Триплет
Триолет ( Великобритания : / ˈ t r aɪ ə l ɪ t / , США : / ˌ t r iː ə ˈ l eɪ / ) почти всегда представляет собой стихотворение из восьми строк, хотя в его истории появлялись строфы с семью строками и девятью и более. Его схема рифмы - ABaAabAB (заглавные буквы обозначают строки, повторяющиеся дословно), и часто в английских триолях 19 века все строки состоят из четырехстопного ямба , хотя в традиционных французских триолетах, начиная с 17 века, вторая, шестая и восьмая строки имеют тенденцию быть ямбическими. триметры, за которыми следует по одной амфибрахической стопе. Во французской терминологии линия, оканчивающаяся ямбической стопой, обозначалась как мужская, а линия, оканчивающаяся амфибрахической стопой, — женская. В зависимости от языка и эпохи встречаются и другие размеры, даже на французском языке. Первая, четвертая и седьмая строки идентичны, как и вторая и последняя строки, что делает начальный и последний куплеты идентичными . В традиционном французском триолете вторая и третья неповторяющиеся строки рифмуются с повторяющимися первой, четвертой и седьмой строками, а неповторяющаяся шестая строка рифмуется со второй и восьмой повторяющимися строками. Однако, особенно в немецких триолетах XVIII и XIX веков, этот образец часто нарушается. [ 1 ]
История
[ редактировать ]Триолет — близкий родственник рондо , ронделя и ронделе — других форм французского стиха, в которых упор делается на повторение и рифму. Форма происходит из средневековой французской поэзии и, по-видимому, возникла в Пикардии . [ 2 ]
Самые ранние письменные примеры относятся к концу 13 века. В этом столетии, возможно, самый ранний сохранившийся триолет - это «Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel», где его называют просто песней («шансон»). [ 3 ] Семь более легко датируемых триолетов 13-го века (также известных как песни) можно найти в «Клеомадес» Аденет ле Руа. [ 4 ] В начале 14 века автор песен Жан Лескюрель написал множество триолетов под названием рондель. За Лескурелем последовал Гийом Машо, а в конце века — Жан Фруассар. [ 5 ] В начале 15 века Кристина де Пизан экспериментировала со слегка сокращенным семистрочным вариантом триолета, который она, как и ее предшественники, также называла ронделем. К концу этого столетия появляются триолеты на голландском языке (хотя и обозначенные как рондели) Антониса де Рувере. [ 6 ] Также в конце 15 века впервые появляется термин триолет. Вероятно, впервые его так обозначил Октавиан де Сен-Желе, чей коллега Андре де ла Винь, похоже, обозначил свои триолеты как ронделеты. [ 7 ] В 16 веке продолжают появляться французские и голландские триолеты, получившие различные обозначения, хотя к концу века они в значительной степени теряют популярность. [ 8 ] В 17 веке, с 1648 по 1652 год, триолеты, обозначаемые как триолеты, внезапно стали популярными во Франции во время гражданских восстаний « Фронды », когда триолеты использовались в пропагандистских целях и для убийства личности. Однако из этого периода легко доступны, по сути, два стихотворения: одно Марка-Антуана Жирара, сьера де Сен-Амана, а другое Жака де Раншена. Стихотворение Сен-Амана представляет собой триолет о написании триолета, а стихотворение Ранчина, также известного как «король триолетов», — о влюбленности первого мая. [ 9 ] Хотя триолет не восстановил свою прежнюю популярность во Франции XVIII века, с появлением Теодора де Банвиля в середине XIX века к нему возродился интерес к триолетам, написанным Артюром Рембо, Морисом Роллина, Альфонсом Доде, и Стефан Малларме. [ 10 ]
Самые ранние известные триолеты, написанные на английском языке, были написаны в 1651 году Патриком Кэри , некоторое время бенедиктинцем в Дуэ , который якобы использовал их в своих молитвах. Ни одно стихотворение Кэри не публиковалось до конца 18 века, а его триолеты не привлекали внимания до тех пор, пока сэр Вальтер Скотт не опубликовал их в 1820 году. [ 11 ] Вероятно, две самые ранние публикации триолета на английском языке были переводами Ранчина « Король триолетов» : одна была опубликована в 1728 году, а другая — в 1806 году. [ 12 ] В 1835 году рондель Фруассара был переведен на английский язык как триолет. В 1870 году Роберт Бриджес стал первым английским поэтом, написавшим оригинальные триолеты на английском языке, которые были опубликованы и получили признание в Англии. [ 13 ] Однако это произошло не столько благодаря его собственным усилиям, сколько благодаря влиятельной статье, написанной Эдмундом Госсе и напечатанной в 1877 году в журнале Cornhill Magazine, вновь представившей триолет широкой английской публике, среди которой он пользовался недолгой популярностью среди позднейших поколений. Британские поэты XIX века. [ 14 ]
Триолет стал пользоваться популярностью не только в конце XIX века среди английских писателей, но в XVIII и XIX веках он также стал пользоваться определенной популярностью среди писателей других европейских языков. Среди различных языков, в которых появился триолет, немецкие авторы триолетов, в частности, были не только многочисленны, но, в целом, стремились развивать его в новых направлениях, не встречавшихся у английских и французских писателей. [ 15 ] Помимо немецкого, триолет в течение этих двух столетий появился также в голландском, греческом, венгерском, польском, португальском, русском, испанском и, возможно, других языках. [ 16 ] Более того, в Бразилии в конце 19 века триолет породил новую, несколько сокращенную шестистрочную форму стиха, известную как биолет. [ 17 ]
Имея долгую историю, триолеты, за исключением Франции в период с 1648 по 1652 год, всегда были относительно редкой стихотворной формой. Тем не менее, количество языков, на которых написаны триолеты, и число поэтов, написавших триолеты, неуклонно растет, и, похоже, с приходом 21 века они демонстрируют новую жизнеспособность. [ 18 ]
Примеры
[ редактировать ]Следующие пять триолетов были написаны в 1651, 1806, 1870, 1877 и 1888 годах соответственно: первые четыре были написаны англичанами, а последнее - американцем.
1. Прощайте все земные радости и заботы
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
Прощайте, все земные радости и заботы!
На более благородных мыслях моя душа будет жить,
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
В тишине, в моей мирной келье,
Я буду думать о Боге, свободном от твоих сетей;
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощайте!
Прощайте все земные радости и заботы
2. Первое мая
Первое утро мая
Я ценю гораздо больше, чем все остальное;
Ради тебя я видел и говорил в тот день,
Первое утро месяца мая,
Что ты мое сердце украл.
Если тебе угодно, в чем я тогда признался,
Первое утро мая
Я ценю гораздо больше, чем все остальное.— Роберт Феллоуз
3. Когда мы впервые встретились
Когда мы впервые встретились, мы не догадались
Эта Любовь окажется таким суровым хозяином;
Больше, чем обычное дружелюбие
Когда мы впервые встретились, мы не догадались
Кто мог предсказать это тяжелое горе,
Эта непоправимая катастрофа
Когда мы впервые встретились? Мы не угадали
Эта Любовь окажется таким трудным хозяином.
4. Любовь – это всего лишь танец
О, любовь — это всего лишь танец,
Где Время играет на скрипке!
Смотри, как пары приближаются, —
О, Любовь — это всего лишь танец!
Шепот, взгляд, —
Повернёмся посередине?
О, любовь — это всего лишь танец,
Где Время играет на скрипке!— Остин Добсон
Произведение Роберта Феллоуз «Первое мая» получило свое название от английского перевода первой строки старого триолета, написанного французским поэтом Раншеном в ок. 1690. Что касается оригинального французского триолета Ранчина, английский поэт и литературный критик Эдмунд Госс заявил, что «более типичного образца [раннего французского] триолета найти невозможно»: [ 19 ]
Первый день мая
Был самым счастливым в моей жизни:
Прекрасный дизайн, который я сформировал,
Первый день мая!
Я увидел тебя и полюбил тебя.
Если этот план тебе нравится, Сильви,
Первый день мая
Был самым счастливым в моей жизни.
Современный английский триолет
[ редактировать ]Ниже приведен пример современного английского триолета.
«Птицы зимой»
Вокруг дома хлопья летят быстрее,
И все ягоды исчезли
Из падуба и кизильника
Вокруг дома. Хлопья летят! - Быстрее
Закрывая в помещении кроху-изгоя
Мы привыкли видеть на лужайке
Вокруг дома. Хлопья летают быстрее
И все ягоды теперь пропали!
В последней строке пунктуация изменена; это обычное явление, хотя и не совсем соответствует исходной форме. Более того, тот факт, что «ягоды теперь пропали», имеет новое значение, птицы остаются голодными, создает новое значение из-за повторения строки.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего расселения триолетов в западноевропейских языках , стр. 11-15.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего расселения триолетов в западноевропейских языках , с. 40.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Ранние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: французские триолеты 17 века» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Поздние французские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего расселения триолетов в западноевропейских языках , стр. 125 и 207.
- ^ «Развлекая муз: английские триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ Китабаяси. Вавилонская башня, Антология на разных языках , стр. 18–19.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего расселения триолетов в западноевропейских языках , стр. 214-215.
- ^ «Развлекая муз: Немецкие триолеты» . 14 мая 2017 г.
- ^ «Развлекая муз: Триолеты с разных языков» . 14 мая 2017 г.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника раннего расселения триолетов в западноевропейских языках , стр. 230-231.
- ^ [ Вавилонская башня, Триолетическая антология на разных языках , с. 2, Lulu Press Inc., 2017.]
- ^ Госсе 1911 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Госс, Эдмунд (1911). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 27 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 287.
- Хикару Китабаяши: Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-94608-0
- Хикару Китабаяши: Геолингвистическая хроника раннего распространения триолетов в западноевропейских языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-99031-1
- А. Премингер, К. Скотт, Дж. Кейн: Триолет. В: Роланд Грин, Стивен Кушман и др. (Hrsg.): Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики. 4-е издание. Издательство Принстонского университета, 2012. ISBN 978-0-691-13334-8
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Как велико мое горе автора Томас Харди
- Триолет на строке, апокрифически приписываемой Мартину Лютеру Столлингсом А.Э.
- Деревенская жена (двойное триолет) Даны Джоя
- Валентинка Венди Коуп
- Джильда и Джонни, триолет Антонии Кларк
- Триолет Дона Маркиза
- Примеры триолета
- Мастерская Триолета
- Сентиментальный триолет Валериана Гаприндашвили на грузинском языке и параллельный английский перевод с видео
- Японские триолеты Кбу, транскрибированные с использованием латинского алфавита и имеющие английский перевод.
- Как написать триолет (с примерами) Кэрол Смоллвуд