Танец
Его сын ( Древнеокситанский [ˈdansa, ˈdaⁿsa] ), также пишется dança , — староокситанская форма лирической поэзии , разработанная в конце тринадцатого века среди трубадуров . Оно родственно английскому термину « танец » и часто сопровождалось танцем. Близкородственная форма, балада или баларес , имела более сложную структуру и родственна балладе , но не связана с балладой . Оба термина происходят от окситанских слов, означающих «танцевать»: dansar и balar/ballar .
Данса . начинается с повторения одной или двух строк, схема рифмы которых соответствует схеме рифмы первой или двух строк каждой последующей строфы Реплики могли повторяться между строфами, которых обычно было три, в качестве рефрена . Немногие сохранившиеся мелодии данс кажутся зарождающимися вирелями . Куплеты дансы исполнялись солистом , а припев исполнялся хором . Данса без вуэльты называется дансетой .
В баладе каждая строфа разделена на три части. Первая и вторая части идентичны, каждая заканчивается той же рифмой, что и первая строка стихотворения. Третья часть строфы по форме идентична припеву ( refranh ). Припев, с которого начинается песня, повторяется после каждой строфы. В баладе могли смешиваться партии хора и солиста.
Десданса . (или десданса ) была противоположностью дансы не по форме, а по содержанию В то время как в дансе были радостные тексты и живая музыка, десданса была грустной и скорбной, очень похожей на план, созданный для танца. Десданса Cançoneret определена и проиллюстрирована в de Ripoll .
Список
[ редактировать ]баллада баллада танцевать гибридный жанр
Композитор [ 1 ] | Инципит (т.е. название) | Дата [ 2 ] | Примечания |
---|---|---|---|
Гиро д'Эспенья | Будь волгра, попробуй пог | ||
Гиро д'Эспенья | Леди, если все не забрано | ||
Гиро д'Эспенья | Генерал Маучи | ||
Гиро д'Эспенья | Анкара Гес | ||
Гиро д'Эспенья | Прекрасное сердце, которое у меня есть | Иногда называется балада или данса. | |
Гиро д'Эспенья | я больше не могу страдать | ||
Гиро д'Эспенья | На Сес Мерсе | ||
Гиро д'Эспенья | Из любви к гею | Пасторела . в форме дансы | |
Гиро д'Эспенья | Поз его | ||
Гиро д'Эспенья | Ее веселый вид | ||
Гиро д'Эспенья | Если красота мне нравится, то я не нравлюсь | ||
Гиро д'Эспенья | Если я это сделаю, я наслаждаюсь любовью | ||
Гиро д'Эспенья | И мне все равно, госпожа Гая | ||
Полет де Марсель | Прекрасные дамские площади, ох | ||
Сервери-де-Жирона | В Pluga Al Vent Иран | Баллада , которую Сервери называет эспингадурой. | |
Сервери-де-Жирона | Как плохо учили | Танец , который Сервери считает запоминающимся | |
Сервери-де-Жирона | Не принимай ложных мужей худых, Иана | Прогулка , которую Сервери называет в Виадейре | |
Сервери-де-Жирона | Гной на вей лейс | ||
Сервери-де-Жирона | Si flutter que.m laix d'amar | ||
Сервери-де-Жирона | Вот тебе и радость сердца | Слугам – данса | |
Сервери-де-Жирона | Я все еще могу желать | ||
Ук де Сен-Сир | Один маленький далёкий танец | ||
На пороге ясной погоды | |||
Любит меня искусство con fuoc ab Flama | Возможно, фрагментарное кансо | ||
Теперь послушай это | Возможно пародия на танец | ||
Coindeta sui, и как нетрудно косить | |||
С любовью мне будет хорошо и людям | |||
Смерть мне, ему кажется, что мой дона.м делает | |||
Plazens plasers, tant vos am e.us dezir | Состоит из одной коблы | ||
После того, как исчезли веселые темпераменты | |||
После того, как я увижу лист | Две коблы , возможно, одна песня | ||
Рядом с твоим недостатком | Две коблы , возможно, одна песня | ||
Quant lo gilos — это форумы | |||
Даже ты | |||
Будь нашим человеком, чтобы хорошо служить | |||
Если меня не беспокоит столько пения | |||
Так много уместно для геев | Фрагмент: две коблы , вероятно, данса , возможно, кансо. |
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Обри, Элизабет (1996). Музыка трубадуров . Индианаполис: Издательство Университета Индианы. ISBN 0-253-21389-4 .
- Рикер, Мартин де (1964). История каталонской литературы , том. 1. Барселона: Edicions Ariel.