Наша любимая страна!
Русский: О, любимая земля наших предков! | |
---|---|
![]() Печать Мадагаскара | |
Государственный гимн ![]() | |
Тексты песен | Пастор Рахаджасон , 1958 год. |
Музыка | Норберт Рахарисоа, 1958 год. |
Усыновленный | 27 апреля 1959 г. [ 1 ] |
Аудио образец | |
« Наша любимая страна! » ( Малагасийское произношение: [ri taniⁿɖ͡ʐazanaj Malala o] ) — государственный гимн Мадагаскара . Тексты песен написал Пастер Рахаджасон , а музыку — Норберт Рахаризоа. Он похож на марш и на него сильно повлияла европейская музыка и французская колониальная система образования. Его часто играют на аккордеоне малагасийские музыканты . [ 2 ]
Гимн был официально принят 27 апреля 1959 года парламентом Мадагаскара до официального предоставления независимости 26 июня 1960 года. Филибер Циранана был премьер-министром Мадагаскара во время создания гимна, а Мишель Дебре был премьер-министром Франции в это время. время. Основное внимание в гимне уделяется любви к земле, а также благодарности Богу и призыву к единству и верности нации.
История
[ редактировать ]Пастору Рахаджасону (1897–1971) приписывают написание государственного гимна Мадагаскара. [ 3 ] [ 4 ] Он находился под влиянием французской колониальной системы образования, целью которой была ассимиляция колонизированных народов и была частью более широкой цивилизаторской миссии. Эта система была разработана, чтобы ориентировать местное малагасийское население на французский колониальный проект , способствуя прочным связям с французским языком , а также французской цивилизацией, ценностями и культурными предпочтениями. Школы часто были связаны с различными миссионерскими организациями, что придавало сильный оттенок религиозного образования, что также объясняло знакомство Рахаджасона с христианством и его последующее решение стать пастором. [ 5 ]
Норберту Рахарисоа (1914–1963) приписывают создание государственного гимна Мадагаскара. Рахарисоа также был учителем музыки и профессором. [ 3 ] Он умер вскоре после принятия его сочинения. За вклад в малагасийскую культуру он был отмечен на почтовой марке номиналом 40 франков в 1967 году. [ нужна ссылка ] Как и его коллега Рахаджасон, Рахарисоа вырос в условиях французской колониальной системы образования, что объясняет колониальное влияние на гимн. [ 5 ]
Государственный гимн был официально принят 27 апреля 1959 года, примерно за год до того, как Мадагаскар обрел независимость от Франции, 26 июня 1960 года. [ 6 ] Гимн изначально был написан на французском и малагасийском языках. [ 7 ]
Музыка
[ редактировать ]Гимн написан как марш в европейском стиле , соответствующий многим национальным гимнам мира. [ 2 ] Марш традиционно представляет собой военный стиль с сильным и ровным ритмом, изначально предназначенный для того, чтобы помочь войскам «маршировать» в ногу во время путешествия. [ 8 ]
Гимн выдает свое колониальное влияние из-за общего отсутствия местных музыкальных стилей и типов инструментов. Рон Эмофф, профессор музыки и антропологии Университета Ньюарка , отмечает, что гимн исполняется не в стиле вакондра-зана , который является стилем музыки предков, также известным как форма традиционной музыки. [ 2 ] Эмофф также отмечает, что гимн обычно не исполняется на местном инструменте валихе . [ 2 ] . Это потому, что в гимне повторяются те же основные ингредиенты, что и в европейских гимнах, которые сами основаны на старых религиозных и националистических гимнах. [ 7 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Малагасийский текст [ 9 ] [ 10 ] | IPA Транскрипция [ а ] | французский перевод [ 11 ] | Дословный английский перевод французского языка |
---|---|---|---|
я |
1 |
я |
я |
Анализ текстов песен
[ редактировать ]
Рассказывая о Мадагаскаре, исследователь Игорь Кьюсак объясняет, что его гимн был создан под влиянием французских колониальных хозяев и содержал темы: «Боже благословение», «Боже, храни нашу землю/народ» и неспецифическую любовь к своей любимой земле. [ 12 ]
По словам Кьюсака, первая строфа посвящена всеобъемлющей любви к нации и земле. Он начинается с коллективной памяти и привязанности к прошлому и путям прошлого, представленным предками, и завершается националистическим обещанием верности и преданности нации. [ 12 ]
Кьюсак утверждает, что припев представляет собой молитву Создателю, который, скорее всего, является христианским Богом, основанным на французском колониальном наследии Мадагаскара. Он еще раз соединяет настоящее с прошлым предков и просит общего благословения радости и счастья для страны и ее народа. [ 12 ]
Третья строфа, как утверждает Кьюсак, является ответом на красоту Мадагаскара и любовь к нему его жителей. Они подтверждают свою связь с нацией и свое желание служить нации телом, сердцем и душой. [ 12 ]
Говорят, что последняя строфа подтверждает любовь малагасийцев к своей любимой нации и просит благословения для нее и ее народа, снова ссылаясь на христианского Бога. [ 12 ]
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мадагаскар» . Национальные гимны . Дэвид Кендалл . Проверено 20 сентября 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Рон., Эмофф (2002). Вспоминая прошлое: музыкальная практика и одержимость духами на восточном побережье Мадагаскара . Миддлтаун, Коннектикут: Издательство Уэслианского университета. ISBN 9780819565006 . OCLC 47922731 .
- ^ Перейти обратно: а б «Мадагаскар» . NationalAnthems.info . 16 февраля 2013 года . Проверено 16 ноября 2017 г.
- ^ Харисон, Мари Эме Жоэл (2005). Музыкальная история Мадагаскара: с особым вниманием к европейским влияниям (на немецком языке). Доктор Ковач. п. 191. ИСБН 978-3-8300-1775-2 .
- ^ Перейти обратно: а б Роснес, Эллен Веа (2 ноября 2017 г.). «Христианизация, французизация и мальгашизация: миссионерское образование во время войны и восстания во французском колониальном Мадагаскаре в 1940-х годах». История образования . 46 (6): 749–750. дои : 10.1080/0046760x.2017.1368723 . ISSN 0046-760X . S2CID 148786962 .
- ^ «Всемирный справочник — Центральное разведывательное управление» . www.cia.gov . Проверено 20 ноября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лендьель, Эмиль (7 октября 1962 г.). «Новые нации поют: создание национальных гимнов для бывших колонистов поднимает языковые проблемы» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ «марш | музыка» . Британская энциклопедия . Проверено 27 ноября 2017 г.
- ^ «Государственный гимн Мадагаскара» . Президентство Республики Мадагаскар (на французском языке) . Проверено 3 февраля 2022 г.
- ^ Взгляд на Мадагаскар . Книжный магазин «Все для школы». 1973.стр. 97–98.
- ^ «Гимн Мадагаскара — слова и перевод — Всё о Мадагаскаре —» . Национальный центр языков Шотландии . Проверено 3 февраля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Кьюсак, Игорь (2005). «Бей в барабаны, зарычал красный лев». Журнал африканских культурных исследований . 17 (2): 235, 238, 244, 248. дои : 10.1080/13696850500448337 . S2CID 163149597 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]