Jump to content

Торнада (окситанский литературный термин)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
XIV века Страница из Cançoner Gil . Последняя строка, начинающаяся с красного маркера абзаца , — это торнада : «Ей-богу, доченька, нам будет неуютно / если ты оставишь друга в байсане». [ 1 ]

В древнеокситанской литературе торнада ( Окситанский: [tuɾˈnaðɔ, tuʀˈnadɔ] , Каталанский: [tuɾnaðə, toɾnaða] ; «повернутый, скрученный») относится к последней, более короткой строфе (или кобле ), которая появляется в лирической поэзии и служит различным целям в нескольких поэтических формах. Слово «торнада» происходит от древнеокситанского языка, где оно представляет собой женскую форму «торнат» , причастия прошедшего времени от глагола «торнар » («повернуть, вернуться»). Оно происходит от латинского глагола «tornare» («точить на токарном станке, закруглять»). [ 2 ]

Зародившись в регионе Прованс на территории современной Франции , окситанская литература распространилась через традиции трубадуров в эпоху Высокого Средневековья . Торнада стал визитной карточкой традиции лирической поэзии языка, возникшей ок. 1000 в регионе под названием Окситания , который сейчас включает части современной Франции, Италии и Каталонии (северо-восток Испании). Под влиянием трубадуров родственные движения возникли по всей средневековой Европе: миннесанг в Германии , тромбадоризм в Галисии (северо-восток Испании) и Португалии , а также движение труверов в северной Франции. Из-за этого концепция, воплощенная в торнаде, была обнаружена в других литературах на романских языках , в которых некоторые из их техник можно напрямую проследить из окситанской лирической традиции . Торнада появляется в старофранцузской литературе как посланник , в галисийско-португальской литературе как находка , а в итальянской литературе как конгедо и коммиато . [ 3 ] Торнаду использовали и развивали поэты эпохи Возрождения, такие как Петрарка (1304–1374) и Данте Алигьери (ок. 1265–1321). [ 4 ] и к нему продолжают обращаться в поэтических формах, зародившихся в окситанской лирической традиции и сохранившихся до современности.

К ц. К 1170 году окситанская лирическая традиция превратилась в набор родовых концепций, разработанных трубадурами, поэтами, сочинявшими и исполнявшими свои стихи; [ 5 ] большинство их стихов можно разделить на кансо (песни о любви), сирвенты (сатиры) и коблу (отдельные строфы). [ 6 ] Поскольку они состоят из разного количества строк, отдельный торнада также может быть известен как более общие поэтические ярлыки, которые применяются к длине строфы в зависимости от того, где он используется; торнада сестины , состоящая из трех линий, также известна как терцет . [ 7 ] Торнаду также можно изменить в зависимости от поэтической формы, в которой он находится; в сестине (поэтической форме, заимствованной из традиции трубадуров) торнада должна содержать все шесть так называемых «рифмованных слов», которые повторяются по всей форме (обычно по образцу 2–5, 4–3). , 6–1; первое рифмованное слово каждой пары может встречаться в любом месте строки, а вторая итерация должна заканчивать строку). [ 8 ] Однако по мере развития формы порядок конечных слов торнады перестал строго соблюдаться. [ 9 ]

«Так сильно мое сердце полно радости»
(перевод: «Мое сердце сейчас полно радости»)

Мессенджеры, идите и раскрашивайте
и скажи генсор
боль и боль
que•n trac, e•l мученик

(Идите, посланники, и бегите,
и рассказать людям о
боль и печаль, которые это приносит
и окончательное мученичество)

Торнада из «Tant ai mo cor ple de joya» Бернара де Вентадорна (эт. 1130–1200), ранний пример этой формы. [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

Торнады могут служить в стихах разным целям; они часто содержат полезную информацию о композиции стихотворения - часто позволяющую определить место и дату написания стихотворения, а также личности членов круга трубадура - а несколько торнад служат посвящениями другу или покровителю поэта. [ 13 ] Дополнительная цель торнады — сосредоточиться и поразмышлять над темой стихотворения, комментируя окружающий материал стихотворения. [ 14 ] и выступать в качестве заключительной строфы стихотворения. Однако иногда это устройство можно использовать для создания нового повествовательного материала. Например, в « пастореле Маркабрю L'autrier jost'una sebissa» (перевод «На днях вдоль живой изгороди») рассказчика привлекает пастушка из-за ее дерзкого остроумия, и он заявляет, что «сельские жители хотят деревенской жизни». -женщины / в местах, где не хватает всякой мудрости». [ 15 ] Ответ пастушки в торнаде — «и некоторые будут глазеть на картину / пока другие ждут, чтобы увидеть настоящую манну» [ 16 ] - служит для того, чтобы «[создать] некоторую напряженность в связи с загадкой, которую она, кажется, внезапно представляет в конце». [ 17 ]

В исходной окситанской модели торнада представляла собой строфу, метрически повторяющую вторую половину ( сирима ) предшествующей строфы (структурное деление стихотворения, содержащее строфы разной длины). Поскольку стихи трубадуров очень часто сопровождались музыкой, музыка торнады означала бы для слушателей конец стихотворения. [ 14 ] песни или баллады Для сравнения, сицилийский торнада был крупнее, образуя всю последнюю строфу исполняемой ( канцона ), и мало различался по своей теме - обычно это олицетворение стихотворения с просьбой передать инструкции от поэт. [ 18 ] Dolce Stil Novo , литературное движение тринадцатого века в итальянской поэзии эпохи Возрождения, использовало форму строфы в своих баллатах и ​​сонетах . Главные фигуры движения - Данте и Кавальканти - распространили использование торнады на все стихотворение, а не в качестве заключительной строфы. [ 19 ] В своем стихотворении «Сонетто, се Меуччио т'и мострато» Данте олицетворяет стихотворение как «маленького посыльного»: [ 20 ]

По мере развития формы цель торнады превратилась из чисто стилистического приема в включение эмоциональных аспектов; Левин резюмирует, что «[торнада] развился в итальянской лирике от простой заключительной формулы к сложной проекции послания поэта через человеческий характер». [ 22 ] В то время как торнады в первую очередь были продолжением голоса поэта, новаторство движения Dolce Stil Novo заключалось в том, чтобы предоставить им автономный человеческий голос, часто в форме уникального характера. [ 23 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Льюент 1960 с. 81
  2. ^ «торнада» . Мерриам-Вебстер . Проверено 29 января 2013 г.
  3. ^ Левин 1984 с. 297
  4. ^ Левин 1984, с. 301–308.
  5. ^ Премингер 1993, с. 1310
  6. ^ Премингер 1993, с. 852
  7. ^ Премингер 1993 с. 1146
  8. ^ Фрай 2007, с. 234.
  9. ^ Фрай 2007, с. 237.
  10. ^ Левин 1984, с. 298.
  11. ^ «Бернат де Вентадорн» (на испанском языке). Открытый университет Каталонии (Открытый университет Каталонии) . Проверено 23 февраля 2013 г.
  12. ^ Вентадорн, Бернарт де. «Tant ai mo cor ple de joya». Архивировано 8 апреля 2013 г. на archive.today, переведено Джеймсом Х. Доналсоном как «Мое сердце сейчас полно радости». Проверено 25 февраля 2013 г.
  13. ^ Премингер 1993, с. 1295.
  14. ^ Jump up to: а б Левин 1984, с. 297.
  15. ^ В оригинальном провансальском языке: E•il vilans ab la vilana; / В таком месте обходится без перелома. Из Маркабрю, «L'Autrier jost'una sebissa». Архивировано 9 апреля 2013 г. на archive.today («На днях, вдоль живой изгороди»), перевод Джеймса Х. Дональдсона. Проверено 25 февраля 2013 г.
  16. В оригинале провансальский: Что такое плохое в картине / Тот другой ждёт ману. Из Маркабрю, «L'Autrier jost'una sebissa». Архивировано 9 апреля 2013 г. на archive.today («На днях, вдоль живой изгороди»), перевод Джеймса Х. Дональдсона. Проверено 25 февраля 2013 г.
  17. ^ Кёлб 2008 стр. 54.
  18. ^ Левин 1984, с. 299.
  19. ^ Левин 1984, стр. 299–300.
  20. ^ Левин 1984, с. 301.
  21. ^ «Меуччио» . Университет Стоуни-Брук . Проверено 23 февраля 2013 г.
  22. ^ Левин 1984, с. 308.
  23. ^ Левин 1984, стр. 300–301.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Обри, Элизабет (1996). Музыка трубадуров . Издательство Университета Индианы. ISBN  0-253-21389-4 .
  • Саймон Гонт; Сара Кей, ред. (1999). Трубадуры: Введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-57473-0 .
  • Олье, Николь (2011). Эрик Мартини (ред.). Соратник поэтического жанра . Уайли и сыновья. ISBN  978-1-44-434428-8 .
  • Пераино, Джудит А. (2011). Давая голос любви: песня и самовыражение от трубадуров до Гийома де Машо . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ff77cfc190263f11247dddae1dac6b18__1689315960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ff/18/ff77cfc190263f11247dddae1dac6b18.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tornada (Occitan literary term) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)