например, малайское ката-ката («слова», от одиночного ката ) можно сократить до ката2 , а джалан-джалан («гулять», от одиночного джалан ) можно сократить до джалан2 . Использование «2» также можно заменить надстрочным индексом « 2 " (например, ката 2 для ката2 ). Знак также может использоваться для дублированных сложных слов с небольшими звуковыми изменениями, например хингар. 2 для хингар-бингар («сумма»). После «2» можно добавлять суффиксы, например в слове кебарат. 2 ан («Западный по своей природе», от основного слова барат («Запад») с приставкой ке- и суффиксом -ан ). [1]
Использование этого знака восходит к тому времени, когда эти языки были написаны арабской графикой , особенно вариантами Джави или Пегон . Используя арабскую цифру ٢ , такие слова, как رام رام ( рама-рама , бабочка), можно сократить до رام٢ . Использование арабской цифры ٢ было также адаптировано к нескольким Брахми письменностям Малайского архипелага, производным от , особенно к яванскому языку . [2] Суданский , [2] Лонтара , [3] и Макассар. [4] Когда в регионе был введен латинский алфавит , арабская цифра «2» в западном стиле стала использоваться для латинской орфографии.
Использование цифры «2» в качестве знака итерации было официальным в Индонезии до 1972 года как часть республиканской системы правописания . Его использование не поощрялось, когда была принята Расширенная индонезийская система правописания , и хотя он обычно встречается в рукописном тексте или старых вывесках, он считается неподходящим для официального письма и документов. [1]
японский
[ редактировать ]В японском языке есть различные знаки итерации для трех систем письма , а именно кандзи , хирагана и катакана только (горизонтальный) знак итерации кандзи ( 々 ). , но сегодня обычно используется [ нужна ссылка ]
В японском языке знаки повторения, называемые одориджи ( одоридзи , «танцевальный знак») , касанеджи ( надстрочный индекс ) , курикаэсикиго ( символ повторения ) или ханпукукиго ( повторения символы ), используются для обозначения дублированного символа, представляющего одну и ту же морфему . Например, hitobito , «Люди» обычно пишется 人 , используя кандзи 人 со знаком итерации 々 , а не 人人 , используя один и тот же кандзи дважды. Использование двух кандзи вместо знака итерации допускается, и в простых случаях. может использоваться из-за того, что его легче писать.
Напротив, в то время как хиби ( 日々 , «ежедневно, день за днем») записывается со знаком итерации, поскольку морфема дублируется, хиничи ( 日日 , «количество дней, дата») записывается с дублированным символом, потому что он представляет разные морфемы ( привет и ничи ). Более того, хотя hibi в принципе можно записать (что сбивает с толку) как 日日 , хиничи нельзя записать как 日々 , поскольку это подразумевало бы повторение не только иероглифа, но и звука. В таких потенциально запутанных примерах, как этот, прочтение можно устранить, написав слова хираганой, поэтому хиничи часто встречается как 日にち или даже ひにち, а не 日日 .
Звуковые изменения могут происходить при дублировании, что не отражается на письме; примеры включают хито ( 人 ) и хито ( 人 ), произносимые хитобито ( 人々 ) ( рендаку ) или коку ( 刻 ) , а коку ( 刻 ) произносимые как коккоку ( 刻々 ) ( геминация ), хотя это также произносится как кокукоку .
Кандзи
[ редактировать ]
Официальное название символа повторения кандзи ( 々 ) – донодзитэн ( 同の字点 ) , буквально «знак того же символа», но иногда его называют нома ( のま ), потому что он похож на катакану но ( ノ ) и ма ( マ ) . Этот символ происходит от упрощенной формы иероглифа 仝 , варианта слова «тот же» ( 同 ), написанного в стиле травы . [5]
Хотя японские знаки итерации кандзи заимствованы из китайского , грамматическая функция дублирования отличается, как и соглашения об использовании этих символов.
Хотя в японском языке нет грамматической множественного числа формы как таковой , некоторые кандзи могут дублироваться для обозначения множественности (как собирательное существительное, а не множество отдельных лиц). Это отличается от китайского, в котором символы обычно повторяются только для акцентирования внимания, хотя есть и некоторые исключения (например, 人 , rén , «человек»; 人人 , rénrén , «все»).
- хито ( человек , человек) ; хитобито ( люди , люди (не «лица»))
- яма ( гора , гора) ; ямаяма ( горы , множество гор)
Однако дублирование некоторых слов может изменить смысл:
- ко ( 個 , кусок, предмет) ; коко ( 個々 , по частям; индивидуально)
- токи ( час , время) ; токидоки ( иногда , иногда)
- йокуджитсу ( на следующий день , на следующий день) йокуёкудзицу ( на следующий день , букв. «на следующий день» (через два дня))
Использование 々 вместо повторения кандзи обычно является предпочтительной формой с двумя ограничениями:
- показания должны быть такими же, возможно, с изменением звука (как указано выше), и
- повторение должно быть в пределах одного слова.
Когда прочтение отличается, второй кандзи часто просто выписывают, чтобы избежать путаницы. Примеры таких включают:
- хиничи ( 日日日日 )
- ютанпо ( Ююба Ютанпо )
- дедаши ( начинается )
Знак повторения употребляется не во всех случаях, когда два одинаковых символа стоят рядом, а только там, где само повторение этимологически значимо, — когда повтор является частью одного слова. Если иероглиф появляется дважды как часть составного слова, он обычно записывается полностью:
- миншу-сюги ( демократия «демократия») , от демократ + Принцип сокращенное демократическое право встречается лишь изредка ») ; «демократия» + « принцип ( , ) – названия кварталов часто заканчиваются на «... соседство» ( 〜町 , -chō ) , к которому затем добавляется суффикс 〜町内会, что дает «... соседская ассоциация соседей» ( 〜町町会 , -chō-chōnaikai) ) , которая затем неофициально сокращается до ~chochinaikai , несмотря на слово разрыв .
Точно так же в некоторых китайских заимствованиях обычно предпочитают писать оба иероглифа, как в 九九 ( ку-ку китайская таблица умножения ) или 担担麺 ( тан-тан-мен дан дан лапша ), хотя на практике 々 часто используется . .
При вертикальном письме вместо него может использоваться символ 〻 ( Unicode U+303B), курсив, производный от 𠄠 («два», как в китайском языке , см. выше), хотя это происходит все реже.
Нисколько
[ редактировать ]Кана использует разные знаки итерации: один для хираганы, ゝ , и один для катаканы, ヽ . Знак итерации хираганы встречается в некоторых личных именах, таких как さゝき Сасаки или おゝの Ōno , и является частью официального названия. автомобильная Isuzu компания いすゞ.
В отличие от знаков итерации кандзи, которые не отражают изменения звука, знаки итерации кана точно отражают звук, а знаки итерации кана можно комбинировать со знаком озвучивания дакутен , чтобы указать, что повторяющийся слог должен быть озвучен, например みすゞ Misuzu . Если первый слог уже озвучен, например じじ jiji , знак звонкого повторения все равно нужно использовать: じゞ, а не じゝ , который будет читаться как jishi .
Хотя знаки итерации кана широко распространены в старых японских текстах, они обычно не используются в современном японском языке за пределами имен собственных, хотя они могут появляться в неформальных рукописных текстах.
Повторение нескольких символов
[ редактировать ]
Помимо односимвольных меток итерации, существуют также двухсимвольные метки повторения , которые используются для повторения двух или более символов. Они используются только в вертикальном письме и фактически устарели в современном японском языке. Вертикальные знаки повторения кана 〱 (неозвученный) и 〲 (озвученный) напоминают иероглиф хираганы ку ( く ) , что дало им название кунодзитэн ( くの字点 ) . Они растягиваются, чтобы заполнить пространство, обычно занимаемое двумя символами, но могут указывать на повтор более двух символов — они указывают на повторение предыдущего слова или фразы. Например, дублированная фраза 何とした何とした может повторяться как 何とした〱 — обратите внимание, что здесь она повторяет четыре символа. Если добавляется дакутен (звонкий знак), он применяется к первому звуку повторяющегося слова; это пишется как 〲 . Например, токородокоро можно написать горизонтально как ところ〲 ; озвученный знак итерации применяется только к первому звуку と .
В дополнение к односимвольным представлениям U + 3031 〱 ВЕРТИКАЛЬНАЯ МЕТКА ПОВТОРЕНИЯ КАНА и U + 3032 〲 ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА СО ЗВУКОВЫМ ЗВУКОВЫМ ЗНАКОМ , Unicode предоставляет полусимвольные версии. U +3033 〳 ВЕРТИКАЛЬНАЯ ИЛИ ПОВТОРНАЯ ОТМЕТКА ВЕРХНЯЯ ПОЛОВИНА , U + 3034 〴 ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПОВТОРЕНИЕ КАНА СО ЗВУКОВОЙ ЗВУКОВОЙ ОТМЕТКОЙ ВЕРХНЕЙ ПОЛОВИНЫ и U+3035 〵 ВЕРТИКАЛЬНАЯ МАРКА ПОВТОРЕНИЯ КАНА НИЖНЯЯ ПОЛОВИНА , которую можно сложить для визуализации как озвученных, так и неголосых меток повторения:
〳 〵 | 〴 〵 |
Поскольку их поддержка ограничена, обычная косая черта / и обратная косая черта \ в качестве замены иногда используются .
В качестве альтернативы можно использовать несколько знаков, состоящих из одной итерации, как в токородокоро ( Токороゞゝゝ ) или бакабакашии ( идиотический ) . Эта практика также необычна в современном письме, хотя иногда ее можно увидеть в горизонтальном письме как замену вертикального. повторите знак. [ сомнительно – обсудить ]
В отличие от знака итерации с одной каной, если первая кана озвучена, только глухая версия 〱 будет повторять звонкий звук.
Кроме того, если окуригана присутствует , то не следует использовать знак итерации, как в休み休み . Это предписано Министерством образования Японии в уведомлении Кабинета министров от 1981 года, правило №6. [ нужна ссылка ]
Нуосу
[ редактировать ]В нуосу языке ꀕ используется для обозначения удвоенного звука, например ꈀꎭꀕ , какс ша ша . Он используется во всех формах письма.
Тангутский
[ редактировать ]В тангутских рукописях знак 𖿠 иногда используется для обозначения двойного символа; этот знак не встречается в печатных текстах. В Юникоде этот символ U+16FE0 ТАНГУТСКИЙ ЗНАК ИТЕРАЦИИ в блоке «Идеографические символы и пунктуация» .
Египетские иероглифы
[ редактировать ]В египетских иероглифах знаки:
|
— zp(wj) sn(wj) , что буквально означает «два раза», повторение предыдущего знака или слова.
Кхмерский, тайский и лаосский
[ редактировать ]В кхмерском языке лейкто ( ៗ ) , что касается тайского языка , май ямок ( ๆ ) и лаосского , ko la ( ໆ ) представляет собой повторяющийся слог, помимо слова. Раньше это записывалось цифрой два ( ២ ), и со временем форма менялась. Повторяющееся слово может использоваться либо для демонстрации множественности, либо для того, чтобы подчеркнуть или смягчить значение исходного слова.
То же самое
[ редактировать ]В английского , испанского , французского , итальянского , немецкого , португальского , чешского , польского и турецкого языка списках знак того же (″) представляет собой слово, повторяющееся с эквивалентной позиции в строке над ним; или равномерно расположенный ряд таких же знаков представляет собой любое количество слов, повторяющихся сверху. Например:
- Два фунта салата
- Три ″ ″ помидора
- Четыре ″ ″ луковицы
- Один фунт ″ моркови
Это часто встречается в рукописном, а ранее и в машинописном текстах.
В Unicode знак «то же самое» западных языков был определен как эквивалент U+2033 ″ ДВОЙНОЙ ПРАЙМ ( &Основной; ). [ нужна ссылка ] Отдельный персонаж U+3003 〃 DITTO MARK следует использовать только в сценариях CJK . [6] [7] [8]
В польском почерке, чешском, шведском и австрийском немецком языке принято использовать такой же знак на базовой линии вместе с горизонтальными линиями, охватывающими длину повторяемого слова, например:
- Два килограмма помидоров
- Три — « — лука
- Четыре — « — картофеля
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Дари Эджаан ван Офуйсен Хингга EYD» (на индонезийском языке). Архивировано из оригинала 30 января 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Эверсон, Майкл (6 марта 2008 г.). «L2/08-015R: Предложение по кодированию яванского алфавита в UCS» (PDF) .
- ^ Эверсон, Майкл . «Предложение по кодированию сценария Лонтара в UCS» (PDF) .
- ^ Пандей, Аншуман (2 ноября 2015 г.). «L2/15-233: Предложение по кодированию сценария Макасар в Юникоде» (PDF) .
- ^ Музей культуры кандзи Вопросы и ответы по кандзи (старое издание) Q0009 Как вы читаете «Цу»? (на японском языке).
- ^ «Стандартное приложение Unicode № 24: Свойство сценария Unicode» . 2.9 Свойство Script_Extensions . Проверено 19 мая 2013 г.
- ^ «ScriptExtensions.txt» . Проверено 19 мая 2013 г.
- ^ «Символы CJK и пунктуация» (PDF) . Проверено 20 мая 2013 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные со знаком итерации, на Викискладе?